Page 38
ਮੁੰਧੇ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥
உயிர் வடிவில் மயங்கிய ஜீவ ரூப ஸ்த்ரீ பொய் சொல்லி பொய்யனாக மாறுகிறாய்.
ਪਿਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਣਾ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
தெய்வீக குருவின் போதனைகளால் மட்டுமே உண்மையான கணவனைப் பெற முடியும்.
ਮਨਮੁਖਿ ਕੰਤੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਤਿਨ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥
சுய விருப்பமுள்ள பெண்கள் கணவன்-கடவுளை அடையாளம் காண மாட்டார்கள், எனவே அவர்களின் வாழ்க்கை இரவை எப்படி கழிக்க வேண்டும்?
ਗਰਬਿ ਅਟੀਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
பெருமை நிறைந்த ஒரு ஸ்த்ரீ தாகத்தின் நெருப்பில் எரிந்து இருமையில் தவிக்கிறாள்
ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥
குருவின் உபதேசத்தில் ஆழ்ந்திருக்கும் அழகான பெண்களின் இதயத்திலிருந்து அகங்காரம் அழிக்கப்படுகிறது.
ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥
அவள் எப்போதும் தன் கணவன்-கடவுளின் பேரின்பத்தை அனுபவிக்கிறாள், அதனால் அவளுடைய வாழ்க்கை முழு மகிழ்ச்சியுடன் கழிகிறது
ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਪਿਰ ਮੁਤੀਆ ਪਿਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
அறிவு இல்லாத பெண்கள் (ஜீவன் கணவன்-கடவுளால் கைவிடப்பட்டு, கணவன்-கடவுளின் அன்பைப் பெற முடியாது
ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਦੇਖੇ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥
அவர்களின் புத்தியில் அறியாமை இருள் இருக்கிறது, கடவுளைக் காணாமல் பொருள் மீதான பசி நீங்காது.
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥
ஹே சத்சங்கீன்களே! சத்சங்கத்திற்கு வாருங்கள், என்னைக் கடவுளுடன் இணைக்கும்படி கேட்டுக் கொள்ளுங்கள்.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
அதிர்ஷ்டவசமாக ஒரு சத்குருவைப் பெற்ற ஜீவராசியின் வடிவில் இருக்கும் ஸ்த்ரீ அவள் கணவன்-கடவுளைப் பெற்றாள், அவள் சத்திய வடிவில் இணைகிறாள்.
ਸੇ ਸਹੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
நண்பர்கள் அழகானவர்கள், அவர்கள் மீது கடவுள் தனது ஆசீர்வாதங்களைப் பொழிகிறார்.
ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਇ ॥
அவள் உடலையும், மனதையும் ஒப்படைப்பதன் மூலம் அவள் கணவனை-கடவுளை அங்கீகரிக்கிறாள்.
ਘਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਹਉਮੈ ਦੂਰਿ ਕਰੇਇ ॥
குருவின் அருளால், அகந்தை நீங்கி, தன் இதயம் போன்ற வீட்டில் கணவன்-இறைவனை அடைகிறாள்.
ਨਾਨਕ ਸੋਭਾਵੰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੨੮॥੬੧॥
ஒவ்வொரு நாளும் கணவன்- கடவுளைப் பற்றி சிந்திக்கும் வெற்றிகரமான மணமகள் என்று குரு கூறுகிறார்.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
ஸ்ரீரகு மஹாலா
ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਕੈ ਦਰਿ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥
உயிரின ி வடிவில் உள்ள பல பெண்கள் தங்கள் கணவர்-கடவுளுடன் மகிழ்ச்சியை அனுபவித்து வருகின்றனர், ஆனால் நான் யாருடைய வாசலில் சென்று கடவுளைச் சந்திக்கும் முறையைக் கேட்பது?
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥
குருஜி கூறுகிறார் ஹே உயிரினமே! உங்கள் சத்குருவை நீங்கள் உண்மையான இதயத்துடன் பக்தியுடன் சேவிப்பீர்கள், சத்குரு உங்களிடம் அபரிமிதமான கருணையைக் காட்டி உங்களைக் கடவுள்-கணவனை சந்திக்கச் செய்வார்.
ਸਭੁ ਉਪਾਏ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਦੂਰਿ ॥
அகல் புருஷ் அனைத்து உயிர்களுக்கும் பாதுகாவலனாக இருக்கிறார், அவருக்கு அருகில் அல்லது தொலைவில் யாரும் இல்லை.
ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਸੰਗੇ ਜਾਣਿਆ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥
தன் கணவனான பரமபிதாவைக் கண்டடைந்த உயிரினம், அவனுடைய சகவாசத்தை என்றென்றும் அனுபவிக்கிறது.
