Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 406

Page 406

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਕਿਰਮ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਇਹੈ ਮਨੋਰਥੁ ਸੁਆਉ ॥੨॥ உங்கள் சிறிய பிழையின் மீது கருணை காட்டுங்கள், அது மட்டுமே எனது விருப்பமும் நோக்கமும் ஆகும்
ਤਨੁ ਧਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥ ஹே ஆண்டவரே! நீங்கள் என் எஜமானர், என் உடல் மற்றும் செல்வம் அனைத்தும் உங்களுக்கு வழங்கப்பட்டுள்ளன. எதுவும் என் கட்டுப்பாட்டில் இல்லை.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਤਿਉ ਰਹਣਾ ਤੇਰਾ ਦੀਆ ਖਾਹਿ ॥੩॥ நீங்கள் வைத்தபடி வாழ்கிறேன். நீங்கள் கொடுப்பதை நான் சாப்பிடுகிறேன்
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਜਨ ਧੂਰਿ ॥ ஹரி பக்தர்களின் பாதத் தூசியில் நீராடுவதால் பல பிறவிகளின் பாவங்கள் நீங்கும்.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭਰਮ ਭਉ ਨਾਸੈ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੪॥੪॥੧੩੯॥ இறைவனிடம் அன்பான பக்தியினால் தடுமாற்றமும் அச்சமும் அழிந்துவிடும். ஹே நானக்! கடவுள் எப்போதும் ஆன்மாவுடன் இருக்கிறார்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥ ஹே பரம பிதாவே, உங்களது தரிசனங்கள் அசாத்தியமானவை மற்றும் புரிந்துகொள்ள முடியாதவை. அதனாலேயே அதிஷ்டம் தலை தூக்கியுள்ள உன்னை ஒருவன் மட்டுமே பார்க்கிறான்.
ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥ இரக்கமுள்ள இறைவன் தாமே என்னிடம் கருணை காட்டினான், அதனால்தான் சத்குரு எனக்கு ஹரி என்று பெயர் வைத்தார்
ਕਲਿਜੁਗੁ ਉਧਾਰਿਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥ குருதேவர் கலியுகத்தையும் காப்பாற்றியுள்ளார்.
ਮਲ ਮੂਤ ਮੂੜ ਜਿ ਮੁਘਦ ਹੋਤੇ ਸਭਿ ਲਗੇ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ கடவுளே ! மலம், சிறுநீர் என மாசுபட்ட முட்டாள்களும், அனைவரும் உங்கள் சேவையில் ஈடுபட்டுள்ளனர்
ਤੂ ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਧਰਤਾ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ நீங்கள் உலகத்தைப் படைத்தவர், முழுப் பிரபஞ்சத்தையும் ஸ்தாபிப்பவர் நீங்கள் அனைவரும் உள்ளீர்கள்
ਧਰਮ ਰਾਜਾ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੋਆ ਸਭ ਪਈ ਪੈਰੀ ਆਇ ॥੨॥ உலகம் முழுவதும் உங்கள் பாத சேவையில் ஈடுபட்டுள்ளது இதை பார்த்த தர்மராஜ் அதிர்ச்சி அடைந்தார்
ਸਤਜੁਗੁ ਤ੍ਰੇਤਾ ਦੁਆਪਰੁ ਭਣੀਐ ਕਲਿਜੁਗੁ ਊਤਮੋ ਜੁਗਾ ਮਾਹਿ ॥ சத்யுகம், திரேதா மற்றும் துவாபர் பல யுகம் என்று அழைக்கப்படுகின்றன. ஆனால் கலியுகம் அனைத்து யுகங்களிலும் சிறந்தது.
ਅਹਿ ਕਰੁ ਕਰੇ ਸੁ ਅਹਿ ਕਰੁ ਪਾਏ ਕੋਈ ਨ ਪਕੜੀਐ ਕਿਸੈ ਥਾਇ ॥੩॥ ஏனெனில் இந்தக் காலத்தில் மனிதன் இந்தக் கையால் செய்யும் வேலையை, எப்படியும் அந்தக் கையிலிருந்து பழத்தைப் பெறுகிறான். மற்றொரு குற்றவாளியின் பாவத்தின் விளைவாக எந்த ஒரு அப்பாவியும் பிடிபடுவதில்லை
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੋਈ ਕਰਹਿ ਜਿ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਜਾਚਹਿ ਏਹੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ॥ ஹே வணங்கத்தக்க ஹரியே! உங்கள் பக்தர்கள் உங்களிடம் கேட்பதை நீங்கள் செய்கிறீர்கள். இது உங்கள் எதிரி
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਅਪਣਿਆ ਸੰਤਾ ਦੇਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ॥੪॥੫॥੧੪੦॥ ஹே ஹரி! கூப்பிய கைகளுடன், நானக் இந்த ஒரு நன்கொடையையும் உங்களிடம் கேட்கிறார். உமது துறவிகளின் தரிசனத்தை எனக்குக் கொடுங்கள்
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੩ ராகு அஸா மஹலா கரு
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥ ਨਿਰਗੁਣ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே சத்குருவே! உங்கள் வார்த்தைகள் பவசாகரிலிருந்து நிர்குண ஜீவராசிகளைக் கடந்துவிட்டன.
