Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-320

Page 320

ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਉ ਪਲੈ ॥ ஹே உயிரினங்களே! கடவுளின் பெயரைக் கொண்ட எஜமானுக்கு சேவை செய்
ਐਥੈ ਰਹਹੁ ਸੁਹੇਲਿਆ ਅਗੈ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ॥ இப்படிச் செய்தால் நீங்கள் இவ்வுலகில் சுகமாக வாழ்வீர்கள், மறுமையில் பெயர் உங்களுடன் செல்லும்.
ਘਰੁ ਬੰਧਹੁ ਸਚ ਧਰਮ ਕਾ ਗਡਿ ਥੰਮੁ ਅਹਲੈ ॥ உண்மையான மதத்தின் அசைக்க முடியாத தூணை நிறுவுவதன் மூலம் பக்தி இல்லத்தை உருவாக்குங்கள்,
ਓਟ ਲੈਹੁ ਨਾਰਾਇਣੈ ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਝਲੈ ॥ ஏழைகளுக்கும் உலகுக்கும் ஆதரவளிக்கும் அந்த நாராயணனின் மறைவை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.
ਨਾਨਕ ਪਕੜੇ ਚਰਣ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਦਰਗਹ ਮਲੈ ॥੮॥ ஹே நானக்! இறைவனின் பாதம் பிடித்த உயிரினம், அவன் அவளது நீதிமன்றத்தை என்றென்றும் பெறுகிறான்
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 5
ਜਾਚਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰਿਆ ॥ ஹே என் அன்பே! நான் பிச்சை கேட்கும் பிச்சைக்காரன், எனக்கு பிச்சை கொடுங்கள்.
ਦੇਵਣਹਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਮੈ ਨਿਤ ਚਿਤਾਰਿਆ ॥ பரிசுகளை வழங்குபவனே, உன்னை நான் எப்போதும் நினைவில் கொள்கிறேன்.
ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਈ ਮੂਲਿ ਅਤੁਲ ਭੰਡਾਰਿਆ ॥ (ஹே ஆண்டவரே!) உங்கள் பொக்கிஷம் எல்லையற்றது மற்றும் ஒப்பிடமுடியாதது, இது ஒருபோதும் முடிவடையாது.
ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ਤਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਰਿਆ ॥੧॥ ஹே நானக்! வார்த்தை மகத்தானது, இந்த வார்த்தை எனது ஒவ்வொரு படைப்பையும் அலங்கரித்துள்ளது
ਮਃ ੫ ॥ மஹாலா 5
ਸਿਖਹੁ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਿਹੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੀ ਟੇਕ ॥ ஹே அன்புள்ள மனிதர்களே! வாழ்வு, இறப்பு இரண்டிற்கும் துணையாக இருக்கும் சொல்லை வளர்த்துக் கொள்ளுங்கள்.
ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਦਾ ਸੁਖੀ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਤ ਏਕ ॥੨॥ ஹே நானக்! ஒரே கடவுளை நினைத்து முகங்கள் பிரகாசமாகின்றன மற்றும் மகிழ்ச்சி எப்போதும் கிடைக்கும்
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਓਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੰਡੀਐ ਸੁਖੀਆ ਹਰਿ ਕਰਣੇ ॥ அங்கே எல்லா உயிர்களையும் மகிழ்விக்கும் அமிர்தம் சத்சங்கத்தில் விநியோகிக்கப்படுகிறது.
ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਮਰਣੇ ॥ அவர்கள் யமனின் பாதையில் செல்லவில்லை, மரண பயம் அவர்களை மீண்டும் தொடுவதில்லை.
ਜਿਸ ਨੋ ਆਇਆ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਤਿਸੈ ਹੀ ਜਰਣੇ ॥ ஹரியின் அன்பை ருசிப்பவன், இந்த ரசனையை தனக்குள்ளேயே வைத்திருக்கிறார்.
ਬਾਣੀ ਉਚਰਹਿ ਸਾਧ ਜਨ ਅਮਿਉ ਚਲਹਿ ਝਰਣੇ ॥ ஞானிகள் வார்த்தைகளை உச்சரிக்கிறார்கள், அமிர்தம் போல் ஓடுகிறது.
ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਿਆ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਧਰਣੇ ॥੯॥ அந்த பெரிய மனிதர்களைப் பார்த்து நானக்கும் வாழ்கிறார், பெயரை இதயத்தில் சுமந்தவர்கள்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 5
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੇਵਿਐ ਦੂਖਾ ਕਾ ਹੋਇ ਨਾਸੁ ॥ முழுமையான சத்குருவை சேவிப்பதால் துக்கங்கள் அழிக்கப்படுகின்றன.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਅਰਾਧਿਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥ ஹே நானக்! இறைவனின் திருநாமத்தை வணங்குவதால் அனைத்து காரியங்களும் வெற்றியடையும்
ਮਃ ੫ ॥ மஹாலா 5
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਛੁਟਹਿ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ இறைவனை ஜபிப்பதால் பிரச்சனைகள் விலகும் மேலும் மனிதன் ஆனந்தத்தில் வாழ்கிறான்.
ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਨਾਮੁ ॥੨॥ ஹே நானக்! அந்த கடவுளின் நாமத்தை எப்போதும் ஜபிக்க வேண்டும் மேலும் அவர் பெயரை ஒரு கணம் கூட மறக்கக்கூடாது.
ਪਉੜੀ ॥ பவுடி
ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਧਾ ॥ கடவுளைக் கண்டெடுத்த பெரிய மனிதர்களின் பெருமையை விவரிக்க முடியாது.
ਸਾਧਾ ਸਰਣੀ ਜੋ ਪਵੈ ਸੋ ਛੁਟੈ ਬਧਾ ॥ துறவிகள் தங்குமிடத்திற்கு வரும் நபர், மாயாவின் பந்தங்களிலிருந்து விடுதலை பெறுகிறார்.
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀਐ ਜੋਨਿ ਗਰਭਿ ਨ ਦਧਾ ॥ அழியாத இறைவனைப் புகழ்ந்து பாடுபவர், அவர் கருப்பையில் விழவில்லை.
ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹਰਿ ਪੜਿ ਬੁਝਿ ਸਮਧਾ ॥ குருவை சந்திக்கும் மனிதன், கடவுளின் குணங்களைப் படித்து புரிந்துகொள்வதன் மூலம் அவர் சமாதியில் நிலைபெறுகிறார்.
ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸੋ ਧਣੀ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਧਾ ॥੧੦॥ ஹே நானக்! அவர் அணுக முடியாத மற்றும் அளவிட முடியாத ஹரி-பிரபுவை அடைந்தார்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 5
ਕਾਮੁ ਨ ਕਰਹੀ ਆਪਣਾ ਫਿਰਹਿ ਅਵਤਾ ਲੋਇ ॥ மனிதன் தன் வாழ்க்கையின் உண்மையான வேலையைச் செய்வதில்லை (கடவுளின் பஜனை) மற்றும் ஒரு விருப்பமுள்ள நபரைப் போல உலகம் முழுவதும் சுற்றித் திரிகிறார்.
ਨਾਨਕ ਨਾਇ ਵਿਸਾਰਿਐ ਸੁਖੁ ਕਿਨੇਹਾ ਹੋਇ ॥੧॥ ஹே நானக்! இறைவனின் திருநாமத்தை மறந்தால் எப்படி மகிழ்ச்சி அடைய முடியும்?
ਮਃ ੫ ॥ மஹாலா 5
ਬਿਖੈ ਕਉੜਤਣਿ ਸਗਲ ਮਾਹਿ ਜਗਤਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥ விஷத்தின் கசப்பு எல்லா உயிர்களிலும் உள்ளது, உலகில் உள்ள அனைவரையும் சூழ்ந்துள்ளது
ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ਮੀਠਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥੨॥ ஹே நானக்! கடவுளின் பெயர் இனிமை என்று அடியவர் நினைத்திருக்கிறார்
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਇਹ ਨੀਸਾਣੀ ਸਾਧ ਕੀ ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਤਰੀਐ ॥ ஒரு துறவியின் அடையாளம், அவரைச் சந்திப்பதன் மூலம், ஒரு மனிதன் வாழ்க்கைக் கடலைக் கடக்கிறான்.
ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੀਐ ॥ யம்தூத் அவன் அருகில் வருவதில்லை, மீண்டும் இறக்க வேண்டியதில்லை
ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਸੋ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ॥ அவர் அந்த நச்சு மற்றும் பயங்கரமான கடலை கடந்து செல்கிறார்.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗੁੰਫਹੁ ਮਨਿ ਮਾਲ ਹਰਿ ਸਭ ਮਲੁ ਪਰਹਰੀਐ ॥ ஹே மனிதனே! இதயத்தில் கடவுளின் குணங்களின் மாயையை ஊடுறுவுதல், இது இதயத்தில் உள்ள அனைத்து அழுக்குகளையும் நீக்குகிறது
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਰਹਰੀਐ ॥੧੧॥ ஹே நானக்! (இந்த மாலையை நெய்தவர்கள்) பரமாத்மாவில் இணைந்திருப்பார்கள்
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 5
ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵੁਠਾ ਚਿਤਿ ॥ ஹே நானக்! இந்த உலகில் பிறப்பதில் வெற்றி பெற்றவர்கள், யாருடைய மனதில் கடவுள் வந்து குடியேறினார்.
ਗਾਲ੍ਹ੍ਹੀ ਅਲ ਪਲਾਲੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਮਿਤ ॥੧॥ ஹே நண்பரே! முட்டாள்தனம் வேலை செய்யாது
ਮਃ ੫ ॥ மஹ்லா 5
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ਪੂਰਨ ਅਗਮ ਬਿਸਮਾਦ ॥ எங்கும் நிறைந்த, அணுக முடியாத, அற்புதமான பரபிரம்ம பகவானை நான் பார்த்திருக்கிறேன்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top