Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 190

Page 190

ਚਰਨ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਧਾਵਉ ॥੧॥ நான் தாக்கூரின் வழியை படிப்படியாகப் பின்பற்றுகிறேன்
ਭਲੋ ਸਮੋ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ॥ வாழ்க்கையின் அந்த நேரம் மிகவும் மங்களகரமானது, அதில் கடவுளை நினைவு செய்ய வாய்ப்பு உள்ளது.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਭੈ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதன் மூலம் பயங்கரமான சமுத்திரத்தைக் கடக்க முடியும்.
ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖੁ ॥ ஹே சகோதரர்ரே உங்கள் கண்களால் புனிதர்களைப் பாருங்கள்
ਪ੍ਰਭ ਅਵਿਨਾਸੀ ਮਨ ਮਹਿ ਲੇਖੁ ॥੨॥ அழியாத இறைவனை உங்கள் இதயத்தில் வைத்திருங்கள்
ਸੁਣਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸਾਧ ਪਹਿ ਜਾਇ ॥ முனிவர்களிடம் சென்று கடவுளின் பாடல்களைக் கேளுங்கள்
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਾਇ ॥੩॥ இந்த வழியில் உங்கள் பிறப்பு மற்றும் இறப்பு பற்றிய பயம் நீங்கும்.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਠਾਕੁਰ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ ஹே சகோதரர்ரே தாக்கூர் ஜியின் அழகான பாதங்களை உங்கள் இதயத்தில் வைத்திருங்கள்.
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੪॥੫੧॥੧੨੦॥ ஹே நானக்! இந்த வழியில் உங்கள் விலைமதிப்பற்ற மனித உடலின் நலனைச் செய்யுங்கள்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹாலா
ਜਾ ਕਉ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ॥ கடவுள் ஆசீர்வதிக்கும் நபர்,
ਸੋ ਜਨੁ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੈ ॥੧॥ இறைவனின் திருநாமத்தை தன் ஆவேசத்துடன் உச்சரிப்பார்
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ॥ ஹரியை மறப்பதன் மூலம் அந்த உயிரினத்திற்கு சந்தேகங்களும், துக்கங்களும் ஏற்படுகின்றன.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஆனால் நாமத்தை ஜபிப்பதன் மூலம் மாயைகளும் அச்சங்களும் நீங்கும்.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਣੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੈ ॥ கடவுளின் பாடல்களைக் கேட்டு, கடவுளுக்குப் பாடல்களைப் பாடுபவர்,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਦੂਖੁ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੨॥ அந்த நபரிடம் எந்த பிரச்சனையும் வராது
ਹਰਿ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰਤ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥ கடவுளின் வேலைக்காரன் அவனுக்குச் சேவை செய்வதை அழகாகக் காண்கிறான்
ਤਾ ਕਉ ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹੈ ॥੩॥ மாயாவின் நெருப்பு அவனைத் தொடாது
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਆਲ ॥ ਨਾਨਕ ਤਜੀਅਲੇ ਅਵਰਿ ਜੰਜਾਲ ॥੪॥੫੨॥੧੨੧॥ ஹே நானக்! கருணை இல்லம், கடவுளின் பெயர் மனிதனின் இதயத்திலும் வாயிலும் வாழ்கிறது
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அந்த நபர் மற்ற எல்லா சிக்கல்களையும் கைவிட்டார்
ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥ கௌடி மஹாலா
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੧॥ ஹே சகோதரர்ரே உங்கள் புத்திசாலித்தனத்தையும் அதிக புத்திசாலித்தனத்தையும் விட்டுவிடுங்கள்.
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ முழுமையான குருவிடம் அடைக்கலம் புகுங்கள்.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அப்படிப்பட்டவன் கடவுளைத் துதிப்பதில் மகிழ்ச்சி அடைகிறான், அவனுடைய துக்கங்கள் அனைத்தும் அழிக்கப்படுகின்றன.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ॥ பரிபூரண குருவை சந்திக்கும் நபர், குருவின் அருளால், கடவுளில் ஆழ்ந்து விடுகிறார்.
