Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-230

Page 230

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ குர்முகின் மனதில் இருந்து அகந்தை ஈகோ வெளியேறுகிறது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥ குர்முகின் மனம் தீமைகளால் கறைபடாது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥ ஒரு குர்முகின் மனதில் கடவுளின் பெயர் நிலைபெறுகிறது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚਿ ਹੋਈ ॥ ஒரு குர்முகின் ஒவ்வொரு செயலும், மதமும் உண்மை.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਜਲਾਏ ਦੋਈ ॥ குர்முக் அகந்தையை மற்றும் தீமையை எரிக்கிறது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥ இறைவனின் திருநாமத்தில் ஆழ்ந்திருப்பதால்தான் குர்முகிக்கு மகிழ்ச்சி.
ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਬੂਝਹੁ ਸੋਈ ॥ தன் மனதை எழுப்பி இறைவனை உணருங்கள்.
ਲੋਕ ਸਮਝਾਵਹੁ ਸੁਣੇ ਨ ਕੋਈ ॥ இல்லையெனில், நீங்கள் மக்களுக்கு எவ்வளவு பிரசங்கிக்க விரும்புகிறீர்களோ, யாரும் உங்கள் பேச்சைக் கேட்க மாட்டார்கள்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝਹੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥ குரு மூலம் வாழ்க்கை முறையைப் புரிந்து கொள்ளுங்கள், அதன் மூலம் நீங்கள் எப்போதும் மகிழ்ச்சியைப் பெறுவீர்கள்
ਮਨਮੁਖਿ ਡੰਫੁ ਬਹੁਤੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥ சுய விருப்பமுள்ள உயிரினம் மிகவும் பாசாங்குத்தனமாகவும் புத்திசாலியாகவும் இருக்கும்.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ அவன் எந்தச் செயலைச் செய்தாலும் (இறைவனுடைய அவையில்) அவன் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுவதில்லை.
ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥੫॥ வாழ்வும், இறப்பும் என்ற பந்தத்தில் இருப்பவன் உலகில் பிறந்து, இறந்தும் இன்பத்திற்கு இடம் கிடைக்காது.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥ சுய விருப்பமுள்ள ஒருவர் தனது ஒவ்வொரு செயலையும் மிகுந்த பெருமையுடன் செய்கிறார்
ਬਗ ਜਿਉ ਲਾਇ ਬਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਨਾ ॥ ஒரு அக்குள் போல, அவர் எப்போதும் கவனத்துடன் அமர்ந்திருப்பார்.
ਜਮਿ ਪਕੜਿਆ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੬॥ எமதூதர்கள் அவனைப் பிடிக்கும்போது, அவன் மிகவும் வருந்துகிறான்.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ அதனால்தான் (உலகில்) சத்குருவின் சேவை இல்லாமல் முக்தி இல்லை.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥ குருவின் கருணையால் இறைவனை அடைகிறான்.
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥੭॥ நான்கு யுகங்களிலும் (சத்யுகம், திரேதா, துவாபர், கலியுகம்) குரு என்று பெயர் கொடுப்பவர்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥ கடவுளின் பெயர் குர்முகின் ஜாதி, மரியாதை மற்றும் பெருமை.
ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਬਿਦਾਰਿ ਗਵਾਈ ॥ சமுத்திரத்தின் மகள் மாயாவை அடித்துக் கொன்றிருக்கிறார்கள்
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਝੂਠੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥੮॥੨॥ ஹே நானக்! பெயர் இல்லாமல் எல்லா புத்திசாலித்தனமும் பொய்
ਗਉੜੀ ਮਃ ੩ ॥ கௌடி 3
ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਧਰਮੁ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥ ஹே சகோதரர்ரே இந்தக் காலத்து மதத்தைப் பற்றி (கடவுளின் பெயர்) நீங்கள் சிந்திக்கிறீர்கள்.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ ஏனென்றால் முழு குரு எனக்கு எல்லா ஞானத்தையும் சொல்லி விட்டார்.
ਐਥੈ ਅਗੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧॥ இம்மையிலும், மறுமையிலும் வாழும் உயிர்களுக்குத் துணையாக இருப்பது இறைவனின் பெயர்.
ਰਾਮ ਪੜਹੁ ਮਨਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ (ஹே சகோதரர்ரே ராம நாமத்தை ஜபித்து, அவனுடைய குணங்களை உன் இதயத்தில் நினைத்துக்கொள்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ குருவின் அருளால் உங்களின் அசுத்தங்களைத் தூய்மைப்படுத்துங்கள்.
ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ விவாதம் மற்றும் எதிர்ப்பின் மூலம் கடவுளை அடைய முடியாது.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਫੀਕਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ மாயையின் மீதான பற்றுதலால் மனமும் உடலும் மங்கிவிடும்.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ அதனால்தான் குருவின் வார்த்தையால், உண்மையான கடவுளில் உள்ளுணர்வு
ਹਉਮੈ ਮੈਲਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ அகங்காரத்தால் உலகம் முழுவதும் அழுக்காகிவிட்டது.
ਨਿਤ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵੈ ਨ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ தினமும் யாத்திரைகளில் நீராடுவதால் அகந்தை விலகாது.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥੩॥ குருவின் சந்திப்பு இல்லாமல் காலால் (இறப்பு) ஒரு மனிதனை மிகவும் தொந்தரவு செய்கிறது.
ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੈ ॥ தன் அகங்காரத்தை அழிப்பவன் மட்டுமே உண்மையுள்ளவன்.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥ மேலும் குருவின் வார்த்தையால் ஐந்து தோஷங்களையும் அழிக்கிறது.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੪॥ அத்தகைய நபர் தன்னைக் காப்பாற்றிக் கொள்கிறார், மேலும் தனது முழு குடும்பத்தையும் காப்பாற்றுகிறார்.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਨਟਿ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥ கலைஞர் (பிரபு) உயிரினங்களுக்கு மாயை விளையாட்டை உருவாக்கியுள்ளார்.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਰਹੇ ਲਪਟਾਈ ॥ அறியாமை சுய விருப்பமுள்ள உயிரினங்கள் மாயையில் சிக்கித் தவிக்கின்றன.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥ ஆனால் குர்முகர்கள் அதிலிருந்து விலகி கடவுளை வணங்குகிறார்கள்.
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੈ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ வஞ்சகமுள்ளவன் பல மாறுவேடங்களை அணிந்திருப்பான்.
ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ அவனுக்குள்ளேயே திரிஷ்ணா இருக்கிறது, அவன் ஆணவத்துடன் அலைகிறான்.
ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੈ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੬॥ ஒரு நயவஞ்சகன் தன்னைப் புரிந்து கொள்ளாமல், வாழ்க்கையின் விளையாட்டை இழக்கிறான்
ਕਾਪੜ ਪਹਿਰਿ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥ பலர் சமய ஆடைகளை அணிந்து புத்திசாலித்தனம் செய்கிறார்கள்
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਅਤਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥ மாயாவின் வசீகரமும் தடுமாற்றமும் அவர்களை வழிதவறச் செய்துள்ளது.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥੭॥ குருவின் சேவையில் பக்தி இல்லாமல் பல துன்பங்களை அனுபவிக்கிறார்.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥ கடவுளின் பெயரில் மூழ்கியிருப்பவர்கள், அவர்கள் எப்போதும் மாயையிலிருந்து (மாயை) விடுபடுகிறார்கள்.
ਗ੍ਰਿਹੀ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ கடவுளின் பெயரில் மூழ்கியிருப்பவர்கள், அவர்கள் எப்போதும் மாயையிலிருந்து (மாயை) விடுபடுகிறார்கள்.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥੮॥੩॥ ஹே நானக்! சத்குருவுக்கு சேவை செய்யும் அந்த நபர்கள் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலிகள்.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ கவுடி மஹல்லா 3
ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੂਲੁ ਵੇਦ ਅਭਿਆਸਾ ॥ பிரம்மா வேதம் படித்தவர்.
ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਦੇਵ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥ உலக மோகத்திலும், வேட்கையிலும் சிக்கித் தவிக்கும் தெய்வங்கள் அவனிடமிருந்து பிறக்கின்றன.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮੇ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੧॥ அவர்கள் மூன்று குணங்களில் அலைந்தார்கள், கடவுளின் பாதத்தில் இடம் கிடைக்கவில்லை.
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥ கடவுள் நம்மை (மாயையிலிருந்து) காப்பாற்றி, சத்குருவுடன் நம்மை இணைத்துள்ளார்.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ இரவும், பகலும் கடவுள் பக்தியும் கடவுளின் பெயரும் குருஜியால் வலுப்பெற்றது.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜੰਜਾਲਾ ॥ பிரம்மா இயற்றிய பேச்சு மக்களை மூன்று குணங்களின் (மாயா) வலையில் சிக்க வைக்கிறது
ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਾ ॥ அதைப் படித்த பிறகு, பண்டிதர்களின் விவாதம் மற்றும் யம்தூட் அவர்களின் தலையில் தாக்குகிறது.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top