Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-332

Page 332

ਆਂਧੀ ਪਾਛੇ ਜੋ ਜਲੁ ਬਰਖੈ ਤਿਹਿ ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਭੀਨਾਂ ॥ அறிவின் இருளுக்குப் பிறகு பெய்யும் மழை (பெயர்), உன் பக்தன் அதில் நனைந்து விடுகிறான்.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਉਦੈ ਭਾਨੁ ਜਬ ਚੀਨਾ ॥੨॥੪੩॥ கபீர் ஜி கூறுகிறார்- சூரியன் உதயமாவதை நான் பார்க்கும்போது அதனால் என் இதயத்தில் ஒளி பிரகாசிக்கிறது
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ கவுடி செட்
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਹਿ ਨ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ॥ சிலர் கடவுளின் மகிமையை கேட்பதில்லை கடவுளைப் புகழ்ந்து பாடவும் இல்லை
ਬਾਤਨ ਹੀ ਅਸਮਾਨੁ ਗਿਰਾਵਹਿ ॥੧॥ ஆனால் அவர்களின் வீண் பேச்சால் (அப்படியே) வானத்தை வீழ்த்துகிறார்கள்.
ਐਸੇ ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥ இப்படிப்பட்டவர்களுக்கு உபதேசம் செய்வதில் அர்த்தமில்லை.
ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਭਗਤਿ ਤੇ ਬਾਹਜ ਤਿਨ ਤੇ ਸਦਾ ਡਰਾਨੇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ கடவுள் பக்தியை இழந்தவர்கள், அவர்களுக்கு எப்போதும் பயம் இருக்க வேண்டும்.
ਆਪਿ ਨ ਦੇਹਿ ਚੁਰੂ ਭਰਿ ਪਾਨੀ ॥ அந்த மக்களே ஒரு பிடி தண்ணீர் கூட கொடுப்பதில்லை, ஆனால்
ਤਿਹ ਨਿੰਦਹਿ ਜਿਹ ਗੰਗਾ ਆਨੀ ॥੨॥ கங்கையை வடித்தவர்களை கண்டிக்க வேண்டும்
ਬੈਠਤ ਉਠਤ ਕੁਟਿਲਤਾ ਚਾਲਹਿ ॥ அவர்கள் எழும்பும்போதும் விழும்போதும் கோணலான வழிகளில் நடக்கிறார்கள்.
ਆਪੁ ਗਏ ਅਉਰਨ ਹੂ ਘਾਲਹਿ ॥੩॥ அவர்கள் தங்களை அழித்துக்கொண்டு மற்றவர்களையும் அழித்தார்கள்.
ਛਾਡਿ ਕੁਚਰਚਾ ਆਨ ਨ ਜਾਨਹਿ ॥ வீண் விவாதங்கள் இல்லாமல் அவர்களுக்கு வேறு எதுவும் தெரியாது.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਹੂ ਕੋ ਕਹਿਓ ਨ ਮਾਨਹਿ ॥੪॥ அவர் பிரம்மன் சொல்வதைக் கூட கேட்பதில்லை
ਆਪੁ ਗਏ ਅਉਰਨ ਹੂ ਖੋਵਹਿ ॥ அப்படிப்பட்டவர்களை நீங்கள் வழி தவறி விட்டார்கள் மற்றும் மற்றவர்களை தவறாக வழிநடத்தும்
ਆਗਿ ਲਗਾਇ ਮੰਦਰ ਮੈ ਸੋਵਹਿ ॥੫॥ அவர்கள் நெருப்பில் எரிந்த கோவிலைப் போல தூங்குகிறார்கள்
ਅਵਰਨ ਹਸਤ ਆਪ ਹਹਿ ਕਾਂਨੇ ॥ அவரே ஒற்றைக் கண்ணை உடையவன் ஆனால் மற்றவர்களைக் கேலி செய்வான்.
ਤਿਨ ਕਉ ਦੇਖਿ ਕਬੀਰ ਲਜਾਨੇ ॥੬॥੧॥੪੪॥ ஹே கபீர்! இப்படிப்பட்டவர்களை கண்டு நான் வெட்கப்படுகிறேன்
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਕਬੀਰ ਜੀ ராகு கவுடி பைராகி கபீர் ஜி
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਜੀਵਤ ਪਿਤਰ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਊ ਮੂਏਂ ਸਿਰਾਧ ਕਰਾਹੀ ॥ மனிதன் தன் முன்னோர்களை (பெற்றோர்) அவர்கள் உயிருடன் இருக்கும் வரை பின்பற்றுகிறான் எனவே அவர்கள் சேவை செய்யவில்லை, ஆனால் (அவர்களின்) மரணத்திற்குப் பிறகு முன்னோர்களின் ஷ்ரத்தை பெறுகிறார்கள்.
ਪਿਤਰ ਭੀ ਬਪੁਰੇ ਕਹੁ ਕਿਉ ਪਾਵਹਿ ਕਊਆ ਕੂਕਰ ਖਾਹੀ ॥੧॥ சொல்லுங்கள், ஏழை முன்னோர்களுக்கு ஷ்ராத்தர்களுக்கு எப்படி உணவு கிடைக்கும்? காகங்களும் நாய்களும் அதை உண்கின்றன
ਮੋ ਕਉ ਕੁਸਲੁ ਬਤਾਵਹੁ ਕੋਈ ॥ மகிழ்ச்சி என்றால் என்ன என்று யாராவது சொல்லுங்கள்?
