Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-293

Page 293

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਹਿ ਮੇਲੇ ॥੪॥ ஹே நானக்! ஹரி-பிரபு அவரை தன்னுடன் இணைக்கிறார்கள்
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਅਨੰਦ ॥ நல்ல நிறுவனத்தில் சேர்ந்து மகிழுங்கள்
ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥ மேலும் பரமானந்த இறைவனைத் துதித்துக்கொண்டே இருங்கள்.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ராம நாமத்தின் கூறுகளை கவனியுங்கள்.
ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਾ ਕਰਹੁ ਉਧਾਰੁ ॥ இந்த வழியில் அரிதான மனித உடல் நலம் செய்ய
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥ கடவுளின் மகிமையின் அமிர்தத்தைப் பாடுங்கள்.
ਪ੍ਰਾਨ ਤਰਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥ உங்கள் ஆன்மாவை குணப்படுத்த இதுவே வழி
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਹੁ ਨੇਰਾ ॥ எட்டு மணிக்கு இறைவனை உற்றுப் பாருங்கள்.
ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥ இதன் மூலம் அறியாமை நீங்கி இருள் அழியும்
ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵਹੁ ॥ குருவின் உபதேசங்களைக் கேட்டு உங்கள் உள்ளத்தில் பதியுங்கள்
ਮਨ ਇਛੇ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ॥੫॥ ஹே நானக்! இந்த வழியில் நீங்கள் விரும்பிய முடிவைப் பெறுவீர்கள்
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੁਇ ਲੇਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥ இவ்வுலகையும் மறுமையையும் ஆசீர்வதிப்பாயாக
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ ராமரின் பெயரை உங்கள் இதயத்தில் வைத்திருங்கள்
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਦੀਖਿਆ ॥ முழுமையான குருவின் முழுமையான போதனை உள்ளது.
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਤਿਸੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖਿਆ ॥ இதயத்தில் எது இருக்கிறதோ, அவர் உண்மையைக் கவனிக்கிறார்
ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ உங்கள் மனதுடனும் உடலுடனும் மனப்பான்மையைப் பயன்படுத்துவதன் மூலம் இறைவனின் பெயரை உச்சரிக்கவும்.
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਮਨ ਤੇ ਭਉ ਜਾਇ ॥ மனதிலிருந்து துக்கம், வேதனை, பயம் நீங்கும்.
ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰਹੁ ਵਾਪਾਰੀ ॥ தொழிலதிபர்! நீங்கள் உண்மையான வியாபாரம் செய்கிறீர்கள்.
ਦਰਗਹ ਨਿਬਹੈ ਖੇਪ ਤੁਮਾਰੀ ॥ உங்கள் ஒப்பந்தம் கடவுளின் நீதிமன்றத்தில் பாதுகாப்பாக அடையும்.
ਏਕਾ ਟੇਕ ਰਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ ஒரே கடவுளின் ஆதரவை உங்கள் இதயத்தில் வைத்திருங்கள்.
ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥ ஹே நானக்! உங்கள் இயக்கம் (பிறப்பு மற்றும் இறப்பு சுழற்சி) மீண்டும் நடக்காது.
ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥ ஒரு மனிதன் அவனை விட்டு எங்கே போக முடியும்
ਉਬਰੈ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਧਿਆਇ ॥ பாதுகாவலனாகிய இறைவனை நினைத்து மனிதன் இரட்சிக்கப்படுகிறான்.
ਨਿਰਭਉ ਜਪੈ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟੈ ॥ அச்சமில்லாத அந்த இறைவனைப் பாடுவதால் அச்சங்கள் அனைத்தும் நீங்கும்.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਛੁਟੈ ॥ இறைவன் அருளால் ஆன்மா விடுதலை பெறுகிறது.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ॥ கடவுள் யாரைப் பாதுகாக்கிறாரோ, அவர் எந்தத் துன்பத்தையும் உணர்வதில்லை
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥ நாமத்தை வழிபடுவதால் மனம் மகிழ்ச்சி அடைகிறது.
ਚਿੰਤਾ ਜਾਇ ਮਿਟੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ கவலை அதிலிருந்து விலகி அகங்கரம் மறைந்துவிடும்.
