Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-302

Page 302

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਤੂ ਸਭ ਛਡਾਹੀ ॥੪॥ எல்லா உயிர்களும் உன்னுடையது, நீயே அனைத்திற்கும் எஜமானன். எல்லா உயிர்களுக்கும் முக்தி தருகிறாய்
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 4
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਪ੍ਰੇਮ ਸੰਦੇਸਰਾ ਅਖੀ ਤਾਰ ਲਗੰਨਿ ॥ யாருடைய சஜன் பிரபுவின் அன்பான செய்தியைக் கேட்டது தரிசனங்களின் நம்பிக்கையில் கண்கள் ஈடுபட்டுள்ளன
ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਸਜਣੁ ਮੇਲਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵੰਨਿ ॥੧॥ ஹே நானக்! குரு மகிழ்ச்சியடைந்து அவரை சாஜன் பிரபுவுடன் இணைத்து அவர் மகிழ்ச்சியாக வாழ்கிறார்.
ਮਃ ੪ ॥ மஹ்லா 4
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦਇਆ ਸਦਾ ਹੋਇ ॥ அருளாளர் சத்குரு மிகவும் அன்பானவர். அவர் எப்போதும் கருணை இல்லத்தில் வசிக்கிறார்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅੰਦਰਹੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਇਕੁ ਸੋਇ ॥ சத்குருவின் இதயத்தில் யாருடனும் பகை இல்லை, அவர்கள் எல்லா இடங்களிலும் ஒரு கடவுளைக் காண்கிறார்கள்
ਨਿਰਵੈਰਾ ਨਾਲਿ ਜਿ ਵੈਰੁ ਚਲਾਇਦੇ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਤਿਸਟਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥ நிர்வாருடன் பகை கொண்ட உயிரினங்கள், அவர்களில் யாரும் மகிழ்ச்சியாக இல்லை
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਭਨਾ ਦਾ ਭਲਾ ਮਨਾਇਦਾ ਤਿਸ ਦਾ ਬੁਰਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥ சத்குரு அனைவரின் நலனையும் விரும்புகிறார். அவர்கள் எப்படி கெட்டவர்களாக இருக்க முடியும்?
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਜੇਹਾ ਕੋ ਇਛਦਾ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥ ஒரு நபர் சத்குருவை அணுகும் நம்பிக்கை, அவர் அதே முடிவைப் பெறுகிறார்.
ਨਾਨਕ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਜਿਦੂ ਕਿਛੁ ਗੁਝਾ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥ ஹே நானக்! பிரபஞ்சத்தை உருவாக்கியவரிடமிருந்து எதையும் மறைக்க முடியாது, ஏனென்றால் அவருக்கு எல்லாம் தெரியும்
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਵਡ ਜਾਣੀ ॥ உரிமையாளர் யாரை பெரியவராக்குகிறார், அவர் பெரியவராக கருதப்பட வேண்டும்.
ਜਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੋ ਸਾਹਿਬ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥ உரிமையாளர் விரும்புகிறார், அவர் அவளை மன்னிக்கிறார் மற்றும் அவர் உரிமையாளரின் மனதிற்கு மிகவும் பிடித்தவராகத் தெரிகிறது.
ਜੇ ਕੋ ਓਸ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੋ ਮੂੜ ਅਜਾਣੀ ॥ அவள் (ஜீவ -ஸ்திரீ) முட்டாள் மற்றும் அறிவற்றவள், அவனுடன் ஒப்பிடுகிறாள்.
ਜਿਸ ਨੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੁ ਗੁਣ ਰਵੈ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ சத்குரு யாரை இறைவனுடன் இணைக்கிறார் இறைவனைப் போற்றிப் பிறரைச் சந்தித்துக் கூறுகிறாள்.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਚੁ ਹੈ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੫॥ ஹே நானக்! கடவுள் எப்போதும் உண்மை, இந்த உண்மையைப் புரிந்துகொள்பவர், உண்மையிலேயே இணைகிறார்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 4
ਹਰਿ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਅਮਰੁ ਹੈ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ கடவுள் உண்மை, மாயையிலிருந்து விடுபட்டவர், அழியாதவர், அச்சமற்றவர், அச்சமற்றவர் மற்றும் உருவமற்றவர்
ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਤਿਨ ਲਥਾ ਹਉਮੈ ਭਾਰੁ ॥ ஒருமுகத்துடன் அவரைத் தியானிப்பவர், அவர்கள் அகந்தையின் சுமையிலிருந்து விடுதலை பெறுகிறார்கள்.
ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥ கடவுளை வழிபட்ட குர்முகர்கள், அத்தகைய மகான்கள் உலகில் பெரும் புகழ் பெறுகிறார்கள்.
ਕੋਈ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਤਿਸ ਨੋ ਫਿਟੁ ਫਿਟੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ஒரு நபர் முழு சத்குருவை நிந்தித்தால் அதனால் முழு உலகமும் அவனை சித்திரவதை செய்கிறது
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥ கடவுளே சத்குருவிற்குள் வசிக்கிறார் மேலும் அவரே அவர்களின் பாதுகாவலர்.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਣ ਗਾਵਦਾ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥ அந்த ஆசான் பாக்கியவான்! பாக்கியம் ! இறைவனைப் போற்றிக்கொண்டே இருப்பவர். நான் எப்போதும் அவரை வணங்குகிறேன்.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੧॥ ஹே நானக்! நான் முழு மனதோடும் முழு மனதுடன் அவரிடம் சரணடைகிறேன், படைத்த கடவுளை வணங்கியவர்.
ਮਃ ੪ ॥ மஹ்லா 4
ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਆਕਾਸੁ ॥ கடவுள் தானே பூமியைப் படைத்தார் மேலும் வானத்தை தானே உருவாக்கினார்.
ਵਿਚਿ ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਗਿਰਾਸੁ ॥ கடவுள் இந்த பூமியில் மிருகங்களைப் படைத்தார் மேலும் தாமே உயிரினங்களின் வாய்க்கு உணவு கொடுத்துள்ளார்.
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ தானாக அது எங்கும் நிறைந்து வருகிறது மேலும் அதுவே நற்பண்புகளின் களஞ்சியமாகும்
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟੇ ਤਾਸੁ ॥੨॥ ஹே நானக்! நீங்கள் கர்த்தருடைய நாமத்தை வணங்குகிறீர்கள், அவர் உங்கள் பாவங்கள் அனைத்தையும் அழித்துவிடுவார்
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி ॥
ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥ ஹே சத்திய கர்த்தாவே! நீங்கள் எப்போதும் உண்மையாக இருக்கிறீர்கள். அந்த சத்திய மூட்டைக்கு சத்தியம் பிரியமானது.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਦੇ ਤਿਨ ਜਮ ਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ ஹே சத்திய கர்த்தாவே! உன்னைப் போற்றும் அனைத்து உயிர்களும், எமதூத அவர்கள் அருகில் வரவில்லை
ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਦਰਿ ਉਜਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਭਾਵੈ ॥ உண்மையான இறைவனை யாருடைய இதயம் விரும்புகிறதோ, அவர்கள் முகங்கள் அவருடைய அவையில் பிரகாசிக்கின்றன
ਕੂੜਿਆਰ ਪਿਛਾਹਾ ਸਟੀਅਨਿ ਕੂੜੁ ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ பொய்யர்கள் பின்னுக்கு தள்ளப்படுகிறார்கள், மனதில் உள்ள பொய் மற்றும் வஞ்சகத்தால், அவர் மிகவும் கஷ்டப்படுகிறார்.
ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਕੂੜਿਆਰੀਆ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੋ ਹੋਇ ਜਾਵੈ ॥੬॥ உண்மையின் நீதிமன்றத்தில் பொய்யர்களின் முகம் கருமையாகிறது. பொய்யர்கள் பொய்யர்களாகவே இருக்கிறார்கள்
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 4
ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਰਤੀ ਧਰਮ ਹੈ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੇਹਾ ਕੋ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ சத்குரு மதத்தின் பூமி. அதில் எதை விதைக்கிறானோ, அதன் பலனை ஒருவர் அறுவடை செய்கிறார்.
ਗੁਰਸਿਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੀਜਿਆ ਤਿਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥ குருவின் சித்தர்கள் பெயர்-அமிர்தத்தை விதைக்கிறார்கள் மேலும் கடவுளை தங்கள் அமிர்தப் பலனாகப் பெறுவார்கள்
ਓਨਾ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਓਇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਚੀ ਪੈਨਾਏ ॥ அவர்களின் முகம் இம்மையிலும் மறுமையிலும் பிரகாசமாக உள்ளது. அவர்கள் இறைவனின் உண்மையான நீதிமன்றத்தில் மரியாதையும் பெறுகிறார்கள்.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਦਰਿ ਖੋਟੁ ਨਿਤ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵਹਿ ਓਹੁ ਜੇਹਾ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਖਾਏ ॥ சிலருக்கு வஞ்சம் இருக்கிறது அவர் எப்போதும் வஞ்சகத்தால் சம்பாதிக்கிறார், அவன் விதைக்கும்போது அறுப்பான்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top