Page 374
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦੇ ॥
அஸா மஹலா பஞ்பத்
ਪ੍ਰਥਮੇ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥
ஹே உயிருள்ள பெண்ணே! முதலில் உங்கள் ஜாதி உன்னதமானது.
ਦੁਤੀਆ ਤੇਰੀ ਮਨੀਐ ਪਾਂਤਿ ॥
இரண்டாவதாக, உங்கள் வம்சமும் பெரியதாகக் கருதப்படுகிறது.
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਥਾਨੁ ॥
மூன்றாவதாக, உங்கள் தங்குமிடம் மிகவும் அழகாக இருக்கிறது
ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਮਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥
உங்கள் இதயத்தில் பெருமை இருப்பதால் உங்கள் தோற்றம் அசிங்கமாக இருந்தது.
ਸੋਹਨੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਣਿ ਬਿਚਖਨਿ ॥
ஹே அழகான, புத்திசாலி பெண்
ਅਤਿ ਗਰਬੈ ਮੋਹਿ ਫਾਕੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
நீங்கள் தீவிர அகந்தையை மற்றும் மாயையில் சிக்கியுள்ளீர்கள்.
ਅਤਿ ਸੂਚੀ ਤੇਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ॥
(ஹே சிருஷ்டி வடிவில் உள்ள பெண்ணே!) உங்கள் சமையலறை என்றால் சமையலறை மிகவும் புனிதமானது.
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਲਾਲ ॥
நீ ஸ்நானம் செய்து வழிபட்டு, நெற்றியில் சிவப்புத் திலகம் பூசிக்கொள்.
ਗਲੀ ਗਰਬਹਿ ਮੁਖਿ ਗੋਵਹਿ ਗਿਆਨ ॥
நீ உன் வாயால் ஞானம் பேசுகிறாய் ஆனால் பெருமை உன்னை அழித்துவிட்டது
ਸਭ ਬਿਧਿ ਖੋਈ ਲੋਭਿ ਸੁਆਨ ॥੨॥
பேராசை என்ற நாய் உனது தற்பெருமை அனைத்தையும் அழித்துவிட்டது என்பதும் உண்மை.
ਕਾਪਰ ਪਹਿਰਹਿ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥
நீங்கள் அழகான ஆடைகளை அணியுங்கள், மகிழுங்கள்
ਆਚਾਰ ਕਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮਹਿ ਲੋਗ ॥
உலகில் புகழைப் பெறுவதற்காக மதச் செயல்களைச் செய்கிறீர்கள்.
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਬਿਸਥਾਰ ॥
நீங்கள் உங்கள் உடலில் வாசனை திரவியம், சந்தனம் மற்றும் பிற வாசனை திரவியங்களைப் பயன்படுத்துகிறீர்கள்.
ਸੰਗੀ ਖੋਟਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥
ஆனால் சாண்டலின் கோபம் எப்பொழுதும் உனது தவறான துணை.
ਅਵਰ ਜੋਨਿ ਤੇਰੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
மற்ற அனைத்து யோனிகளும் உங்கள் பணிப்பெண்கள்.
ਇਸੁ ਧਰਤੀ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥
இந்த பூமியின் மீது உங்களுக்கு மட்டுமே ஆட்சி இருக்கிறது.
ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ ॥
தங்கம், வெள்ளி போன்ற செல்வம் உங்களிடம் உள்ளது, ஆனால்
ਸੀਲੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ਤੇਰਾ ਕਾਮ ॥੪॥
காமம் உங்கள் அடக்கத்தைக் கெடுத்துவிட்டது.
ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
கடவுள் யாரை ஆதரிப்பார்
ਸਾ ਬੰਦੀ ਤੇ ਲਈ ਛਡਾਇ ॥
சிறையிருப்பிலிருந்து (தீமைகளின்) விடுதலை பெறுகிறான்.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
நல்ல நிறுவனத்தில் சேருபவர்கள் ஹரி-ராசாவை சுவைக்கிறது
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਓਹ ਕਾਇਆ ॥੫॥
ஹே நானக்! அதே உடல் வெற்றிகரமாக உள்ளது
ਸਭਿ ਰੂਪ ਸਭਿ ਸੁਖ ਬਨੇ ਸੁਹਾਗਨਿ ॥
ஹே உயிருள்ள பெண்ணே! அப்போது நீங்கள் அனைத்து வடிவங்களுடனும், அனைத்து இன்பங்களுடனும் மணமகள் ஆவீர்கள்.
