Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-266

Page 266

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਾ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥ பல முயற்சிகள் செய்தும் தாகம் தீரவில்லை.
ਭੇਖ ਅਨੇਕ ਅਗਨਿ ਨਹੀ ਬੁਝੈ ॥ பல மத வேஷங்களை மாற்றிக்கொண்டாலும் நெருப்பு அணையாது
ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਦਰਗਹ ਨਹੀ ਸਿਝੈ ॥ கோடி நடவடிக்கைகளால் மனிதன் இறைவனின் அரசவையில் சுதந்திரம் அடைவதில்லை.
ਛੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਊਭ ਪਇਆਲਿ ॥ விண்ணுலகம் சென்றாலும் சரி, பாதாள உலகத்திற்கோ சென்றாலும் அவனுக்கு விடுதலை இல்லை.
ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਹਿ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥ பற்றுதலால் மாயாவின் வலையில் சிக்கித் தவிப்பவர்.
ਅਵਰ ਕਰਤੂਤਿ ਸਗਲੀ ਜਮੁ ਡਾਨੈ ॥ யமராஜ் மனிதனின் மற்ற எல்லா தவறுகளுக்கும் தண்டிக்கிறார்.
ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥ நீங்கள் கோவிந்தரை வணங்கவில்லை என்றால், மரணம் உங்கள் மீது அதிக அக்கறை காட்டாது.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதால் எல்லாவிதமான துக்கங்களும் நீங்கும்.
ਨਾਨਕ ਬੋਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥ நானக் இதை இயல்பாகச் சொல்கிறார். 4
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਜੇ ਕੋ ਮਾਗੈ ॥ ஒருவர் தர்மம், அர்த்தம், காமம், மோட்சம் ஆகிய நான்கு விஷயங்களில் ஆசைப்பட்டால்
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ॥ எனவே அவர் புனிதர்களின் சேவையில் ஈடுபட வேண்டும்
ਜੇ ਕੋ ਆਪੁਨਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਵੈ ॥ ஒருவன் தன் துக்கத்தை நீக்க விரும்பினால்
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਗਾਵੈ ॥ ஹரி-பரமேஷ்வருடைய நாமத்தை அவன் இதயத்தில் எப்போதும் நினைவில் வைத்திருக்க வேண்டும்
ਜੇ ਕੋ ਅਪੁਨੀ ਸੋਭਾ ਲੋਰੈ ॥ ஒருவன் தன் மகிமையை விரும்பினால்
ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਹ ਹਉਮੈ ਛੋਰੈ ॥ துறவிகளின் சகவாசத்தில் இருந்து கொண்டு இந்த அகந்தையை விட்டு விலக வேண்டும்.
ਜੇ ਕੋ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਡਰੈ ॥ ஒருவன் பிறப்பு இறப்பு துன்பங்களைக் கண்டு அஞ்சினால்,
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੈ ॥ பின்னர் அவர் முனிவர்களிடம் தஞ்சம் அடைய வேண்டும்
ਜਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥ தெய்வீகத்தைப் பார்க்க வேண்டும் என்ற தீவிர ஆசை கொண்டவர்
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਸਾ ॥੫॥ ஹே நானக்! நான் எப்போதும் அவர் மீது தியாகம் செய்கிறேன்
ਸਗਲ ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥ எல்லா மனிதர்களின் உடலிலும் மனிதனைப் போன்ற தலை உள்ளது.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ சத்சங்கத்தில் இருப்பதன் மூலம் பெருமை மறைந்துவிடும் மனிதன்
ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਜਾਣੈ ਨੀਚਾ ॥ தன்னை தாழ்ந்தவன் என்று அறிந்தவன்
ਸੋਊ ਗਨੀਐ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥ அவர் சிறந்தவராக கருதப்படுகிறார்.
ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ அனைவரின் கால் மண்ணாக மனம் மாறிய மனிதன்,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥ அவர் ஒவ்வொரு இதயத்திலும் ஹரியின் பெயரைக் காண்கிறார்.
ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਨਾ ॥ தன் மனதிலிருந்து தீமையை நீக்குபவர்
ਪੇਖੈ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਨਾ ॥ முழு படைப்பையும் தன் நண்பனாகவே பார்க்கிறான்.
ਸੂਖ ਦੂਖ ਜਨ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥ ஹே நானக், இன்பம், துன்பம் இரண்டையும் சமமாகப் பார்க்கும் ஒருவன் எவராலும் கவலைப்படுவதில்லை.
ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਨਹੀ ਲੇਪਾ ॥੬॥ அவர் பாவம் மற்றும் புண்ணியத்தில் இருந்து விலகி இருக்கிறார். 4
ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥ ஹே நாத்! ஏழைகளுக்கு உன் பெயர் செல்வம்
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਥਾਉ ॥ உமது நாமம் ஏழைகளுக்கு அடைக்கலம்
ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਮਾਨੁ ॥ ஹே கடவுளே! நீங்கள் அவமானப்படுத்தப்பட்டவர்களின் மரியாதை
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ॥ நீயே எல்லா உயிர்களுக்கும் தர்மம் செய்பவன் நீ.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥ உலகத்தின் அதிபதியே! எல்லாவற்றையும் நீயே செய்து உயிர்களை நீயே செய்ய வைக்கிறாய்.
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ நீங்கள் மிகவும் உள்ளுணர்வு கொண்டவர்.
ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪੇ ॥ தாக்கூர்! உங்கள் வேகம் மற்றும் உங்கள் வரம்புகளை நீங்களே அறிவீர்கள்.
ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ॥ கடவுளே ! நீங்களே வண்ணம் பூசப்பட்டிருக்கிறீர்கள்.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਉਸਤਤਿ ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ॥ கடவுளே ! உன்னால் மட்டுமே உன்னை பெருமைப்படுத்த முடியும்.
ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਇ ॥੭॥ ஹே நானக்! உன் பெருமை வேறு யாருக்கும் தெரியாது. 7॥
ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਹਿ ਸ੍ਰੇਸਟ ਧਰਮੁ ॥ எல்லா மதங்களுக்கும் மேலான மதம் அதுதான்
ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮੁ ॥ கடவுளின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதும், புனிதமான செயல்களைச் செய்வதும்.
ਸਗਲ ਕ੍ਰਿਆ ਮਹਿ ਊਤਮ ਕਿਰਿਆ ॥ அனைத்து மத சடங்குகளிலும் சிறந்தது
ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰਿਆ ॥ சத்சங்கத்தில் சேருங்கள், அனைவரும் ஒன்றாகக் கற்றுக் கொள்வோம். இது நம் இதயத்தில் உள்ள அறியாமை என்ற அழுக்குகளை அகற்ற உதவும்.
ਸਗਲ ਉਦਮ ਮਹਿ ਉਦਮੁ ਭਲਾ ॥ எல்லா முயற்சிகளிலும் சிறந்தது அதுதான்
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜੀਅ ਸਦਾ ॥ மனதிற்குள் ஹரி நாமத்தை எப்போதும் உச்சரித்துக் கொண்டே இருங்கள்.
ਸਗਲ ਬਾਨੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥ அனைத்து வாணிகளிலும் அம்ரித் வாணியும் ஒருவர்
ਹਰਿ ਕੋ ਜਸੁ ਸੁਨਿ ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ ॥ கடவுளின் மகிமையைக் கேளுங்கள், அதை உங்கள் நாக்கால் உச்சரிப்போம்.
ਸਗਲ ਥਾਨ ਤੇ ਓਹੁ ਊਤਮ ਥਾਨੁ ॥ ஹே நானக்! அந்த இடம் எல்லா இடங்களிலும் சிறந்தது,
ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਘਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੮॥੩॥ கடவுளின் பெயர் யாரிடத்தில் உள்ளது. 8 ॥ 3॥
ਸਲੋਕੁ ॥ சரணம்
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਇਆਨਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥ ஹே தரமற்ற மற்றும் முட்டாள் உயிரினமே! அந்த இறைவனை எப்போதும் நினைவு செய்யுங்கள்
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਰਖੁ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥ ஹே நானக்! உன்னை படைத்தவனை உன் இதயத்தில் வைத்துக்கொள், கடவுள் மட்டுமே உன்னை ஆதரிப்பார்.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ அஷ்டபதி
ਰਮਈਆ ਕੇ ਗੁਨ ਚੇਤਿ ਪਰਾਨੀ ॥ ஓ மரண சிருஷ்டியே! எங்கும் நிறைந்த ராமரின் நற்பண்புகளை நினைவு கூருங்கள்.
ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਵਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨੀ ॥ உங்கள் தோற்றம் என்ன மற்றும் நீங்கள் எப்படி இருக்கிறீர்கள்
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ॥ உன்னைப் படைத்து, வளர்த்து, உன்னை அழகுபடுத்தியவன்
ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥ கருவறையின் நெருப்பில் உன்னைப் பாதுகாத்தவர் யார்,
ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ ਤੁਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ ॥ சிறுவயதில் உனக்கு பால் கொடுத்தது யார்?
ਭਰਿ ਜੋਬਨ ਭੋਜਨ ਸੁਖ ਸੂਧ ॥ உன் இளமையில் உனக்கு உணவையும், மகிழ்ச்சியையும், ஞானத்தையும் கொடுத்தவர் யார்
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਊਪਰਿ ਸਾਕ ਸੈਨ ॥ மற்றும் யார், நீங்கள் வயதான போது, உறவினர்கள் மற்றும் நண்பர்கள்


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top