Page 429
ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਗਿਆਨੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥
இறைவனின் திருநாமத்தை வெறுமனே தியானிப்பதன் மூலம் அறிவு வெளிப்படும்.
ਏ ਮਨ ਮਤ ਜਾਣਹਿ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਹੈ ਸਦਾ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰਿ ॥
ஹே என் மனமே! ஹரியை குறைத்து மதிப்பிடாதே, ஆனால் அவரை எப்போதும் சுற்றிப் பாருங்கள்
ਸਦ ਸੁਣਦਾ ਸਦ ਵੇਖਦਾ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
இறைவன் எப்பொழுதும் கேட்கிறான், பார்க்கிறான் மேலும் குருவின் வார்த்தையில் அவர் எப்போதும் நிறைந்திருக்கிறார்
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
குர்முக் உயிரினங்களும் பெண்களும் தங்களை அடையாளப்படுத்துகிறார்கள். அவள் இறைவனை ஒருமனதாக தியானிப்பதால்.
ਸਦਾ ਰਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
அவள் எப்போதும் தன் கணவன்-கடவுளுடன் மகிழ்ச்சியாக இருப்பாள் மேலும் சத்யநாமத்தால் ஆன்ம மகிழ்ச்சியைப் பெறுகிறார்கள்.
ਏ ਮਨ ਤੇਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕਰਿ ਵੇਖੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
ஹே என் மனமே! கடவுளைத் தவிர உனக்கு நண்பன் இல்லை. குருவின் வார்த்தைகளை சிந்தித்து பாருங்கள்.
ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਪਾਇਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੩॥
நீ ஓடிப்போய் ஹரியிடம் அடைக்கலம் புக, இரட்சிப்பின் கதவைப் பெறுவீர்கள்
ਸਬਦਿ ਸੁਣੀਐ ਸਬਦਿ ਬੁਝੀਐ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
நீங்கள் குருவின் வார்த்தையைக் கேட்கிறீர்கள், வார்த்தையின் வித்தியாசத்தை மட்டுமே கேட்கிறீர்கள் புரிதலுடனும் உண்மையுடனும் உங்கள் அணுகுமுறையை வைத்திருங்கள்.
ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੪॥
குருவின் வார்த்தையால் என் அகங்காரத்தை அழிக்கிறேன் இறைவனின் அரண்மனையில் மகிழ்ச்சியைக் காண்க
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸੋਭਾ ਨਾਮ ਕੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੋਭ ਨ ਹੋਇ ॥
இக்காலத்தில் இறைவனின் திருநாமத்தின் மகிமை மட்டுமே உள்ளது. பெயர் இல்லாமல் மனிதனுக்கு பெருமை கிடைக்காது
ਇਹ ਮਾਇਆ ਕੀ ਸੋਭਾ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾੜੇ ਜਾਦੀ ਬਿਲਮੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥
மாயாவின் இந்த அழகு நான்கு நாட்கள் மட்டுமே நீடிக்கும் மேலும் அது மறைந்து போக அதிக நேரம் எடுக்காது
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਮੁਏ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥
பெயரை மறந்தவர்கள், அவர்கள் இறந்து விடுவார்கள்
ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੬॥
அவர்கள் ஹரி ரசத்தின் சுவையைப் பெறாமல், மலஜலத்திலேயே அழிந்து விடுகிறார்கள்.
ਇਕਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਲਾਇ ॥
கடவுளே சில ஆன்மாக்களை இரவும்-பகலும் பெயருடன் இணைக்கிறார் மேலும் அவர்களை மன்னித்து தன்னுடன் இணைக்கிறார்.
ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚਿ ਰਹਹਿ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੭॥
அவர்கள் சத்தியத்தை சம்பாதிக்கிறார்கள், சத்தியத்தில் வாழ்கிறார்கள் மேலும் உண்மையாக இருப்பது, சத்தியத்தில் இணைகிறது
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਣੀਐ ਨ ਦੇਖੀਐ ਜਗੁ ਬੋਲਾ ਅੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਰਮਾਇ ॥
ஒலி இல்லாமல், உலகம் எதையும் கேட்கவோ பார்க்கவோ முடியாது. காது கேளாத மற்றும் குருடனாக இருப்பதால், அது தவறான வழியில் அலைந்து கொண்டே இருக்கிறது.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਸੀ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੮॥
இறைவனின் பெயர் இல்லாமல், இந்த (உலகம்) துக்கத்தை மட்டுமே பெறுகிறது ஏனெனில் இறைவனின் திருநாமம் அவருடைய விருப்பத்தால் மட்டுமே பெறப்படும்.
