Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 189

Page 189

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਛੋਟ ॥੧॥ மகான்களின் அருளால் ஒருவன் பிறப்பு இறப்புகளிலிருந்து விடுபடுகிறான்.
ਸੰਤ ਕਾ ਦਰਸੁ ਪੂਰਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥ முனிவர்களின் தரிசனம் என்பது முழுமையான யாத்திரை குளியல்.
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ மகான்களின் அருளால் ஹரிநாமம் பாடப்படுகிறது
ਸੰਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਟਿਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ துறவிகளின் கூட்டுறவால் மனிதனின் அகங்காரம் மறைகிறது.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ਸਭੁ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੨॥ பின்னர் எல்லா இடங்களிலும் ஒரே ஒரு கடவுள் மட்டுமே தெரியும்
ਸੰਤ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਆਏ ਵਸਿ ਪੰਚਾ ॥ ஐந்து தீமைகள் - (வேலை, கோபம், பேராசை, பற்றுதல்- அகங்காரம் முனிவர்களின் மகிழ்ச்சியால் கட்டுப்பாட்டிற்குள் வருகின்றன.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਸੰਚਾ ॥੩॥ மனிதன் தன் இதயத்தை தேன் என்ற பெயரில் சேமித்து வைக்கிறான்
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਾ ਪੂਰਾ ਕਰਮ ॥ ஹே நானக்! சரியான அதிர்ஷ்டம் கொண்டவர்
ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਸਾਧੂ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥੪੬॥੧੧੫॥ அவர் மகான்களின் பாதங்களைத் தொடுகிறார்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹாலா
ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਪਤ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸੈ ॥ இறைவனைப் போற்றுவதன் மூலம் இதயத் தாமரை மலர்கிறது.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤ੍ਰਾਸ ਸਭ ਨਾਸੈ ॥੧॥ கடவுளை நினைப்பது எல்லா பயங்களையும் அழிக்கும்
ਸਾ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ அந்த மனம் முழுமையானது, இதன் மூலம் கடவுளின் மகிமை பாடப்படுகிறது.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ முனிவர்களின் நிறுவனம் அதிர்ஷ்டத்தால் மட்டுமே வருகிறது
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਈਐ ਨਿਧਿ ਨਾਮਾ ॥ மகான்களுடன் பழகுவதால் செல்வம் உண்டாகும்.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮਾ ॥੨॥ மகான்களின் சகவாசத்தால் அனைத்து வேலைகளும் வெற்றியடையும்.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ இறைவனை வழிபடுவதன் மூலம் ஒருவரின் பிறப்பு வெற்றியடைகிறது.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੁ ॥੩॥ குருவின் அருளால் இறைவனின் திருநாமம் ஓதப்படுகிறது
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥ ஹே நானக்! அவர் சத்திய நீதிமன்றத்தில் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறார்,
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੪॥੪੭॥੧੧੬॥ யாருடைய இதயத்தில் கடவுள் வசிக்கிறார்களோ அந்த நபர்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹாலா
ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ஒரே கடவுளின் அன்பில் மனம் மூழ்கியிருப்பவர்
ਵਿਸਰੀ ਤਿਸੈ ਪਰਾਈ ਤਾਤਾ ॥੧॥ பிறர் பொறாமைப்படுவதை மறந்து விடுகிறான்
ਬਿਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ॥ கோவிந்தைத் தவிர வேறு யாரையும் அவனால் பார்க்க முடியவில்லை.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ உலகைச் செய்பவனே அனைத்தையும் செய்பவன், உயிர்களை அதைச் செய்ய வைப்பவன் என்பதை அவன் அறிந்து கொள்கிறான்.
ਮਨਹਿ ਕਮਾਵੈ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥ ஒருமுகத்துடன் நாமத்தை உச்சரிக்கும் பயிற்சியைச் செய்பவர், ஹரி-பரமேஷ்வர் நாமத்தை வாயால் உச்சரித்துக் கொண்டே இருப்பவர்.