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਬਿਚਖਨਿ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥
அப்போது நீங்கள் மிகவும் அழகாகவும் புத்திசாலியாகவும் இருப்பீர்கள்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ੨ ॥
அஸா மஹலா இக்துகே
ਜੀਵਤ ਦੀਸੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥
உயிருடன் இருப்பதாகத் தோன்றும் நபர் (மாயையில் சிக்கி) இறப்பது உறுதி
ਮੁਆ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਰਹਣਾ ॥੧॥
ஆனால் மாயையிலிருந்து விடுபட்டவர் எப்போதும் நிலையாக இருப்பார்
ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਮੁਏ ਸੇ ਜੀਵੇ ॥
பெருமையுடன் வாழ்பவர்கள் உண்மையில் இறந்தவர்கள். மேலும் எவர்கள் தங்கள் பெருமைக்கு முற்றுப்புள்ளி வைப்பார்களோ அவர்களே உண்மையில் உயிருடன் இருப்பவர்கள்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ஹரி-நாம் என்ற மருந்தை வாயில் வைத்துக் கொள்கிறார்கள் மேலும் குருவின் வார்த்தையின் மூலம் அழியாத அமிர்தத்தை அருந்துகிறார்
ਕਾਚੀ ਮਟੁਕੀ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥
உடல் வடிவில் உள்ள இந்த மூல குடம் கண்டிப்பாக உடைந்து விடும்
ਜਿਸੁ ਛੂਟੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੨॥
ஆனால் ரஜோ, தமோ, சதோ என்ற மும்மூர்த்திகளின் சிறையிலிருந்து விடுபட்டவர், அவன் தன் சுயத்தில் வாழ்கிறான்
ਊਚਾ ਚੜੈ ਸੁ ਪਵੈ ਪਇਆਲਾ ॥
மிக உயர்ந்தவன் என்றால் பெருமை, இப்படிப்பட்ட திமிர்பிடித்தவன் கடைசியில் பாதாள உலகத்தில் விழுகிறான்.
ਧਰਨਿ ਪੜੈ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਨ ਕਾਲਾ ॥੩॥
பூமியில் வீழ்ந்தவர்களை மரணம் தொட முடியாது, அதாவது அவர்கள் அடக்கமாக வாழ்கிறார்கள்.
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰੇ ਤਿਨ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇਆ ॥
அலைந்து திரிபவர்களுக்கு எதுவும் கிடைப்பதில்லை.
ਸੇ ਅਸਥਿਰ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥
ஆனால், குருவின் வார்த்தையைப் பின்பற்றியவர்கள் உறுதியாக இருக்கிறார்கள்
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥
ஹே நானக்! இந்த ஆன்மா, உடல் அனைத்தும் இறைவனின் சொத்து.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੫॥੧੩॥
குருவைச் சந்தித்த பிறகு மனிதர்கள் பேரின்பம் அடைந்துள்ளனர்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
அஸா மஹலா
ਪੁਤਰੀ ਤੇਰੀ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਥਾਟੀ ॥
ஹே மனிதனே! உன்னுடைய கைப்பாவை போன்ற இந்த உடல் மிகுந்த புத்திசாலித்தனத்துடன் படைக்கப்பட்டது
ਜਾਨੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇਗੀ ਮਾਟੀ ॥੧॥
இது (ஒரு நாள்) மண்ணாக மாற வேண்டும் என்பதை உண்மையாக அறிந்து கொள்ளுங்கள்.
ਮੂਲੁ ਸਮਾਲਹੁ ਅਚੇਤ ਗਵਾਰਾ ॥
ஹே முட்டாள் படிக்காதவன் உங்கள் அசல் கடவுளை நினைவு செய்யுங்கள்.
ਇਤਨੇ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਿਆ ਗਰਬੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
உன்னுடைய இந்த அற்ப இருப்பில் நீ ஏன் பெருமை கொள்கிறாய்?
ਤੀਨਿ ਸੇਰ ਕਾ ਦਿਹਾੜੀ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥
நீங்கள் இந்த உலகில் ஒரு விருந்தினர், யார் தினமும் மூன்று சீர் உணவு சாப்பிட வேண்டும்.
ਅਵਰ ਵਸਤੁ ਤੁਝ ਪਾਹਿ ਅਮਾਨ ॥੨॥
மற்ற அனைத்தும் உங்களுடன் பாரம்பரியமாக வைக்கப்பட்டுள்ளன
ਬਿਸਟਾ ਅਸਤ ਰਕਤੁ ਪਰੇਟੇ ਚਾਮ ॥
நீங்கள் மலம், எலும்புகள், இரத்தம் மற்றும் தோல் ஆகியவற்றால் மூடப்பட்டிருக்கிறீர்கள்
ਇਸੁ ਊਪਰਿ ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਗੁਮਾਨ ॥੩॥
ஆனால் நீங்கள் அதை பற்றி பெருமையாக பேசுகிறீர்கள்
ਏਕ ਵਸਤੁ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਪਾਕ ॥
பெயர் என்ற ஒன்றை நீங்கள் புரிந்து கொண்டால், நீங்கள் தூய்மையான வாழ்வு பெறுவீர்கள்.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਸਦਾ ਨਾਪਾਕ ॥੪॥
இறைவனின் திருநாமத்தை அறியாமல் நீங்கள் எப்போதும் தூய்மையற்றவர்களே.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
ஹே நானக்! நான் என் எஜமானருக்கு தியாகம் செய்கிறேன்
ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥੫॥੧੪॥
அதன் மூலம் சர்வ ஞானம் அடைகிறது
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ਚਉਪਦੇ ॥
அஸ மஹால 5 இக்துகே சௌபதே ॥
ਇਕ ਘੜੀ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਹਾਰੇ ॥
கடவுளைப் பிரிந்த ஒரு கணம் கூட எனக்கு ஒரு நாளில் பல நாட்கள் போன்றது.
ਮਨੁ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
அது இல்லாமல் என் மனம் வாழ முடியாது. அப்புறம் எப்படி என் காதலியை சந்திப்பேன்.
ਇਕੁ ਪਲੁ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥
பகலில் ஒரு நிமிடம் கூட இறைவனை விட்டு பிரிந்து செல்வதில்லை.