Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-210

Page 210

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ராகு கௌடி பூர்வி மஹலா 5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਬਹੂ ਨ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥ இறைவனை-கடவுளை மனதிலிருந்து மறக்கவே கூடாது.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਗਲ ਘਟਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அந்த கடவுள் இம்மையிலும், பிற உலகிலும் உள்ள உயிரினங்களுக்கு மகிழ்ச்சியை அளிப்பவராகவும், அனைத்து உடல்களையும் வளர்ப்பவராகவும் இருப்பதால்.
ਮਹਾ ਕਸਟ ਕਾਟੈ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥ ஒரு மனிதனின் பேரார்வம் கடவுளின் பெயரை உச்சரித்தால், அவர் ஒரு நொடியில் பெரும் வலியிலிருந்து விடுபடுகிறார்.
ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਜਲਤੀ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ இறைவனின் அடைக்கலத்தில் குளிர்ச்சியும், அமைதியும், மகிழ்ச்சியும் இருக்கிறது, எரியும் நெருப்பை அவர் அணைக்கிறார்
ਗਰਭ ਕੁੰਡ ਨਰਕ ਤੇ ਰਾਖੈ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ இறைவன் கருவறையின் நரகத்திலிருந்து மனிதனைக் காப்பாற்றி, சமுத்திரத்தைக் கடக்கிறான்
ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਰਾਧਤ ਮਨ ਮਹਿ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥ இறைவனின் அழகிய பாதங்களை மனதில் பதித்து வணங்கினால் மரண பயம் நீங்கும்.
ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥ பரப்ரஹ்ம பரமேஷ்வர் எல்லா இடங்களிலும் நிறைந்தவர், அவர் முதன்மையானவர், கடந்து செல்ல முடியாதவர் மற்றும் நித்தியமானவர்.
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਧਿਆਵਤ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਜੂਏ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥੩॥ மகிழ்ச்சிப் பெருங்கடலைப் போற்றித் தியானிப்பதன் மூலம் உயிர்கள் தன் பிறப்பை வீணாக்குவதில்லை
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲੀਨੋ ਨਿਰਗੁਣ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥ ஹே நிர்குணத்தை தாராளமாகக் கொடுப்பவனே! என் மனம் இன்பங்கள், கோபம், பேராசை மற்றும் உலகப் பற்று ஆகியவற்றில் மூழ்கியுள்ளது.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੋ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੪॥੧॥੧੩੮॥ கடவுளே ! தயவுசெய்து உங்கள் பெயரை தானம் செய்யுங்கள். நானக் எப்போதும் உனக்காக தன்னை தியாகம் செய்கிறான்
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ராகு கௌடி பூர்வி மஹலா 5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ॥ கடவுள் பக்தி இல்லாமல் மகிழ்ச்சி கிடைக்காது.
ਜੀਤਿ ਜਨਮੁ ਇਹੁ ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਕੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਪਿ ਇਕ ਖਿਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஒரு கணம் கூட கடவுளை நினைத்து, சகவாசத்தில் இருந்தால், ஒரு மனிதன் இந்த விலைமதிப்பற்ற வாழ்க்கை ரத்தினத்தை வெல்ல முடியும்.
ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ॥ ਛੋਡਿ ਗਏ ਬਹੁ ਲੋਗ ਭੋਗ ॥੧॥ ஹே உயிரினமே! மகன், சொத்து, மனைவியின் அன்பு மற்றும்மகிழ்ச்சியான பொழுதுபோக்கையும் இன்பத்தையும் கைவிட்டு, சென்றவர்கள் பலர்