ਮਿਟੇ ਵਿਸੂਰੇ ਉਤਰੀ ਚਿੰਤ ॥੨॥ குரு எனக்கு கடவுள் நாம மந்திரத்தை கொடுத்துள்ளார்
ਅਨਦ ਭਏ ਗੁਰ ਮਿਲਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ அது என் கவலைகளையும் நீக்குகிறது
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਾਟੇ ਜਮ ਜਾਲ ॥੩॥ அருள் வீட்டில் குருவை சந்திப்பதால் மகிழ்ச்சி உண்டாகும்.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ குரு தன் அருளால் யமதூதரின் கயிற்றை அறுத்தார்
ਤਾ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੪॥੫੩॥੧੨੨॥ ஹே நானக்! நான் சரியான ஆசிரியரைக் கண்டுபிடித்தேன்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அதனால் மாயா என்னை இனி துன்பப்படுத்தாது
ਰਾਖਿ ਲੀਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਆਪਿ ॥ கௌடி மஹாலா
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਲਾਗੋ ਸੰਤਾਪੁ ॥੧॥ சரியான எஜமானரே என்னைப் பாதுகாத்தார்
ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਜਪਿ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ॥ ஆனால், தன்னம்பிக்கை கொண்டவர்கள் மீது மலைபோல் தொல்லைகள் குவிந்துள்ளன
ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਵਹਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஓ என் நண்பனே! குருவை எப்போதும் நினைவு செய்யுங்கள்.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇ ॥ கர்த்தருடைய அவையில் உன் முகம் பிரகாசமாக இருக்கும்
ਦੁਖ ਦੁਸਮਨ ਤੇਰੀ ਹਤੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥ நண்பரே! குருவின் பாதங்களை இதயத்தில் வைத்திருக்கிறாய்.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥ உங்கள் துக்கங்கள், எதிரிகள் மற்றும் பேரழிவுகள் அழிக்கப்படும்
ਦਇਆਲ ਭਏ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਭਾਈ ॥੩॥ குருவின் வார்த்தையே உங்களுக்கு, துணையாகவும் இருக்கிறது.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਜਬ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥ ஹே அண்ணா! எல்லோரும் உங்களிடம் அன்பாக இருப்பார்கள்
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ॥੪॥੫੪॥੧੨੩॥ ஹே நானக்! முழு குரு தன் அருளைக் காட்டியபோது
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அதனால் என் வாழ்க்கை சரியானது
ਅਨਿਕ ਰਸਾ ਖਾਏ ਜੈਸੇ ਢੋਰ ॥ கௌடி மஹாலா
ਮੋਹ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਬਾਧਿਓ ਚੋਰ ॥੧॥ மனிதன் ருசியான பெரும்பாலானவற்றை விலங்குகளைப் போலவே சாப்பிடுகிறான்
ਮਿਰਤਕ ਦੇਹ ਸਾਧਸੰਗ ਬਿਹੂਨਾ ॥ மேலும் உலகப் பற்று என்ற கயிற்றால் திருடனைப் போல் பிணைக்கப்பட்டிருக்கிறான்
ਆਵਤ ਜਾਤ ਜੋਨੀ ਦੁਖ ਖੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே சகோதரர்ரே துறவிகளின் சகவாசம் இல்லாமல் இருப்பவர், அவரது உடல் இறந்துவிட்டது.
ਅਨਿਕ ਬਸਤ੍ਰ ਸੁੰਦਰ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥ அப்படிப்பட்டவன் புணர்புழையில் சிக்கிக்கொண்டு சுற்றித் திரிந்து துக்கத்தால் அழிந்து போகிறான்.
ਜਿਉ ਡਰਨਾ ਖੇਤ ਮਾਹਿ ਡਰਾਇਆ ॥੨॥ மனிதன் மோகத்தால் பல்வேறு வகையான அழகான ஆடைகளை அணிகிறான்.
ਸਗਲ ਸਰੀਰ ਆਵਤ ਸਭ ਕਾਮ ॥ ஆனால் ஏழைகளுக்கு அவர் விலங்குகளை பயமுறுத்துவதற்காக பயிர்களில் அமைக்கப்பட்ட செயற்கைக் காவலர் போன்றவர்.
ਨਿਹਫਲ ਮਾਨੁਖੁ ਜਪੈ ਨਹੀ ਨਾਮ ॥੩॥ மற்ற விலங்குகளின் உடல்கள் போன்றவை பயனுள்ளதாக இருக்கும்
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥ ஆனால், இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிக்காதவன், உலகிற்கு வந்ததன் பயனற்றதாகிவிடும்.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਭਜਹਿ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥੪॥੫੫॥੧੨੪॥ ஹே நானக்! கடவுள் கருணை காட்டும் நபர்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ துறவிகளின் குழுவில் சேர்ந்து கோபாலனின் கீர்த்தனைகளைப் பாடுகிறார்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top