ਸੋ ਜਨੁ ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲੈ ॥੨॥ இவ்வுலகில் எங்கும் அவர் அசைவதில்லை
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੋ ਸਚ ਸਾਹੁ ॥ ஹரி என்ற பெயரில் செல்வம் உள்ளவர் உண்மையான செல்வந்தர்.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ਵਿਸਾਹੁ ॥੩॥ முழு குரு தனது நற்பெயரை உருவாக்கினார்
ਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ அவர் வாழ்க்கை மனிதரான ஹரி-பரமேஷ்வரைக் காண்கிறார்.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪੮॥੧੧੭॥ ஹே நானக்! இந்த வழியில் அவர் உயர்ந்த நிலையை அடைகிறார்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹாலா
ਨਾਮੁ ਭਗਤ ਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ॥ இறைவனின் திருநாமம் அவனுடைய பக்தனின் வாழ்க்கையின் அடிப்படை.
ਨਾਮੋ ਧਨੁ ਨਾਮੋ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥੧॥ பெயர் அவரது செல்வம், பெயர் அவரது வணிகம்
ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਜਨੁ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥ பெயராலேயே பக்தன் புகழையும் புகழையும் பெறுகிறான்.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஆனால் இந்த பெயர் இறைவன் தனது அருளால் கொடுக்கப்பட்ட ஒருவரால் மட்டுமே பெறப்படுகிறது.
ਨਾਮੁ ਭਗਤ ਕੈ ਸੁਖ ਅਸਥਾਨੁ ॥ பக்தரின் மகிழ்ச்சி மற்றும் அமைதியின் இருப்பிடம் நாமம்.
ਨਾਮ ਰਤੁ ਸੋ ਭਗਤੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥ நாமத்தில் மூழ்கிய பக்தன் ஏற்றுக் கொள்ளப்படுகிறான்
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕਉ ਧਾਰੈ ॥ ஹரியின் நாமம் அடியேனுக்குத் துணை நிற்கிறது.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੈ ॥੩॥ கடவுளின் அடியவர் ஒவ்வொரு மூச்சிலும் நாமத்தை உச்சரித்துக் கொண்டே இருப்பார்
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪੂਰਾ ਭਾਗੁ ॥ ஹே நானக்! நல்ல அதிர்ஷ்டம் உள்ளவர்
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗੁ ॥੪॥੪੯॥੧੧੮॥ அவரது மனம் பெயருடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹாலா
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ ஒரு துறவியின் அருளால் நான் இறைவனின் திருநாமத்தை தியானித்தது முதல்,
ਤਬ ਤੇ ਧਾਵਤੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਆ ॥੧॥ அப்போதிருந்து, அலைந்து திரிந்த என் மனம் திருப்தியடைந்தது
ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ இறைவனைத் துதிப்பதின் மூலம் எனக்கு எஞ்சிய மகிழ்ச்சி கிடைத்தது.
ਸ੍ਰਮੁ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰੀ ਹਤੀ ਬਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ என் வலி நீங்கி, என் தீய செயல்களின் அரக்கன் அழிந்தான்
ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਰਾਧਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥ ஹே சகோதரர்ரே இறைவனின் தாமரை பாதங்களை தியானியுங்கள்.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਤੇ ਮਿਟੀ ਮੇਰੀ ਚਿੰਤਾ ॥੨॥ ஹரியை உச்சரிப்பதால் என் கவலைகள் நீங்கின.
ਸਭ ਤਜਿ ਅਨਾਥੁ ਏਕ ਸਰਣਿ ਆਇਓ ॥ நான் எல்லா அனாதைகளையும் கைவிட்டு ஒரே கடவுளிடம் சரணடைந்தேன்.
ਊਚ ਅਸਥਾਨੁ ਤਬ ਸਹਜੇ ਪਾਇਓ ॥੩॥ அப்போதிருந்து நான் மிக எளிதாக உயர்ந்த நிலையை அடைந்தேன்
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਨਸਿਆ ॥ என் துயரங்கள், வலிகள், மாயைகள் மற்றும் அச்சங்கள் அழிக்கப்பட்டன.
ਕਰਣਹਾਰੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ॥੪॥੫੦॥੧੧੯॥ ஹே நானக்! படைத்த இறைவன் இதயத்தில் குடிகொண்டிருக்கிறான்.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹாலா
ਕਰ ਕਰਿ ਟਹਲ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਗਾਵਉ ॥ நான் என் கைகளால் கர்த்தருக்குச் சேவை செய்கிறேன், என் வாயினால் அவரைத் துதிக்கிறேன்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top