Page 160
ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
மாயையின் அன்பில் மூழ்கியவர்களால் மட்டுமே நீங்கள் மறக்கப்படுகிறீர்கள்.
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਜੋਨੀ ਪਾਏ ॥੨॥
நீங்கள் அறியாத, வழிகெட்ட உயிரினங்களை யோனிகளில் வைக்கிறீர்கள்.
ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
கடவுள் எந்த உயிரினங்கள் மீது பிரியப்படுகிறாரோ, அவற்றை அவர் சத்குருவின் சேவையில் ஈடுபடுத்துகிறார்.
ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
எந்த உயிரினங்களில் இறைவன் மிகவும் மகிழ்ந்திருக்கிறானோ, அவற்றின் மனதில் இறைவன் தானே வசிக்கிறான்.
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
குருவின் அறிவுரையால், அவர் ஹரி என்ற பெயரில் லயிக்கிறார்.
ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਸੇ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥
நற்செயல்கள் செய்தவர்கள் அறிவைப் பற்றியே சிந்தித்துக் கொண்டே இருப்பார்கள்
ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
மேலும் உங்கள் அகங்காரத்தை அழிக்கவும்.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੪॥੭॥੨੭॥
ஹே நானக்! கடவுளின் பெயரால் மூழ்கியிருப்பவர்களுக்கு நான் என்னையே தியாகம் செய்கிறேன்.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
கவுடி குரேரி மஹல்லா 3.
ਤੂੰ ਅਕਥੁ ਕਿਉ ਕਥਿਆ ਜਾਹਿ ॥
கடவுளே! நீங்கள் சொல்ல முடியாதவர் பிறகு எப்படி சொல்ல முடியும்?
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਮਾਰਣੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥
குருவின் வார்த்தையால் மனதைக் கட்டுப்படுத்துபவனின் மனதில் இறைவன் குடிகொண்டிருக்கிறான்.
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹ ਪਾਹਿ ॥੧॥
கடவுளே ! உங்கள் குணங்கள் பல மற்றும் மதிப்பிட முடியாது.
ਜਿਸ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
இந்த குரு வாணி யாருடையதோ, அந்த (கடவுளில்) ஆழ்ந்து இருக்கிறார்.
ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
கடவுளே ! உங்கள் சொல்ல முடியாத கதை குருவின் வார்த்தையால் மட்டுமே சொல்லப்படுகிறது.
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹ ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਣਾਈ ॥
சத்குரு எங்கே இருக்கிறாரோ அங்கே நல்ல நிறுவனம் இருக்கிறது.
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
சத்குரு தன்னிச்சையாக இறைவனைப் புகழ்கிறார்.
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹਾ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੨॥
சத்குரு எங்கே இருக்கிறாரோ, அங்கே ஜீவராசிகளின் அகங்காரம் பெயராலேயே எரிகிறது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮਹਲੀ ਥਾਉ ਪਾਏ ॥
குர்முக் கடவுளுக்கு சேவை மற்றும் பக்தி செய்வதன் மூலம் தனது சுயரூபத்தில் ஒரு இடத்தை அடைகிறார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
குர்முக் மட்டுமே தனது இதயத்தில் கடவுளின் பெயரைப் பதிக்கிறார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
குர்முக் பக்தி மூலம் இறைவனின் பெயரில் இணைகிறார்.
ਆਪੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥
நன்கொடையாளர் இறைவன் பெயர் பரிசை எந்த நபருக்கு வழங்குவார்
ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
அந்த நபர் முழுமையான சத்குருவை நேசிக்கிறார்
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੪॥੮॥੨੮॥
ஹே நானக்! நாமத்தில் மூழ்கியவர்கள் உலகிலும், மறுமையிலும் போற்றப்படுகிறார்கள்.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
கவுடி குரேரி மஹல்லா 3.
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭਿ ਰੂਪ ਹਹਿ ਰੰਗਾ ॥
அனைத்து வடிவங்களும் நிறங்களும் ஒரே கடவுளிடமிருந்து தோன்றியவை.
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਸਭਿ ਸਹਲੰਗਾ ॥
காற்று, நீர், நெருப்பு எல்லாவற்றிலும் காணப்படுகின்றன.
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਵੇਖੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥
ஹரி-பிரபு இந்த வித்தியாசமான வண்ண உயிரினங்களையும் பொருட்களையும் பார்த்து மகிழ்ச்சி அடைகிறார்கள்.