ਮਹਾ ਬਿਖਾਦੀ ਦੁਸਟ ਅਪਵਾਦੀ ਤੇ ਪੁਨੀਤ ਸੰਗਾਰੇ ॥੧॥ உங்கள் நிறுவனத்தில், மிகவும் கொடூரமானவர்கள், பொல்லாதவர்கள் மற்றும் விதிவிலக்கானவர்கள் கூட தூய்மையாகிவிட்டனர்.
ਜਨਮ ਭਵੰਤੇ ਨਰਕਿ ਪੜੰਤੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੇ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥੨॥ பிறப்புறுப்பில் அலைந்து திரிந்து நரகத்தில் தள்ளப்பட்ட மனிதர்கள், அவர்களின் வழித்தோன்றல்களையும் காப்பாற்றினீர்கள்
ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ਨ ਮਾਨੈ ਸੇ ਪਰਗਟੁ ਹਰਿ ਦੁਆਰੇ ॥੩॥ யாரும் அறியாதவர் மற்றும் யாரும் மதிக்கவில்லை, ஹரியின் வீட்டு வாசலில் பிரபலமாகிவிட்டார்
ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਵਡਾਈ ਨਾਨਕ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਵਾਰੇ ॥੪॥੧॥੧੪੧॥ நானக் கூறுகிறார் ஹே என் சத்குருவே! நான் உனக்கு என்ன புகழையும் வழங்க வேண்டும், ஒவ்வொரு நொடியும் உனக்காக விழுகிறேன்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਬਾਵਰ ਸੋਇ ਰਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ பைத்தியக்காரர்கள் மாயையின் தூக்கத்தில் தூங்குகிறார்கள்
ਮੋਹ ਕੁਟੰਬ ਬਿਖੈ ਰਸ ਮਾਤੇ ਮਿਥਿਆ ਗਹਨ ਗਹੇ ॥੧॥ அவர்கள் குடும்பம் மற்றும் சிற்றின்ப இன்பங்களில் மூழ்கியுள்ளனர் மற்றும் தவறான சாதனைகளைப் பெறுகின்றனர்
ਮਿਥਨ ਮਨੋਰਥ ਸੁਪਨ ਆਨੰਦ ਉਲਾਸ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਤਿ ਕਹੇ ॥੨॥ தவறான ஆசைகள் மற்றும் கனவுகளின் மகிழ்ச்சி, பரவசங்கள் உண்மை என்று அழைக்கப்படுகின்றன
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸੰਗੇ ਤਿਲੁ ਮਰਮੁ ਨ ਲਹੇ ॥੩॥ அமிர்தத்தின் வடிவில் உள்ள ஹரி-நாம் எப்போதும் ஆதரிக்கும் பொருள். ஆனால் மனம் கொண்ட மனிதனுக்கு ஹரியின் பெயருக்கு மச்சம் கூட புரியாது.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੇ ਸਤਸੰਗੇ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਆਹੇ ॥੪॥੨॥੧੪੨॥ ஹே நானக்! கடவுள் அருளால் நல்ல சகவாசம் வைத்திருக்கும் மக்கள், அவனிடம் அடைக்கலம் புகுந்துள்ளனர்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਤਿਪਦੇ ॥ அஸா மஹலா திப்தே
ਓਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அந்த அன்பான இறைவனின் அன்பு எனக்கு வேண்டும்
ਕਨਿਕ ਮਾਣਿਕ ਗਜ ਮੋਤੀਅਨ ਲਾਲਨ ਨਹ ਨਾਹ ਨਹੀ ॥੧॥ தங்கம், மாணிக்கம், முத்து மற்றும் சிவப்பு இல்லை, எனக்கு வேண்டாம்
ਰਾਜ ਨ ਭਾਗ ਨ ਹੁਕਮ ਨ ਸਾਦਨ ॥ ராஜ்யம் இல்லை, செல்வம் இல்லை, இறையாண்மை இல்லை, சுவை இல்லை.
Scroll to Top
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/