ਮੁੰਧੇ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ॥
ஹே அறியாத உயிரினமே குருவின் கட்டளையின்படி உனது பணியைச் செய்துகொண்டே இருக்கிறாய், ஹே உயிரினமே, குருவின் வழிமுறைகளைப் பின்பற்று
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
நீங்கள் இரவும், பகலும் கடவுளின் பேரின்பத்தை அனுபவிப்பீர்கள், நீங்கள் கடவுளின் இதயத்தில் இணைவீர்கள்.
ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥
குருவின் வார்த்தைகளில் மூழ்கியிருக்கும் ஆத்மாக்கள் அழகானவர்கள், சத்யநாமத்தால் அலங்கரிக்கிறாள்.
ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਨਿ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
குருவின் மீது காதல் கொண்டு, தனக்குள்ளேயே ஹரி வடிவில் வரத்தைப் பெறுகிறாள்.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
அவளுடைய படுக்கை மிகவும் அழகாக இருக்கிறது, அதில் அவள் தன் கணவனை- கடவுளின் வடிவத்தில் சந்திக்கிறாள், அவளுக்கு விலைமதிப்பற்ற பக்தி இருப்பு உள்ளது.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥
உலக உயிர்கள் அனைத்திற்கும் அடைக்கலமாக விளங்கும் அன்பான இறைவன் அவர்களின் இதயத்தில் வீற்றிருக்கிறான்.
ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
தங்கள் இறைவனைத் துதிக்கும் ஆத்மாக்களுக்கு (இறை-பக்தர்களுக்கு) நான் என்னையே தியாகம் செய்கிறேன் என்று குரு கூறுகிறார்.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਸਿਰੁ ਦੇਈ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥
இறைவனின் பக்தர்களிடம் என் உடலையும், மனதையும் ஒப்படைத்து தலை வணங்குகிறேன்.
ਜਿਨੀ ਇਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇ ॥
பொருள்-விகாரம், இருமை ஆகியவற்றைத் துறந்து, அவற்றை உணர்ந்து ஒரு பரப்ரஹ்மத்தை ஏற்றுக்கொண்டவர்கள், அவர்கள் இருமையின் அன்பை நிராகரிக்கிறார்கள்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥੨੯॥੬੨॥
ஹே நானக் குரு உறுதியளிக்கிறார்! பரபிரம்ம ஞானம் குருவின் உபதேசத்தால் மட்டுமே அடையப்படுகிறது, குருவின் அருளால் அவர் கடவுளில் இணைகிறார்.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
ஶ்ரீரகு மஹாலா
ਹਰਿ ਜੀ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਚੀਰੈ ॥
ஹே வணங்கத்தக்க கடவுளே! நீங்கள் தான் உண்மை மற்றும் அனைத்தும் உங்கள் கட்டுப்பாட்டில் உள்ளது.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਤਰਸਦੇ ਫਿਰੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੀਰੈ ॥
எண்பத்து நான்கு இலட்சம் பிறவிகளில் குருவைச் சந்திக்காமல் உயிரினம் எங்கும் அலைந்து இறைவனைப் பெற அலைகிறது.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਖਸੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੂਖ ਸਦਾ ਸਰੀਰੈ ॥
கடவுளின் அருள் இருந்தால், மன்னிப்பதன் மூலம், மனித உடல் துக்கங்களிலிருந்து விடுபட்டு, மகிழ்ச்சிக் கடலில் என்றென்றும் வாழ்கிறது
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰੀ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥੧॥
குருவின் அருளால் ஆன்மா உண்மையான, ஆழமான இறுதி உண்மையை அடைகிறது.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
அதனால்தான் ஹே என் மனமே! இறைவனின் திருநாமத்தில் ஆழ்ந்திருப்பதன் மூலம் மகிழ்ச்சி அடையப்படுகிறது.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
குருவின் அறிவுறுத்தலின்படி இறைவனின் திருநாமத்தைப் பாடிக்கொண்டே இருங்கள், ஏனென்றால் இதைத் தவிர வேறு தீர்வு இல்லை.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਬਹਿ ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
அதே கடவுள், தர்மராஜுக்கு, எல்லாரோடும் அமர்ந்து உண்மையாக நீதி செய்ய வேண்டும் என்ற அறிவுரையை, தர்மராஜுக்கு வழங்கியிருந்தார்.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਸਟੁ ਆਤਮਾ ਓਹੁ ਤੇਰੀ ਸਰਕਾਰ ॥
பேராசை, பற்றுதல், அகங்காரம் முதலிய தீய குணங்களால் துன்புறும் தீய ஆன்மாக்கள் உனது நரகத்திற்கு உட்பட்டவர்கள் என்று அந்த மகான் தர்மராஜுக்கு அதிகாரம் அளித்திருந்தார்.
ਅਧਿਆਤਮੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਤਾਸੁ ਮਨਿ ਜਪਹਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥
நற்பண்புகளின் களஞ்சியத்தால் நிரம்பி வழியும், இறைவனை நினைவு செய்யவார்கள் ஆன்மீக மனிதர்கள்.