ਕੁਸਲੁ ਕੁਸਲੁ ਕਰਤੇ ਜਗੁ ਬਿਨਸੈ ਕੁਸਲੁ ਭੀ ਕੈਸੇ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ முழு உலகமும் (இந்த இக்கட்டான நிலையில்) மகிழ்ச்சியை சொல்லி இறந்து கொண்டிருக்கிறது (சிரத்தா செய்வதன் மூலம் ஒருவர் வீட்டில் மகிழ்ச்சியை பெறுகிறார்) ஒருவர் ஆன்மீக மகிழ்ச்சியை எவ்வாறு அடைய முடியும்?
ਮਾਟੀ ਕੇ ਕਰਿ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਦੇਹੀ ॥ மக்கள் களிமண் கடவுள் மற்றும் தெய்வங்களை உருவாக்கி, அந்த கடவுள் அல்லது தெய்வத்திற்கு உயிர்களை பலி கொடுக்கிறார்கள்.
ਐਸੇ ਪਿਤਰ ਤੁਮਾਰੇ ਕਹੀਅਹਿ ਆਪਨ ਕਹਿਆ ਨ ਲੇਹੀ ॥੨॥ (ஹே சகோதரரே!) இறந்த உங்கள் முன்னோர்கள் அப்படித்தான் அழைக்கப்படுகிறார்கள். அவர்கள் என்ன வேண்டுமானாலும் சொல்லி எடுக்க முடியாது.
ਸਰਜੀਉ ਕਾਟਹਿ ਨਿਰਜੀਉ ਪੂਜਹਿ ਅੰਤ ਕਾਲ ਕਉ ਭਾਰੀ ॥ மக்கள் உயிரினங்களைக் கொன்று, உயிரற்ற (களிமண்ணால் செய்யப்பட்ட) கடவுள்களை வணங்குகிறார்கள் இறுதியில் (இறப்பின் போது) உங்களுக்கு மிகவும் கடினமாக இருக்கும்.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਭੈ ਡੂਬੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੩॥ ராம நாமத்தின் வேகத்தை நீ அறியவில்லை, (இதனால்) நீ பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலில் மூழ்கிவிடுவாய்.
ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਪੂਜਹਿ ਡੋਲਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥ ஹே மரண உயிரினமே நீங்கள் தெய்வங்களையும் தெய்வங்களையும் வணங்குகிறீர்கள் நீங்கள் உங்கள் நம்பிக்கையில் அலைந்து கொண்டிருக்கிறீர்கள், மேலும் உன்னதத்தைப் புரிந்து கொள்ளவில்லை.
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਅਕੁਲੁ ਨਹੀ ਚੇਤਿਆ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਲਪਟਾਨਾ ॥੪॥੧॥੪੫॥ கபீர் ஜி கூறுகிறார் - நீங்கள் கடவுள் இல்லாத கடவுளை நினைவில் கொள்ளவில்லை மேலும் மாயாவின் தீமைகளில் சிக்கித் தவிக்கும்
ਗਉੜੀ ॥ கௌடி
ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫੁਨਿ ਜੀਵੈ ਐਸੇ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥ மனிதன் தீமைகளின் சார்பாக வாழ்ந்து இறக்க வேண்டும் தீமைகளிலிருந்து இறந்த பிறகு, இறைவனின் பெயரால் மீண்டும் வாழ வேண்டும். இவ்வாறு அவர் நிர்குண பிரபுவில் இணைகிறார்
ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਹੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਭਵਜਲਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥ அவர் மாயாவில் வாழ்கிறார், ஆனால் மாயா அல்லாத தெய்வீகத்தில் இருக்கிறார் மீண்டும் பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலில் விழவில்லை
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਐਸਾ ਖੀਰੁ ਬਿਲੋਈਐ ॥ ஹே என் ராம்! இப்படித்தான் பால் கறக்க முடியும்.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਰਾਖਹੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ குருவின் ஆலோசனையைப் பெற்று மனதை நிலையாக வைத்துக் கொள்ளுங்கள். இந்த முறையில் இறைவனின் திருநாமத்தை அருந்தலாம்.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਾਣਿ ਬਜਰ ਕਲ ਛੇਦੀ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਪਦੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ குருவின் அம்பு கலியுகத்தில் பாய்ந்தது மேலும் ஒளியின் நிலை என் மீது பிரகாசித்தது.
ਸਕਤਿ ਅਧੇਰ ਜੇਵੜੀ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਿਵ ਘਰਿ ਬਾਸਾ ॥੨॥ அதிகார இருள் சூழ்ந்ததால், கயிற்றை பாம்பு என்று தவறாக நினைக்கும் என் குழப்பம் நீங்கிவிட்டது. நான் இப்போது கர்த்தருடைய தாழ்மையான ஆலயத்தில் வசிக்கிறேன்
ਤਿਨਿ ਬਿਨੁ ਬਾਣੈ ਧਨਖੁ ਚਢਾਈਐ ਇਹੁ ਜਗੁ ਬੇਧਿਆ ਭਾਈ ॥ ஹே என் சகோதரனே! மாயா அம்பு இல்லாமல் வில்லை வரைந்தாள் என்று மேலும் இந்த உலகைத் துளைத்தது.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top