Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-330

Page 330

ਜਬ ਨ ਹੋਇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ராமரின் பெயர் எப்போது அடிப்படையாக இருக்காது
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਖੋਜਉ ਅਸਮਾਨ ॥ ஹே கபீர்! நான் வானத்தில் தேடினேன்
ਰਾਮ ਸਮਾਨ ਨ ਦੇਖਉ ਆਨ ॥੨॥੩੪॥ ஆனால் ராமனைப் போல யாரையும் நான் பார்த்ததில்லை
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ கவுடி கபீர் ஜி
ਜਿਹ ਸਿਰਿ ਰਚਿ ਰਚਿ ਬਾਧਤ ਪਾਗ ॥ எந்த தலையில் மனிதன் சீர்படுத்தி சீர்படுத்தி தலைப்பாகை கட்டுகிறானோ
ਸੋ ਸਿਰੁ ਚੁੰਚ ਸਵਾਰਹਿ ਕਾਗ ॥੧॥ (மரணத்திற்குப் பிறகு) காகங்கள் அந்தத் தலையை தங்கள் கொக்குகளால் அரவணைக்கின்றன
ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੋ ਕਿਆ ਗਰਬਈਆ ॥ இந்த உடல் மீதும் செல்வத்தின் மீதும் என்ன ஆணவம் செய்ய முடியும்?
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਾਹੇ ਨ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ (ஹே உயிரின !) ராமரின் பெயர் ஏன் உனக்கு நினைவில் இல்லை?
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ கபீர் ஜி கூறுகிறார் - ஹே என் மனமே! கேள்,
ਇਹੀ ਹਵਾਲ ਹੋਹਿਗੇ ਤੇਰੇ ॥੨॥੩੫॥ மரணம் வரும்போது உங்களுக்கும் அதுதான் நடக்கும்.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਕੇ ਪਦੇ ਪੈਤੀਸ ॥ கௌடி குரேரியின் முப்பத்தைந்து வசனம்.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਅਸਟਪਦੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ரகு கவுடி குரேரி அஸ்தபதி கபீர் ஜியின்
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਆਵੈ ॥ ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਨ ਮਾਂਗਿਆ ਭਾਵੈ ॥੧॥ மனிதன் மகிழ்ச்சியைக் கேட்கிறான், ஆனால் அவன் வருவதால் துன்பத்தைப் பெறுகிறான். (எனவே) அந்த மகிழ்ச்சியை விரும்புவது எனக்குப் பிடிக்கவில்லை. சோகத்திற்கு வழிவகுக்கும் மகிழ்ச்சி
ਬਿਖਿਆ ਅਜਹੁ ਸੁਰਤਿ ਸੁਖ ਆਸਾ ॥ மனிதனின் உள்ளுணர்வு மாயாவின் தீமைகளில் மூழ்கியுள்ளது ஆனால் அவர் மகிழ்ச்சிக்காக ஏங்குகிறார்
ਕੈਸੇ ਹੋਈ ਹੈ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ பிறகு எப்படி அவன் இராமனிடம் உறைவிடம் அடைவான்
ਇਸੁ ਸੁਖ ਤੇ ਸਿਵ ਬ੍ਰਹਮ ਡਰਾਨਾ ॥ சிவனும் பிரம்மாவும் (அதே போல் தேவர்களும்) இந்த (மாயாவின்) மகிழ்ச்சிக்கு பயப்படுகிறார்கள்.
ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੨॥ அதைச் செய்வதன் மூலம் இந்த மகிழ்ச்சியை நான் அறிவேன்
ਸਨਕਾਦਿਕ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਸੇਖਾ ॥ நாரதர் முனி மற்றும் ஷேஷ்நாக் ஆகிய நான்கு மகன்கள்.
ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨਹੀ ਪੇਖਾ ॥੩॥ அவனும் அவனது உடம்பில் தன் ஆன்மாவை காணவில்லை
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥ ஹே சகோதரர்ரே இந்த ஆன்மாவை யாரோ தேடுகிறார்கள்
ਤਨ ਛੂਟੇ ਮਨੁ ਕਹਾ ਸਮਾਈ ॥੪॥ உடலை விட்டு பிரிந்த பிறகு ஆன்மா எங்கே போகிறது
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੈਦੇਉ ਨਾਮਾਂ ॥ குருவின் அருளால், ஜெய்தேவ், நாம்தேவ் போன்ற பக்தர்கள் கூட
ਭਗਤਿ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਇਨ ਹੀ ਹੈ ਜਾਨਾਂ ॥੫॥ இந்த ரகசியத்தை பகவான் பக்தியின் உக்கிரத்துடன் அறிய வேண்டும்.
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਨਹੀ ਆਵਨ ਜਾਨਾ ॥ பிறப்பு, இறப்பு சுழற்சியில் அவனது ஆன்மா விழுவதில்லை.
ਜਿਸ ਕਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਤਿਨਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਨਾ ॥੬॥ யாருடைய மாயை மறைந்து, அவர் உண்மையை அங்கீகரிக்கிறார்
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥ உண்மையில், இந்த ஆன்மாவிற்கு எந்த வடிவமோ அல்லது அடையாளமோ இல்லை.
