Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-232

Page 232

ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰਾ ॥ படைத்த இறைவனின் பெயர் அவர்களுக்கு நினைவில் இல்லை.
ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫਿਰਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥੨॥ அதனால்தான் அவர்கள் வாழ்க்கை மற்றும் இறப்பு சுழற்சியில் மீண்டும் பிறந்து இறக்கிறார்கள்.
ਅੰਧੇ ਗੁਰੂ ਤੇ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥ இக்கட்டான நிலை அறியாத ஆசிரியரால் ஓய்வு பெறப்படவில்லை.
ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਈ ॥ உலகத்தின் அசல் படைப்பாளரைத் துறப்பதன் மூலம் உயிரினங்கள் இரட்டைவாதத்துடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளன.
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਬਿਖੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥੩॥ மாயா என்ற விஷத்தில் மூழ்கியிருக்கும் ஆன்மா மாயாவின் விஷத்தில் மூழ்கிவிடுகிறது
ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਮੂਲੁ ਜੰਤ੍ਰ ਭਰਮਾਏ ॥ மாயாவையே பிரதான ஆதரிப்பதாக அறிந்து, உயிர்கள் அங்குமிங்கும் அலைகின்றன.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥ மாயாவின் வசீகரத்தில், வணங்கத்தக்க கடவுளை மறந்துவிட்டார்கள்.
ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥ எந்த உயிரினத்தை கடவுள் கருணையுடன் பார்க்கிறாரோ, அவர் உயர்ந்த நிலையை அடைகிறார்.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਬਾਹਰਿ ਸਾਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥ உள்ளத்தில் உண்மையைக் கொண்டவன் உண்மையை வெளியில் பரப்புகிறான்.
ਸਾਚੁ ਨ ਛਪੈ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਛਪਾਏ ॥ மனிதன் மறைத்தாலும் உண்மை மறைவதில்லை.
ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੫॥ ஞானமுள்ளவன் உண்மையைப் பற்றிய அறிவை எளிதில் பெறுகிறான்
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ குர்முக் சத்தியத்தில் ஒரு அணுகுமுறையை வைத்திருக்கிறார்.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ அப்படிப்பட்டவர் கடவுளின் பெயரால் அகஙகார மற்றும் மாயையின் பற்றுதலை எரிக்கிறார்.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੬॥ என் உண்மையான கடவுள் அவரை அவரது சங்கத்தில் இணைக்கிறார்
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ பெயர் வரம் அளிக்கும் சத்குரு தனது வார்த்தையை மட்டும் கூறுகிறார்.
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ அவர் மாயாவின் பின்னால் ஓடும் மனதை முட்டுக்கட்டை போட்டுக் கட்டுப்படுத்துகிறார்.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੭॥ ஜீவன் முழு குருவிடமிருந்து அறிவைப் பெறுகிறது
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿਰਜਿ ਜਿਨਿ ਗੋਈ ॥ படைத்த இறைவன் தானே பிரபஞ்சத்தைப் படைக்கிறான், அவனே அழிக்கிறான்.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ அந்த இறைவனைத் தவிர வேறு யாரும் இல்லை
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੮॥੬॥ ஹே நானக்! ஒரு குர்முகிக்கு மட்டுமே இந்த உண்மை புரியு
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ கவுடி மஹல்லா 3
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥ குர்முக் மட்டுமே கடவுளின் விலைமதிப்பற்ற பெயரைப் பெறுகிறார்.
ਨਾਮੋ ਸੇਵੇ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥ அவர் பெயருக்கு தொடர்ந்து சேவை செய்கிறார் மற்றும் பெயரில் எளிதாக இணைகிறார்.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਨਿਤ ਗਾਵੈ ॥ அவர் எப்போதும் அமிர்தமயி நாமத்தை நாவினால் போற்றுவார்.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥ யாருக்கு இறைவன் அருள் புரிகிறானோ, அந்த நபர் ஹரி ரஸத்தைப் பெறுகிறார்.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸਾ ॥ ஹே ஆர்வம்! உங்கள் மனதில் இரவும், பகலும் பிரபஞ்சத்தின் அதிபதி ஜகதீஷ் என்று ஜபிக்கவும்
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਉ ਪਰਮ ਪਦੁ ਸੂਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ குருவின் மூலம் உன்னத நிலையை அடைவீர்கள்.
ਹਿਰਦੈ ਸੂਖੁ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥ அந்த குர்முகின் உள்ளத்தில் மகிழ்ச்சி தோன்றுகிறது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ நற்குணங்களின் களஞ்சியமான இறைவனை வழிபடுபவர்.