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਰਾਜ ਰੰਗ ॥ ਤਿਆਗਿ ਚਲਿਓ ਹੈ ਮੂੜ ਨੰਗ ॥੨॥ தன் திறமையான குதிரையையும், யானையையும், ஆட்சியின் இன்பங்களையும் துறந்தான்ஒரு முட்டாள் இறுதியில் உலகை நிர்வாணமாக விட்டு விடுகிறான்
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਦੇਹ ਫੂਲਿਆ ॥ ਸੋ ਤਨੁ ਧਰ ਸੰਗਿ ਰੂਲਿਆ ॥੩॥ வாசனை திரவியமும் சந்தனமும் பூசி மனிதன் பெருமைப்பட்ட உடல்அந்த உடல் (இறுதியில்) பூமியாக (மண்ணாக)
ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਆ ਜਾਨੈ ਦੂਰਿ ਹੈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ॥੪॥੧॥੧੩੯॥ நானக்! உலக ஈர்ப்பில் மயங்கும் மனிதன் கடவுளை வெகு தொலைவில் இருப்பதாகக் கருதுகிறான்.ஆனால் கடவுள் எப்போதும் உயிரினத்தைச் சுற்றி இருக்கிறார்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹல்லா 5
ਮਨ ਧਰ ਤਰਬੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨੋ ॥ ஹே உயிரினமே! கடவுளின் பெயரால் உலகப் பெருங்கடலைக் கடப்பீர்கள்.
ਸਾਗਰ ਲਹਰਿ ਸੰਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਰ ਗਰਾਮਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ சந்தேக அலைகள் நிறைந்த உலகை கடக்க குரு ஜி கப்பல்
ਕਲਿ ਕਾਲਖ ਅੰਧਿਆਰੀਆ ॥ கலியுகத்தில் ஆழ்ந்த இருள் இருக்கிறது
ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਰੀਆ ॥੧॥ குரு தரும் அறிவு விளக்கு ஒளிர்கிறது
ਬਿਖੁ ਬਿਖਿਆ ਪਸਰੀ ਅਤਿ ਘਨੀ ॥ மாயையின் விஷம் பெரிய அளவில் பரவியுள்ளது.
ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗੁਨੀ ॥੨॥ பெரிய மனிதர்கள் தொடர்ந்து கடவுளை வணங்குவதன் மூலம் இரட்சிக்கப்படுகிறார்கள்.
ਮਤਵਾਰੋ ਮਾਇਆ ਸੋਇਆ ॥ மாயையால் மயங்கியவர் (இந்த விஷத்தின் தாக்குதலால்) தூங்குகிறார்.
ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਇਆ ॥੩॥ ஆனால் குருவை சந்திப்பதால் குழப்பமும், பயமும் விலகும்.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥ ஹே நானக்! ஏக இறைவனையே தியானித்தவர்
ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥੪॥੨॥੧੪੦॥ ஒவ்வொரு துகளிலும் கடவுள் இருப்பது மனிதனுக்குகாக மட்டுமே
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹல்லா 5
ਦੀਬਾਨੁ ਹਮਾਰੋ ਤੁਹੀ ਏਕ ॥ கடவுளே ! நீங்கள் மட்டுமே எங்கள் ஆதரவு.
ਸੇਵਾ ਥਾਰੀ ਗੁਰਹਿ ਟੇਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ குருவின் அடைக்கலத்தில் நான் உங்களுக்கு சேவை செய்து கொண்டே இருக்கிறேன்
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥ கடவுளே ! பல தந்திரங்களால் உன்னைப் பெற முடியவில்லை
ਗੁਰਿ ਚਾਕਰ ਲੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥ உங்கள் சேவையிலும் பக்தியிலும் குரு என்னைக் கருணையுடன் ஈடுபடுத்தியுள்ளார்.
ਮਾਰੇ ਪੰਚ ਬਿਖਾਦੀਆ ॥ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਦਲੁ ਸਾਧਿਆ ॥੨॥ நான் ஐந்து தீமைகளை (காமக் கோளாறுகளை) அழித்தேன்.குருவின் அருளால் நான் தீய படையை வென்றேன்
ਬਖਸੀਸ ਵਜਹੁ ਮਿਲਿ ਏਕੁ ਨਾਮ ॥ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੩॥ குருவின் அருளால் தீய சக்திகளை வென்றேன்இப்போது என் தங்குமிடம் எளிதான மகிழ்ச்சியில் உள்ளது


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top