Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page-18

Page 18

ਕੇਤੀਆ ਤੇਰੀਆ ਕੁਦਰਤੀ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥ ஹே நிரங்கர்! உனது சக்திகள் எத்தனை, நீ செய்த தொண்டு எவ்வளவு பெரியது (இவை அனைத்தும் விவரிக்க முடியாதவை).
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਿਫਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ எண்ணிலடங்கா நுண்ணிய, மொத்த உயிரினங்கள் உன்னைத் தினமும் போற்றிக் கொண்டிருக்கின்றன.
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇਤੇ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ॥੩॥ உங்களிடம் கௌரஷ்யம் போன்ற எண்ணற்ற வடிவங்கள் உள்ளன, பிராமணர்கள், க்ஷத்திரியர்கள் போன்ற எத்தனை உயர் ஜாதிகளும், சூத்திரர் போன்ற தாழ்ந்த சாதிகளும் உருவாக்கப்பட்டன. 3॥
ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਊਪਜੈ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥ அப்புறம் நண்பர்களே! ஒருவன் நல்லொழுக்கமுள்ள நபர்களின் சகவாசத்தை அடையும் போது, உள்ளத்தில் நல்ல குணங்கள் உதயமாகி, உண்மைப் பெயரான சுமிரன் என்ற பெயரில் வணக்கத்தால், ஆன்மா உண்மை வடிவில் அழியாத உயிரினத்துடன் இணைகிறது.
ਸੁਰਤਿ ਹੋਵੈ ਪਤਿ ਊਗਵੈ ਗੁਰਬਚਨੀ ਭਉ ਖਾਇ ॥ (மீண்டும் என்ன நடக்கும் என்ற எண்ணம் சதிகுரு ஜியால் சொல்லப்படுகிறது) மனித மனம் இறைவனின் பாதத்தில் ஆழ்ந்துவிட்டால், கணவன்-பரமேஷ்வர் தோன்றுகிறார், ஆனால் இவை அனைத்தும் கடவுளின் பயத்தை உள்வாங்குவதன் மூலம் மட்டுமே சாத்தியமாகும். குருவின் போதனையின் மூலம் இதயம்.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੧੦॥ சத்திய வடிவில் இருக்கும் நிரங்கர் (அரசர்), அத்தகைய தரமான அறிவாற்றல் வடிவமானவர், அழகான நண்பர்களை தனது சொந்த வடிவத்தில் உருவாக்குகிறார் என்று சத்குரு ஜி கூறுகிறார். 4॥10॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ சிறீரகு மகாலா 1
ਭਲੀ ਸਰੀ ਜਿ ਉਬਰੀ ਹਉਮੈ ਮੁਈ ਘਰਾਹੁ ॥ என் புத்தி தீமைகள் இல்லாமல் போனது நல்லது, என் இதயத்திலிருந்து அகங்காரம் மற்றும் பற்றுதல் ஆகியவை அழிக்கப்பட்டன.
ਦੂਤ ਲਗੇ ਫਿਰਿ ਚਾਕਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥ (இந்தத் தீமைகளால் இதயமும், புத்தியும் வெறுமையாகிப் போனபோது) சத்குருவின் நம்பிக்கையைப் பெற்று, அக்கிரமங்களில் ஈடுபட்ட புலன்களின் தூதுவன், எனக்கு அடியேன்.
ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦਿ ਹੈ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥ அந்த தவறில்லாத கடவுள் மீது உறுதியான நம்பிக்கை கொண்ட அவர், வீண் கற்பனைகளைத் துறந்தார். 1॥
ਮਨ ਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਭਉ ਜਾਇ ॥ மனித மனமே! உண்மையான பெயரை இதயத்தில் வைத்திருப்பதன் மூலம் யமாதியின் பயம் குறைகிறது.
ਭੈ ਬਿਨੁ ਨਿਰਭਉ ਕਿਉ ਥੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ கடவுள் பயம் இல்லாமல் ஒருவன் எப்படி அச்சமற்றவனாக மாற முடியும்?கடவுள் பயம் பெற, குருவின் வாயால் சொல்லப்படும் அறிவுரையை தியானிக்க வேண்டும்.
ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਇ ॥ அப்புறம் சகோதரர்ரே அந்த நிரங்கரின் பெருமையைப் பற்றி எவ்வளவோ சொல்ல வேண்டும், ஏனெனில் அவனுடைய புகழுக்கு எல்லையே இல்லை.