ਜਿਨ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਰਵਾਣੁ ॥
அந்த பக்தர்கள் தூய்மையானவர்கள், ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்டவர்கள் குருவின் பேச்சில் மனதை நிலை நிறுத்துபவர்கள்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸੇ ਦਰਿ ਸਚੇ ਜਾਣੁ ॥੯॥੧੩॥੩੫॥
ஹே நானக்! அவர் பெயரை மறக்காமல் இருக்கலாம் உண்மையுள்ளவர்கள் சத்திய நீதிமன்றத்தில் அறியப்படுகிறார்கள்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
அஸா மஹலா
ਸਬਦੌ ਹੀ ਭਗਤ ਜਾਪਦੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਚੀ ਹੋਇ ॥
பக்தர்கள் உலகில் வார்த்தையால் மட்டுமே பிரபலமானவர்கள் மேலும் யாருடைய வார்த்தைகளும் உண்மை.
ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਇਆ ਨਾਉ ਮੰਨਿਆ ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥
அகங்காரம் அவர்களின் வேறுபாட்டிலிருந்து விலகுகிறது,அவர்கள் பெயரை இதயத்தால் நினைவில் கொள்கிறார்கள் மற்றும் உண்மை அவர்களை சந்திக்கிறது
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
ஹரி-பிரபு என்ற பெயரில் பக்தர்களுக்கு மரியாதை கிடைக்கிறது.
ਸਫਲੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਾ ਜਨਮੁ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਾਨੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
இவ்வுலகில் அவன் பிறப்பு வெற்றியடைகிறது மேலும் எல்லோரும் அவரை மதிக்கிறார்கள்.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਜਾਤਿ ਹੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
ஆணவம், இருமை, அதீத கோபம், பெருமை ஆகியவை மனிதனின் சாதிகள்.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਜਾਤਿ ਜਾਇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥
ஒரு மனிதன் குருவின் வார்த்தையில் இணைந்தால், அவன் இந்த ஜாதியிலிருந்து விடுதலை அடைகிறான் மற்றும் அவரது ஒளி கடவுளின் ஒளியுடன் இணைகிறது
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
முழு சத்குருவை சந்திப்பதன் மூலம் நமது பிறப்பு வெற்றியடைகிறது
ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਇਆ ਭਰੇ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥੩॥
ஹரி என்ற புதிய நிதியைப் பெற்றுள்ளேன். எங்கள் களஞ்சியங்கள் ஹரி நாமத்தின் விலைமதிப்பற்ற செல்வத்தால் நிறைந்துள்ளன.
ਆਵਹਿ ਇਸੁ ਰਾਸੀ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
இந்தப் பெயரும் செல்வமும் உள்ள வணிகர்கள் மட்டுமே இங்கு வருகிறார்கள். கர்த்தருடைய நாமத்தை விரும்புகிறவர்கள்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਏ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥
குருமுகனாக மாறுபவர்களுக்கு இந்தப் பெயரும் செல்வமும் கிடைக்கும், ஏனெனில் அவர்களின் உள் மனதில் வார்த்தைகள் மட்டுமே சிந்திக்கப்படுகின்றன.
ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਨਮੁਖ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
அகங்கார எண்ணம் கொண்டவர்களுக்கு கடவுள் பக்தியின் முக்கியத்துவம் தெரியாது.
ਧੁਰਹੁ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੫॥
ஆண்டவரே அவர்களை வழிதவறச் செய்தார், அவர் சூதாட்டத்தில் தனது வாழ்க்கையின் பந்தயத்தை இழக்கிறார்.
ਬਿਨੁ ਪਿਆਰੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਰੀਰਿ ॥
மனதில் அன்பு இல்லை என்றால் பக்தி செய்ய முடியாது உடலுக்கு மகிழ்ச்சியும் கிடைக்காது.
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਮਨ ਧੀਰਿ ॥੬॥
அன்பின் செல்வம் குருவிடமிருந்து மட்டுமே கிடைக்கிறது மேலும் இறைவன் மீதுள்ள பக்தி மனதை பொறுமையாக ஆக்குகிறது
ਜਿਸ ਨੋ ਭਗਤਿ ਕਰਾਏ ਸੋ ਕਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰਿ ॥
குருவின் வார்த்தைகளை தியானிப்பதன் மூலம், அதே உயிரினம் இறைவனை வணங்க முடியும், அதன் மூலம் அவனே தன் பக்தியை அடைகிறான்
ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ॥੭॥
அப்போது ஒரே கடவுளின் பெயர் அவன் இதயத்தில் நிலைத்திருக்கும் மேலும் அவர் தனது சங்கடத்தையும் ஈகோவையும் அழிக்கிறார்.
ਭਗਤਾ ਕੀ ਜਤਿ ਪਤਿ ਏਕੋੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਲਏ ਸਵਾਰਿ ॥
ஒரே கடவுளின் பெயர் பக்தர்களின் ஜாதியும் மரியாதையும் ஆகும். அவரே அவர்களை அழகுபடுத்துகிறார்.
ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਤਿਸ ਕੀ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥੮॥
அவன் எப்போதும் அவளிடம் அடைக்கலம் அடைகிறான் மேலும் அவர் இஷ்டம் போல் பக்தர்களின் பணியும் நடக்கிறது.