Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 146

Page 146

ਤੀਜੈ ਮੁਹੀ ਗਿਰਾਹ ਭੁਖ ਤਿਖਾ ਦੁਇ ਭਉਕੀਆ ॥ மூன்றாவது கட்டத்தில், பசி, தாகத்தின் வடிவத்தில் இரண்டு நாய்களும் குரைக்கத் தொடங்கும் போது, மனிதன் அவற்றின் வாயில் உணவையும் தண்ணீரையும் வைக்க வேண்டும்.
ਖਾਧਾ ਹੋਇ ਸੁਆਹ ਭੀ ਖਾਣੇ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ॥ முதல் உணவின் புல் ஜீரணமாகும்போது, அதிக உணவை உண்ண வேண்டும் என்ற ஆவல் எழுகிறது.
ਚਉਥੈ ਆਈ ਊਂਘ ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਪਵਾਰਿ ਗਇਆ ॥ நான்காவது காலாண்டில், மனிதன் தூங்குகிறான், அவன் கண்களை மூடிக்கொண்டு கனவு உலகங்களுக்குச் செல்கிறான்.
ਭੀ ਉਠਿ ਰਚਿਓਨੁ ਵਾਦੁ ਸੈ ਵਰ੍ਹ੍ਹਿਆ ