Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-280

Page 280

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਓਇ ਭੀ ਗਤਿ ਪਾਹਿ ॥੨॥ ஹே நானக்! ஒரு துறவி மகிழ்ச்சி அடைந்தால், அவதூறு செய்பவனும் முக்தி அடைகிறான்.
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਮਹਾ ਅਤਤਾਈ ॥ துறவியை விமர்சிப்பவன் மிக மோசமான செயலைச் செய்பவன்.
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਖਿਨੁ ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਈ ॥ ஒரு துறவியைக் குறை கூறுபவர் ஒரு கணம் கூட மகிழ்ச்சியைப் பெறுவதில்லை.
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਮਹਾ ਹਤਿਆਰਾ ॥ துறவியை விமர்சிப்பவன் பெரிய கொலைகாரன்.
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਮਾਰਾ ॥ ஒரு துறவியை நிந்திக்கிறவன் கடவுளால் ஒதுக்கப்படுகிறான்
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਰਾਜ ਤੇ ਹੀਨੁ ॥ துறவியை விமர்சிப்பவர் அரசாங்கத்தில் இருந்து காலியாக இருக்கிறார்.
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਦੁਖੀਆ ਅਰੁ ਦੀਨੁ ॥ துறவியை விமர்சிப்பவர் மகிழ்ச்சியற்றவராகவும், ஏழையாகவும் மாறுகிறார்.
ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਰਬ ਰੋਗ ॥ துறவியை இழிவுபடுத்துபவனுக்கு எல்லா நோய்களும் வரும்.
ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਦਾ ਬਿਜੋਗ ॥ ஒரு துறவியை விமர்சிப்பவர் எப்போதும் பிரிந்து வாழ்கிறார்.
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਦੋਖ ਮਹਿ ਦੋਖੁ ॥ துறவியைக் கண்டனம் செய்வதும் பெரும் பாவம்.
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਉਸ ਕਾ ਭੀ ਹੋਇ ਮੋਖੁ ॥੩॥ ஹே நானக்! துறவிக்கு விருப்பமானால், அவருக்கும் சுதந்திரம் கிடைக்கும்.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਅਪਵਿਤੁ ॥ ஒரு துறவியின் குற்றவாளி எப்போதும் தூய்மையற்றவர்.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਨਹੀ ਮਿਤੁ ॥ ஒரு துறவியின் குற்றவாளி எந்த மனிதனுக்கும் நண்பன் அல்ல.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਡਾਨੁ ਲਾਗੈ ॥ துறவியின் குற்றவாளி தண்டிக்கப்படுகிறான் (தர்மராஜால்).
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਸਭ ਤਿਆਗੈ ॥ துறவியின் குற்றத்தை அனைவரும் கைவிடுகிறார்கள்.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ ஒரு துறவியின் குற்றவாளி மிகவும் அகங்காரமான நபர்.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਬਿਕਾਰੀ ॥ ஒரு துறவியின் குற்றவாளி எப்போதும் ஒரு பாவி.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥ ஒரு துறவியின் குற்றவாளி பிறந்து இறந்து கொண்டே இருக்கிறான்.
ਸੰਤ ਕੀ ਦੂਖਨਾ ਸੁਖ ਤੇ ਟਰੈ ॥ துறவியைப் பற்றி அவதூறு செய்பவன் மகிழ்ச்சியின்றி காலியாகிறான்.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ துறவியின் குற்றவாளிக்கு வாழ இடம் கிடைக்காது
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥ நானக்! துறவி சோதிக்கப்பட்டால், அவர் அவருடன் இணைகிறார்
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਟੂਟੈ ॥ துறவியின் குற்றவாளி நடுவில் உடைந்து விடுகிறார்.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਤੈ ਕਾਜਿ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥ துறவியின் குற்றவாளி எந்த வேலையிலும் வெற்றி பெறுவதில்லை
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਾਈਐ ॥ துறவியின் குற்றவாளி பயங்கரமான காடுகளில் அலைகிறார்.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਝੜਿ ਪਾਈਐ ॥ ஒரு துறவியின் குற்றவாளி தீய பாதையில் தள்ளப்படுகிறான்.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅੰਤਰ ਤੇ ਥੋਥਾ ॥ ஒரு துறவியின் குற்றவாளியும் உள்ளிருந்து இதேபோல் காலியாக இருக்கிறார்.
ਜਿਉ ਸਾਸ ਬਿਨਾ ਮਿਰਤਕ ਕੀ ਲੋਥਾ ॥ இறந்தவரின் உடல் மூச்சு இல்லாமல் இருப்பது போல.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਜੜ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥ ஒரு துறவியின் குற்றத்தின் வேர் இல்லை.
ਆਪਨ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥ எதை விதைத்திருக்கிறானோ அதை அவனே அருக்கிறான் .