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਨਿਤ ਹੋਵਹਿ ਦਾਸੁ ॥ அவர் எப்போதும் தனது கடவுளின் ஊழியர்களின் வேலைக்காரராக இருக்கிறார்.
ਗ੍ਰਿਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ ਸਦਾ ਉਦਾਸੁ ॥੨॥ அவர் தனது வீட்டிலும், குடும்பத்திலும் எப்போதும் தனிமையில் இருக்கிறார்
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਹੋਈ ॥ ஒரு அரிய குர்முக் மட்டுமே வாழ்க்கையில் பற்றுதல் மற்றும் மாயையின் பிணைப்புகளிலிருந்து விடுபடுகிறார்.
ਪਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥ இந்த பெயர் மட்டுமே பொருளைப் பெறுகிறது
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥ மாயாவின் மூன்று குணங்களை அழித்து தூய்மையானவர்.
ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੩॥ அந்த பரமாத்மாவிடம் எளிதில் லயிக்கிறார்
ਮੋਹ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ குடும்பத்தின் மீது பற்றும் அன்பும் இல்லை.
ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ யாருடைய இதயத்தில் உண்மை வாழ்கிறதோ அந்த நபர்
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਇ ॥ குர்முகின் மனம் கடவுள் பக்தியில் ஈடுபட்டு, அவர் நிலையாக இருக்கிறார்.
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੪॥ இறைவனின் கட்டளையை உணர்ந்தவன் உண்மையைப் புரிந்து கொள்கிறான்
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ கடவுளே ! நீங்கள் படைப்பவர், எனக்கு வேறு யாரையும் தெரியாது.
ਤੁਝੁ ਸੇਵੀ ਤੁਝ ਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ஹே நாத்! நான் உனக்கு சேவை செய்கிறேன், உன்னால் மட்டுமே நான் அலங்கரிக்கப்பட்டேன்
ਕਿਰਪਾ ਕਰਹਿ ਗਾਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ அந்த இறைவன் கருணை காட்டினால், நான் அவரைப் போற்றிப் பாடுகிறேன்.
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਲੋਇ ॥੫॥ (இறைவனுடைய) நாமம் உலகம் முழுவதிலும் உள்ள மாணிக்கத்தின் ஒளி.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥ குர்முக் பேச்சை மிகவும் இனிமையாகக் காண்கிறார்.
ਅੰਤਰੁ ਬਿਗਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ அவனது இதயம் உற்சாகமடைகிறது, அவனது உள்ளுணர்வு இரவும், பகலும் அதில் கவனம் செலுத்துகிறது.
ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਮਿਲਿਆ ਪਰਸਾਦੀ ॥ குருவின் அருளால் உண்மைப் பெயர் எளிதில் கிடைக்கும்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥੬॥ முழு அதிர்ஷ்டத்தால் உயிரினம் சத்குருவைப் பெறுகிறது
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਖ ਨਾਸੁ ॥ அகங்காரம், பற்றுதல், அறியாமை, துக்கம் ஆகியவை அழிக்கப்படுகின்றன.
ਜਬ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ நற்குணங்களின் பெருங்கடலின் பெயர் இதயத்தில் குடியிருக்கும்போது
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਪ੍ਰਭ ਜਾਸੁ ॥ இறைவனின் பாதங்கள் இதயத்தில் பதியும் போது
ਜਬ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੁ ॥੭॥ ஒரு குர்முகின் அறிவுத்திறன் கடவுளுக்கும் அவருடைய மகிமைக்கும் பாடல்களைப் பாடுவதன் மூலம் விழித்தெழுகிறது.
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥ இறைவனால் யாருக்கு பெயர் வழங்கப்படுகிறதோ, அந்த நபர் மட்டுமே அதை அடைகிறார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ குருவின் மூலம் அகங்காரத்தைக் கைவிடுபவர்களை இறைவன் தன்னுடன் இணைக்கிறான்.
ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ அவர் தனது இதயத்தில் உண்மையான பெயரைப் பதிக்கிறார்.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੮॥੭॥ ஹே நானக்! அவர்கள் உண்மையை எளிதில் உள்வாங்குகிறார்கள்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ கவுடி மஹல்லா 3
ਮਨ ਹੀ ਮਨੁ ਸਵਾਰਿਆ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ கடவுள் பயத்தில் தன் மனதை இயல்பாக வளர்த்தவர்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top