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰੁ ॥ அந்த இறைவனின் பக்தனுக்கு எவராலும் சமமாக முடியாது.
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢਾ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥ ஹே நானக்! யாருடைய தலையில் சூர்வீர் குரு நிற்கிறார்
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰਾ ॥੭॥ அவனுடைய எல்லா வேலைகளும் முடிந்தது
ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥ (குரு) ஞானம் நிறைந்தவரோ, யாருடைய பார்வை அமிர்தத்தைப் பொழிகிறதோ
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਉਧਰਤ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥ இவரைக் தரிசனம் செய்வதன் மூலம் உலக நலம் உண்டாகும்.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕੇ ਅਨੂਪ ॥ அவரது பாதங்கள் தாமரை போன்ற வடிவில் உள்ளன.
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਸੁੰਦਰ ਹਰਿ ਰੂਪ ॥ அவருடைய தரிசனங்கள் வெற்றியடைகின்றன, அவருடைய வடிவம் கடவுளைப் போல மிகவும் அழகாக இருக்கிறது
ਧੰਨੁ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥ அவரது சேவை ஆசீர்வதிக்கப்பட்டது மற்றும் அவரது வேலைக்காரன் ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்டது.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥ அவர் (குரு) ஆத்மார்த்தமான மற்றும் பிராதானமான மனிதன்
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲੁ ॥ யாருடைய இதயத்தில் குரு இருக்கிறாரோ, அவர் நல்லொழுக்கமுள்ளவராவார்.
ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵਤ ਕਾਲੁ ॥ காலம் (மரணம்) அவனை நெருங்காது.
ਅਮਰ ਭਏ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ அவர்கள் அழியாதவர்களாகி, அழியாத நிலையை அடைந்துள்ளனர்
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੮॥੨੨॥ ஹே நானக்! முனிவர்களின் சங்கத்தில் இறைவனைத் தியானித்தவர்
ਸਲੋਕੁ ॥ சரணம்
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥ குருவானவர் அறிவின் வடிவில் ஆண்டிமனியை வழங்கியுள்ளார், அதன் காரணமாக அறியாமை இருள் அழிக்கப்பட்டது.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥ ஹே நானக்! கடவுளின் அருளால், நான் ஒரு துறவி-குருவைக் கண்டேன், அதன் மூலம் அறிவின் ஒளி மனதில் மாறிவிட்டது.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ அஷ்டபதி
ਸੰਤਸੰਗਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ॥ துறவிகளின் கூட்டத்தில், என் இதயத்தில் இறைவனைக் கண்டேன்.
ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥ கர்த்தருடைய நாமம் எனக்கு இனிமையானது
ਸਗਲ ਸਮਿਗ੍ਰੀ ਏਕਸੁ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥ அனைத்து படைப்புகளும் ஒரே கடவுளின் வடிவத்தில் உள்ளன.
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਾਨਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਹਿ ॥ யாருடைய பல்வேறு வகையான வண்ணங்கள் தெரியும்.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥ இறைவனின் அமிர்த நாமம் நவநிதி.
ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ அது மனித உடலிலேயே தங்கியுள்ளது.
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਅਨਹਤ ਤਹ ਨਾਦ ॥ காலியான கல்லறையில் எல்லையற்ற வார்த்தை உள்ளது.
ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥ அதிசயத்தையும், ஆச்சரியத்தையும் விவரிக்க முடியாது
ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਖਾਏ ॥ கடவுள் தாமே யாருக்குக் காட்டுகிறார், அவர் அதைப் பார்க்கிறார்
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੧॥ ஹே நானக்! அத்தகைய மனிதன் அறிவைப் பெறுகிறான்
ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥ அந்த நித்திய கடவுள் உள் மனதிலும் இருக்கிறார், வெளியிலும் இருக்கிறார்.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥ ஒவ்வொரு துகளிலும் கடவுள் இருக்கிறார்.
ਧਰਨਿ ਮਾਹਿ ਆਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥ அவர் பூமியிலும் வானிலும் பாதாளத்திலும் இருக்கிறார்.
ਸਰਬ ਲੋਕ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ அவர் உலகங்கள் அனைத்தையும் முழுமையாகப் பராமரிப்பவர்.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top