Page 316
ਹਰਿ ਅੰਦਰਲਾ ਪਾਪੁ ਪੰਚਾ ਨੋ ਉਘਾ ਕਰਿ ਵੇਖਾਲਿਆ ॥
துறவியின் உள்பாவத்தை பஞ்சர்களுக்கு வெளிப்படுத்தி கடவுள் காட்டியுள்ளார்.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਮਕੰਕਰਾ ਨੋ ਆਖਿ ਛਡਿਆ ਏਸੁ ਤਪੇ ਨੋ ਤਿਥੈ ਖੜਿ ਪਾਇਹੁ ਜਿਥੈ ਮਹਾ ਮਹਾਂ ਹਤਿਆਰਿਆ ॥
இந்த துறவியை அழைத்துச் சென்று அந்த இடத்தில் வைக்குமாறு தர்மராஜ் தனது எம்தூதரிடம் கூறியுள்ளார். மிகப் பெரிய கொலைகாரர்கள் எங்கே நடிக்கிறார்கள்
ਫਿਰਿ ਏਸੁ ਤਪੇ ਦੈ ਮੁਹਿ ਕੋਈ ਲਗਹੁ ਨਾਹੀ ਏਹੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹੈ ਫਿਟਕਾਰਿਆ ॥
இங்கேயும் யாரும் தொடக்கூடாது, ஏனெனில் இந்த துறவி சத்குருவால் இகழ்ந்தவர்.
ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਵਰਤਿਆ ਸੁ ਨਾਨਕਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥
ஹே நானக்! கடவுளின் நீதிமன்றத்தில் என்ன நடந்தாலும், அவர் சொல்வதைக் கேட்டிருக்கிறேன்
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜੁ ਦਯਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧॥
கடவுளால் வளர்க்கப்பட்ட இந்த உண்மையை அந்த நபர் மட்டுமே புரிந்துகொள்கிறார்.
ਮਃ ੪ ॥
மஹ்லா 4॥
ਹਰਿ ਭਗਤਾਂ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
இறைவனின் பக்தர்கள் இறைவனை வணங்கி போற்றுகின்றனர்.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਭਗਤ ਨਿਤ ਗਾਂਵਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥
பக்தர்கள் தினமும் இறைவனின் திருப்பாடல்களை பாடுகின்றனர். கடவுளின் பெயர் மிகவும் இனிமையானது.
ਹਰਿ ਭਗਤਾਂ ਨੋ ਨਿਤ ਨਾਵੈ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਬਖਸੀਅਨੁ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥
தம் பக்தர்களுக்கு இறைவன் என்றென்றும் நாமம் என்ற புண்ணியத்தை அளித்துள்ளார். இது நாளுக்கு நாள் அதிகரிக்கிறது.
ਹਰਿ ਭਗਤਾਂ ਨੋ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁ ਅਪਣੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥
கடவுள் தனது எதிரியின் மரியாதையைக் காப்பாற்றினார் அவர் தனது பக்தர்களை சுயத்தின் நிலையான வீட்டில் உட்கார வைத்தார்.
ਨਿੰਦਕਾਂ ਪਾਸਹੁ ਹਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗਸੀ ਬਹੁ ਦੇਇ ਸਜਾਈ ॥
கடவுள் அவதூறு செய்பவர்களிடம் கணக்குக் கேட்டு அவர்களை மிகக் கடுமையாக தண்டிக்கிறார்.
ਜੇਹਾ ਨਿੰਦਕ ਅਪਣੈ ਜੀਇ ਕਮਾਵਦੇ ਤੇਹੋ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥
அவதூறு செய்பவன் மனதில் சம்பாதிப்பது போல, அவர்கள் அதே முடிவைப் பெறுகிறார்கள். (ஏனெனில்).
ਅੰਦਰਿ ਕਮਾਣਾ ਸਰਪਰ ਉਘੜੈ ਭਾਵੈ ਕੋਈ ਬਹਿ ਧਰਤੀ ਵਿਚਿ ਕਮਾਈ ॥
உள்ளே உட்கார்ந்து செய்யும் வேலை கண்டிப்பாக தெரியும் பூமிக்கு அடியில் யாராவது செய்தாலும்.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸਿਆ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
நானக்கின் மகிமையைக் கண்டு நன்றி உணர்வு ஏற்படுகிறது
ਪਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥
பவுரி மஹால் 5
ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕਾ ਰਾਖਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਕਿਆ ਪਾਪੀ ਕਰੀਐ ॥
கடவுளே தன் பக்தர்களின் பாதுகாவலர். ஒரு பாவி என்ன செய்ய முடியும்?
ਗੁਮਾਨੁ ਕਰਹਿ ਮੂੜ ਗੁਮਾਨੀਆ ਵਿਸੁ ਖਾਧੀ ਮਰੀਐ ॥
ஒரு முட்டாள் மற்றும் பெருமை வாய்ந்த நபர் மிகவும் பெருமைப்பட்டு, விஷத்தை உட்கொண்ட பிறகு இறந்துவிடுகிறார் (ஈகோ வடிவத்தில்).
ਆਇ ਲਗੇ ਨੀ ਦਿਹ ਥੋੜੜੇ ਜਿਉ ਪਕਾ ਖੇਤੁ ਲੁਣੀਐ ॥
வாழ்க்கையின் சில நாட்களை அவர் கழிக்க வேண்டியிருந்தது, அவை தீர்ந்து, பழுத்த பயிர் போல அறுவடை செய்யப்படும்.
ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਤੇਵੇਹੋ ਭਣੀਐ ॥
ஒரு மனிதன் செய்வது போல, அவன் அழைக்கப்படுகிறான் (கடவுளின் நீதிமன்றத்தில் கூட).