ਹੁਕਮੇ ਹੋਇਆ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸਮਾਈ ॥੭॥ அது இறைவனின் கட்டளைப்படி உருவாக்கப்பட்டது அவருடைய கட்டளையைப் புரிந்துகொண்டு அது அதில் நுழையும்
ਇਸ ਮਨ ਕਾ ਕੋਈ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥ இந்த ஆன்மாவின் ரகசியம் எந்த மனிதனுக்கும் தெரியுமா?
ਇਹ ਮਨਿ ਲੀਣ ਭਏ ਸੁਖਦੇਉ ॥੮॥ இந்த ஆன்மா இறுதியாக மகிழ்ச்சியைக் கொடுப்பவருடன் இணைகிறது
ਜੀਉ ਏਕੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸਰੀਰਾ ॥ ஆன்மா ஒன்றுதான் ஆனால் அது எல்லா உடல்களிலும் உள்ளது.
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਬੀਰਾ ॥੯॥੧॥੩੬॥ கபீர் இந்த ஆன்மாவை (அதாவது கடவுளை) மட்டுமே நினைக்கிறார்.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥ கவுடி குரேரி
ਅਹਿਨਿਸਿ ਏਕ ਨਾਮ ਜੋ ਜਾਗੇ ॥ ਕੇਤਕ ਸਿਧ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ நாம - நினைவில் மட்டும் இரவும் பகலும் விழித்திருப்பவர்களில், இப்படிப்பட்ட பலர் இறைவனிடம் பக்தி செய்து பரிபூரணமடைந்துள்ளனர்.
ਸਾਧਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਹਾਰੇ ॥ சாதகர்கள், சித்தர்கள், முனிவர்கள் தோற்கடிக்கப்பட்டனர்.
ਏਕ ਨਾਮ ਕਲਿਪ ਤਰ ਤਾਰੇ ॥੧॥ கல்பவ்ரிக்ஷா என்பது ஒரே ஒரு கடவுளின் பெயர் உயிரினங்களை (இருத்தலின் கடலில் இருந்து) விடுவிப்பவர்
ਜੋ ਹਰਿ ਹਰੇ ਸੁ ਹੋਹਿ ਨ ਆਨਾ ॥ கபீர் ஜி கூறுகிறார் - ஹரியை ஓதுபவர், உலகில் அவர்களின் பிறப்பு மற்றும் இறப்பு சுழற்சி முடிவடைகிறது.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੩੭॥ அவர் ராம நாமத்தை மட்டுமே அங்கீகரிக்கிறார்
ਗਉੜੀ ਭੀ ਸੋਰਠਿ ਭੀ ॥ கௌடி மற்றும் சோரத்தியும் கூட.
ਰੇ ਜੀਅ ਨਿਲਜ ਲਾਜ ਤੋੁਹਿ ਨਾਹੀ ॥ வெட்கமற்ற உயிரினமே! நீங்கள் வெட்கப்பட வேண்டாம்
ਹਰਿ ਤਜਿ ਕਤ ਕਾਹੂ ਕੇ ਜਾਂਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ கடவுளைத் தவிர எங்கு, யாரிடம் செல்வது?
ਜਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਊਚਾ ਹੋਈ ॥ யாருடைய உரிமையாளர் முதன்மையானவர்,
ਸੋ ਜਨੁ ਪਰ ਘਰ ਜਾਤ ਨ ਸੋਹੀ ॥੧॥ பிறர் வீட்டிற்குச் செல்வது மனிதனுக்குப் பொருந்தாது
ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ அந்த இறைவன்-கடவுள் எங்கும் இருக்கிறார்.
ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੨॥ அவர் எப்பொழுதும் நம்முடன் இருக்கிறார், தொலைவில் இல்லை
ਕਵਲਾ ਚਰਨ ਸਰਨ ਹੈ ਜਾ ਕੇ ॥ செல்வத்தின் தெய்வமான லட்சுமியும் யாருடைய காலடியில் அடைக்கலமாக இருக்கிறாள்.
ਕਹੁ ਜਨ ਕਾ ਨਾਹੀ ਘਰ ਤਾ ਕੇ ॥੩॥ ஹே சகோதரர்ரே அந்த ஸ்ரீ ஹரியின் வீட்டில் என்ன குறை இருக்கிறது சொல்லுங்கள்?
ਸਭੁ ਕੋਊ ਕਹੈ ਜਾਸੁ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥ ஒவ்வொரு உயிரினமும் யாருடைய மகிமையைப் பற்றி பேசுகிறதோ அந்த கடவுள்,
ਸੋ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਨਿਜ ਪਤਿ ਹੈ ਦਾਤਾ ॥੪॥ அவர் சர்வவல்லமையுள்ளவர், தானே இறைவன் மற்றும் கொடுப்பவர்
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਪੂਰਨ ਜਗ ਸੋਈ ॥ கபீர் ஜி கூறுகிறார் - இந்த உலகில் அந்த நபர் மட்டுமே நல்லொழுக்கமுள்ளவர்,
ਜਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਅਵਰੁ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੩੮॥ யாருடைய இதயத்தில் இறைவனைத் தவிர வேறு யாரும் வசிக்கவில்லை.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top