ਮੰਗਣ ਵਾਲੇ ਕੇਤੜੇ ਦਾਤਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ அந்த வழங்குனரைப் பல உயிர்கள் கேட்கின்றன, பஞ்சம், அவர் ஒருவரே தருகிறார்.
ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹੈ ਮਨਿ ਵਸਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ உயிரும் ஆன்மாவும் சார்ந்திருக்கும் அந்த நிராங்கரனை மனதில் வைத்துக் கொண்டால்தான் ஆன்மீக இன்பங்களை அடைய முடியும்.
ਜਗੁ ਸੁਪਨਾ ਬਾਜੀ ਬਨੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖੇਲੁ ਖੇਲਾਇ ॥ இதைத் தவிர, உலகப் படைப்பு வெறும் கனவாகவும் காட்சியாகவும், ஒரு நொடியில் அது விளையாட்டாக முடிந்துவிடும்; அதாவது, கடவுள் இல்லாமல் இந்த உலகம் மற்றும் பிற பொருட்கள் அனைத்தும் அழியக்கூடியவை.
ਸੰਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਏਕਸੇ ਵਿਜੋਗੀ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥ உயிர்கள் கூட்டுச் செயல்களால் உலகில் ஒன்று கூடுகின்றன, பிரிவினையின் காரணமாக இங்கிருந்து விலகிச் செல்கின்றன.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋ ਥੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੩॥ நிரங்கர் எதை விரும்புகிறாரோ, அதுதான் நடக்கும், அவருடைய திறமையால்
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਵੇਸਾਹੀਐ ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥ பயபக்தியின் வடிவில் மூலதனம் உள்ளவர்கள், அந்த குரு-சார்ந்த வணிகர்கள் வஹிகுரு-நாம் என்ற ஒப்பந்தத்தை வாங்கியுள்ளனர், மேலும் அந்த புகழ்பெற்ற மனிதர்கள் மட்டுமே சுய பொருளை வாங்குகிறார்கள்.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥ குருவிடம் சத்ய நாமம் வாங்குபவர்கள் மறுமையிலும் உறுதியாக இருக்கிறார்கள்.
ਨਾਨਕ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣਸੀ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥ சதிகுரு ஜி, நாமத்தின் வடிவில் உண்மையான ஒப்பந்தம் உள்ளவர், உலகத்திலும் மறுமையிலும் உள்ள சுய-பொருளை அடையாளம் காண முடியும் என்று கூறுகிறார். 4 11
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥ சிறீரகு மஹ்லு 1 ll
ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਸਿਫਤੀ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥ {இங்கே சத்குரு மன்முகுக்கும் குர்முகுக்கும் உள்ள வித்தியாசத்தை விளக்குகிறார்) மாயாவை நேசிப்பவர் மீண்டும் மாயாவில் ஈடுபடுகிறார், அதாவது இயக்கத்தின் சுழற்சியில் பயணிக்கிறார், ஆனால் குருவைச் சந்தித்த பிறகு அகல் புருஷைப் புகழ்பவர், அவர் பாடுகிறார், அந்த கடவுளில் அவர் பிரிக்க முடியாதவராகிறார்.
ਲਾਲੁ ਗੁਲਾਲੁ ਗਹਬਰਾ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥ (துதிப்பவர்களுக்கு) அவர்கள் பேரின்ப (சிவப்பு), மிகவும் இன்பமான (குலால்) மற்றும் மிகவும் ஆனந்தமான (ஆழமான) உண்மை வண்ணங்களைப் பெறுகிறார்கள்.
ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆ ਹਰਿ ਜਪਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੧॥ மனநிறைவான மனிதர்களும், பக்தியுடன் கவனம் செலுத்தி வஹிகுருவின் நாமத்தை உச்சரிப்பவர்களாலும் இந்த உண்மையான நிறம் அடையப்படுகிறது.
ਭਾਈ ਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ॥ ஏய் சகோதரர்ரே! மகான்களின் பாத தூசியாக இருங்கள்.
ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਧੇਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஏனெனில், இந்த மகான்களின் சந்நிதியின் சங்கமத்தால்தான் குரு அடையும், குரு முக்தி போன்ற அரிய பொருளைக் கொடுப்பதற்காக காமதேனு பசுவைப் போன்றவர்கள்.
ਊਚਉ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਊਪਰਿ ਮਹਲੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥ உயர்ந்ததும் அழகானதுமான இடம் மனிதப் பிறப்பே, அதையே சிறந்ததாகக் கருதி, நிரங்கர் தம் இருப்பிடமாகியிருக்கிறார்.
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਦੇ ਪਾਈਐ ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਪਿਆਰਿ ॥ நாம்-சிம்ரன், ஜப-தபதி போன்ற நற்செயல்களைச் செய்வதன் மூலம் தான் மனித உடலில் நிராங்கர் வடிவத்துடன் அன்பு அடைகிறது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥ குருவின் வாயிலிருந்து வரும் உபதேசங்கள் மூலம் மனதை விளக்கினால்தான் ஆன்மா மற்றும் பரமாத்மா இரண்டையும் பிரித்தறிய முடியாது என்ற எண்ணம் வெளிப்படுகிறது. 2
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਆਸ ਅੰਦੇਸਾ ਹੋਇ ॥ (நித்ய, நைமித்திக் மற்றும் காம்ய அல்லது சத்வ, ரஜஸ்வ தமஸ்) மூன்று வகையான செயல்களைச் செய்வதன் மூலம், முதலில் சொர்க்கத்தை அடைவதற்கான நம்பிக்கை உள்ளது, பின்னர் அதன் விடுதலை பற்றிய கவலை உள்ளது.
ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੁਟਸੀ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ இந்த மூன்று குணங்களின் சிக்கலான தன்மையை எவ்வாறு குரு இல்லாமல் விட்டுவிட முடியும், அதனால் அறிவை அடைவதன் மூலம் ஆன்மீக மகிழ்ச்சியை அடைய முடியும்.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮਲੁ ਧੋਇ ॥੩॥ நிரங்கர், கருணையுள்ளவராக, பாவங்களின் அழுக்குகளைக் கழுவும்போது, இந்த மனித உடலில் இருக்கும் பஞ்சத்தின் தன்மையை மட்டுமே அறிய முடியும். 3
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਿਉ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ ஆதலால், குரு இல்லாமல் இந்த பாவச் சீற்றம் உள்ளத்தில் இருந்து நீங்காது என்றும், (இந்தக் கறை நீங்காத வரை) ஹரி-பரமேஸ்வரரின் அருள் இருக்க முடியாது என்றும், சுயமாக வாழ முடியாது என்றும் உறுதி செய்து கொள்ளுங்கள்.
ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਅਵਰ ਤਿਆਗੈ ਆਸ ॥ அதனால்தான் எல்லா நம்பிக்கைகளையும் விட்டுவிட்டு, ஒரே ஒரு குருவின் ஆலோசனையை மட்டுமே விரும்புபவர் தியானிக்க வேண்டும்.
ਨਾਨਕ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਈਐ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥੪॥੧੨॥ சத்குரு ஜி கூறுகிறார், யார் நிராங்கரரைத் தானே பார்க்கிறார்களோ (மரணப் பொருட்களைத் துறந்து) பின்னர் அவற்றை மற்ற தேடுபவர்களுக்குக் காட்டுகிறார்களோ, அவர்கள் மீது நான் எப்போதும் தியாகம் செய்கிறேன்.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ சிறீரகு மகாலா 1
ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਦੋਹਾਗਣੀ ਮੁਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ இருமையால் ஏமாற்றப்பட்ட துரதிர்ஷ்டவசமான ஆன்மா பெண்ணின் வாழ்க்கை சபிக்கப்பட்டது.
ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਕੰਧ ਜਿਉ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਿਰਿ ਢਹਿ ਪਾਇ ॥ ஒருவரையன்றி வேறொருவருடன் பற்றுதல், துரதிர்ஷ்டவசமான பெண்ணின் வாழ்க்கை கல்லாற்றின் சுவர் போன்றது, அது நாளுக்கு நாள் முடிவில் கீழே விழுகிறது; அதாவது, மனம் சார்ந்த ஆன்மா இயக்கத்தின் சுழற்சியில் சிக்கித் தவிக்கிறது.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਖੁ ਨਾ ਥੀਐ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ஒருவரையன்றி வேறொருவருடன் பற்றுதல், துரதிர்ஷ்டவசமான பெண்ணின் வாழ்க்கை கல்லாற்றின் சுவர் போன்றது, அது நாளுக்கு நாள் முடிவில் கீழே விழுகிறது; அதாவது, மனம் சார்ந்த ஆன்மா இயக்கத்தின் சுழற்சியில் சிக்கித் தவிக்கிறது.
ਮੁੰਧੇ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ அதாவது நிராங்கர் மீது நம்பிக்கை உணர்வு இல்லாமல், துதித்து தவம் செய்த அலங்காரம் என்ன மகிழ்ச்சியைத் தரும்?


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top