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਾ ਖਸਮੁ ਵਡਾ ਹੈ ਸਭਨਾ ਦਾ ਧਣੀਐ ॥੩੦॥
நானக்கின் எஜமானர் உலகம் முழுவதற்கும் எஜமானராக இருக்கும் பெரிய இறைவன்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
ஸ்லோக மஹாலா 4
ਮਨਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਿਆ ਵਿਚਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
பொய்கள், பேராசை மற்றும் ஆணவத்தால், சுய விருப்பமுள்ளவர்கள் தங்கள் தோற்றத்தை (கடவுளை) மறந்து விடுகிறார்கள்.
ਝਗੜਾ ਕਰਦਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਦਰੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
அவர்களின் இரவும், பகலும் சண்டையில் கழிகின்றன, அவர்கள் வார்த்தைகளை சிந்திக்க மாட்டார்கள்.
ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਕਰਤੈ ਸਭ ਹਿਰਿ ਲਈ ਬੋਲਨਿ ਸਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
கடவுள் அவனுடைய மனம், புத்தி அனைத்தையும் பறித்துவிட்டு, தீயவற்றை மட்டுமே பேசுகிறார்.
ਦਿਤੈ ਕਿਤੈ ਨ ਸੰਤੋਖੀਅਹਿ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਬਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧ੍ਯ੍ਯਾਰੁ ॥
யாரோ ஒருவருடைய பரிசில் அவர்கள் திருப்தியடையவில்லை, ஏனென்றால் அவர்களின் இதயத்தில் ஏக்கம் மற்றும் அறியாமை இருள் உள்ளது.
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਾ ਨਾਲੋ ਤੁਟੀ ਭਲੀ ਜਿਨ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥
ஹே நானக்! மாயையை மட்டுமே காதலிக்கும் இத்தகைய சுய விருப்பமுள்ளவர்களுடன் பிரிந்து செல்வது நல்லது.
ਮਃ ੪ ॥
மஹ்லா 4
ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
இதயத்தில் இருமையுடன் அன்பு கொண்டவர்கள், அவர் குர்முகர்களை நேசிப்பதில்லை.
ਓਹੁ ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਕੋਇ ॥
அப்படிப்பட்டவர்கள் பிறந்து இறந்துபோய் போக்குவரத்தில் அலைகிறார்கள், மேலும் அவர்கள் கனவில் கூட மகிழ்ச்சியைப் பெறுவதில்லை.
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਉਚਰੈ ਕੂੜਿ ਲਗਿਆ ਕੂੜੁ ਹੋਇ ॥
அவர் பொய்யுடன் மட்டுமே செயல்படுகிறார். அவர்கள் பொய்களை மட்டுமே கூறுகிறார்கள் மற்றும் பொய்களுடன் தொடர்புகொள்வதன் மூலம் அவர்கள் பொய்யர்களாக மாறுகிறார்கள்.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਦੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥
மாயாவின் பற்றுதல் துன்பம். மனிதன் சோகத்தால் இறக்கிறான் மேலும் அவர் துக்கத்தால் புலம்புகிறார்.
ਨਾਨਕ ਧਾਤੁ ਲਿਵੈ ਜੋੜੁ ਨ ਆਵਈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
ஹே நானக்! ஒவ்வொரு மனிதனும் விரும்பினாலும் மாயாவையும் கடவுளின் ஒவ்வொரு மனிதனும் விரும்பினால்செய்.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਪਇਆ ਤਿਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
கருவூலத்தில் அறம் உள்ளவர்கள் குருவின் வார்த்தையால் மகிழ்ச்சி அடைவார்கள்.
ਪਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥
பவுரி மஹால் 5
ਨਾਨਕ ਵੀਚਾਰਹਿ ਸੰਤ ਮੁਨਿ ਜਨਾਂ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਕਹੰਦੇ ॥
ஹே நானக்! முனிவர்களும் நினைக்கிறார்கள் நான்கு வேதங்களும் அதையே கூறுகின்றன
ਭਗਤ ਮੁਖੈ ਤੇ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਵਚਨ ਹੋਵੰਦੇ ॥
பக்தர்கள் சொன்ன வார்த்தைகள், அவர்கள் (உண்மைகள்) நிறைவேறும்.
ਪਰਗਟ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦੇ ਸਭਿ ਲੋਕ ਸੁਣੰਦੇ ॥
பக்தர்கள் உலகம் முழுவதும் பிரபலமாக உள்ளனர், அவர்களின் மகிமை அனைவராலும் கேட்கப்படுகிறது.
ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਇਨਿ ਮੁਗਧ ਨਰ ਸੰਤ ਨਾਲਿ ਖਹੰਦੇ ॥
துறவிகளுடன் பகைமை கொண்ட மூடர்களுக்கு இன்பம் கிடைக்காது.
ਓਇ ਲੋਚਨਿ ਓਨਾ ਗੁਣਾ ਨੋ ਓਇ ਅਹੰਕਾਰਿ ਸੜੰਦੇ ॥
அவர்கள் குற்றவாளிகளைக் கண்டு பொறாமை கொள்கிறார்கள், ஆனால் அவர்கள் பக்தர்களின் நற்பண்புகளுக்காக ஏங்குகிறார்கள்.
ਓਇ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਾਂ ਭਾਗ ਧੁਰਿ ਮੰਦੇ ॥
இந்த குற்றவாளிகளின் கட்டுப்பாட்டில் என்ன இருக்கிறது? ஏனென்றால் ஆரம்பத்திலிருந்தே (குறைவான செயல்களால்), தாழ்ந்த கலாச்சாரம் அவர்களின் தலைவிதி.