ਏਕੁ ਅਚਰਜੁ ਏਕੋ ਹੈ ਸੋਈ ॥
இந்த முழுப் பிரபஞ்சமும் ஒரே கடவுளுக்குச் சொந்தமானது என்பதும், அதில் அவரே இருப்பதும் ஒரு அற்புதமான அதிசயம்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਚਾਰੇ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ஒரு அபூர்வ மனிதன் மட்டுமே குருவின் மூலம் இந்தப் புகழைச் சிந்திக்கிறான்.
ਸਹਜਿ ਭਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
கடவுள் எளிதில் எங்கும் நிறைந்தவராகி விடுகிறார்.
ਕਹਾ ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
சில இடங்களில் மறைவாகவும், சில இடங்களில் கண்ணுக்குத் தெரியும்படியும் கடவுள் இப்படி ஒரு பிரபஞ்சத்தைப் படைத்திருக்கிறார்.
ਆਪੇ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਜਗਾਈ ॥੨॥
அறியாமையின் உறக்கத்தில் உறங்கிக் கொண்டிருக்கும் உயிர்களுக்கு ஞானத்தை அளித்து எழுப்புகின்றான் இறைவன்.
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥
அவரின் மதிப்பீட்டை யாராலும் மதிப்பிட முடியவில்லை
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
ஒவ்வொருவரும் அவரவர் குணங்களை சொல்லிக்கொண்டே இருந்தாலும்.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਬੂਝੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੩॥
குருவின் வார்த்தையில் மூழ்கியிருக்கும் உயிரினம் கடவுளைப் புரிந்துகொள்கிறது.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਵੇਖੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
கடவுள் உயிர்களின் பிரார்த்தனைகளைக் கேட்டு, அவற்றின் தேவைகளைக் கண்டு, பெயரால் தன்னுடன் இணைக்கிறார்.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਏ ॥
குருவுக்கு சேவை செய்வதன் மூலம், ஒரு மனிதன் பெரும் புகழைப் பெறுகிறான்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੯॥੨੯॥
ஹே நானக்! நாமத்தில் மூழ்கியவர்கள் இறைவனின் திருநாமத்தில் இணைகிறார்கள்.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
கவுடி குரேரி மஹல்லா 3.
ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰਿ ॥
மாயையின் அன்பிலும் பாசத்திலும் சிக்கித் தவிக்கும் சுய விருப்பமுள்ள ஆன்மா, அறியாமையின் வேதனையில் தூங்குகிறது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥
ஆனால் குருமுகன் கடவுளின் குணங்களைப் பற்றி சிந்தித்து அறிவின் மூலம் விழித்திருப்பான்.
ਸੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ਜਿਨ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
கர்த்தருடைய நாமத்தை விரும்புகிறவன் அங்கே விழித்திருக்கிறான்.
ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥
இயற்கையாகவே விழித்திருப்பவர் அறியாமை தூக்கத்தில் தூங்குவதில்லை.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ஒரு மனிதன் இந்த உண்மையை ஒரு பூரண குரு மூலம் புரிந்து கொள்கிறான்.
ਅਸੰਤੁ ਅਨਾੜੀ ਕਦੇ ਨ ਬੂਝੈ ॥
பொல்லாத மற்றும் விகாரமான நபர் விளக்குவதன் மூலம் ஒருபோதும் புரிந்து கொள்ள மாட்டார்.
ਕਥਨੀ ਕਰੇ ਤੈ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਲੂਝੈ ॥
அவர் நிறைய பேசுகிறார், ஆனால் அவர் மாயாவிடம் சிக்கிக் கொள்கிறார்.
ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੀ ਕਦੇ ਨ ਸੀਝੈ ॥੨॥
மாயையால் கண்மூடித்தனமான ஒரு அறியாமை மனிதன் தனது வாழ்க்கையின் ஆசையில் வெற்றி பெறுவதில்லை.
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
இந்த யுகத்தில் முக்தி ராம நாமத்தால் மட்டுமே சாத்தியம்.
ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
இந்த உண்மையை ஒரு அபூர்வ மனிதன் மட்டுமே குருவின் வார்த்தையால் புரிந்துகொள்கிறான்.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਧਾਰਾ ॥੩॥
அவரே கடலைக் கடந்து தனது முழு குடும்பத்தையும் காப்பாற்றுகிறார்.