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਅਵਰੁ ਨ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥ ஒரு துறவியின் குற்றவாளியின் பாதுகாவலராக யாரும் இருக்க முடியாது.
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਉਬਾਰਿ ॥੫॥ ஹே நானக்! துறவிக்கு அது பிடித்திருந்தால், அவர் அதைக் காப்பாற்றுகிறார்
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਇਉ ਬਿਲਲਾਇ ॥ துறவியின் குற்றவாளி இப்படி புலம்புகிறார்
ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਹੂਨ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਇ ॥ தண்ணீர் இல்லாத மீனைப் போல அது துக்கத்தில் தவிக்கிறது.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਭੂਖਾ ਨਹੀ ਰਾਜੈ ॥ துறவியின் குற்றவாளி எப்போதும் பசியுடன் இருப்பார், ஒருபோதும் திருப்தியடையமாட்டார்.
ਜਿਉ ਪਾਵਕੁ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥ எரிபொருளால் நெருப்பு திருப்தி அடையாதது போல.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਛੁਟੈ ਇਕੇਲਾ ॥ துறவியின் குற்றவாளி தனியாக கிடக்கிறான்
ਜਿਉ ਬੂਆੜੁ ਤਿਲੁ ਖੇਤ ਮਾਹਿ ਦੁਹੇਲਾ ॥ உள்ளிருந்து எரிக்கப்பட்ட எள் வயலில் பயனற்றது போல.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਧਰਮ ਤੇ ਰਹਤ ॥ ஒரு துறவியின் குற்றவாளி மதத்தால் சிதைக்கப்படுகிறான்.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦ ਮਿਥਿਆ ਕਹਤ ॥ துறவியின் குற்றவாளி எப்போதும் பொய் சொல்லிக்கொண்டே இருப்பார்.
ਕਿਰਤੁ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਧੁਰਿ ਹੀ ਪਇਆ ॥ அவதூறு செய்பவனின் தலைவிதி ஆரம்பம் முதலே இப்படித்தான் எழுதப்பட்டிருக்கிறது.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥਿਆ ॥੬॥ ஹே நானக்! இறைவனுக்கு எது விருப்பமோ அதுவே நடக்கும்
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥ துறவியின் குற்றவாளி அசிங்கமாகிறான்.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ துறவியைக் குற்றம் சாட்டுபவர் கடவுளின் நீதிமன்றத்தில் தண்டனை பெறுகிறார்.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਸਹਕਾਈਐ ॥ ஒரு துறவியின் குற்றவாளி எப்போதும் மரணத்திற்கு அருகில் இருக்கிறார்
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਨ ਮਰੈ ਨ ਜੀਵਾਈਐ ॥ துறவியின் குற்றவாளி வாழ்க்கைக்கும் மரணத்திற்கும் இடையில் தொங்குகிறார்.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਪੁਜੈ ਨ ਆਸਾ ॥ துறவியின் குற்றவாளியின் நம்பிக்கை நிறைவேறவில்லை.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਠਿ ਚਲੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥ துறவியின் குற்றவாளி ஏமாற்றத்துடன் செல்கிறான்
ਸੰਤ ਕੈ ਦੋਖਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਟੈ ਕੋਇ ॥ துறவி குற்றவாளிகளில் ஸ்திரத்தன்மையைக் காணவில்லை
ਜੈਸਾ ਭਾਵੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥ கடவுளின் விருப்பப்படி, மனிதன் ஆகிறான்.
ਪਇਆ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ முற்பிறவியின் செயல்களை யாராலும் அழிக்க முடியாது.
ਨਾਨਕ ਜਾਨੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੭॥ நானக்! உண்மையான இறைவனுக்கு எல்லாம் தெரியும்
ਸਭ ਘਟ ਤਿਸ ਕੇ ਓਹੁ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ எல்லா உயிர்களும் அந்த இறைவனுக்கே சொந்தம்.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਿਸ ਕਉ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥ எப்போதும் அவருக்கு வணக்கம் செலுத்துங்கள்.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ இரவும், பகலும் கடவுளைத் துதித்துக்கொண்டே இருங்கள்.
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥ உங்கள் ஒவ்வொரு மூச்சிலும், அவரைத் தியானித்துக் கொண்டே இருங்கள்.
ਸਭੁ ਕਛੁ ਵਰਤੈ ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ॥ எல்லாம் அவரால் (கடவுள்) செய்யப்படுகிறது.
ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਕੋ ਥੀਆ ॥ கடவுள் மனிதர்களை அதே வழியில் உருவாக்குகிறார், எனவே அவர்கள் ஒரே மாதிரியாக இருப்பார்கள்.
ਅਪਨਾ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ அவர் தனது சொந்த விளையாட்டை உருவாக்கியவர்.
ਦੂਸਰ ਕਉਨੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ அவரைப் பற்றி வேறு யாரால் நினைக்க முடியும்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top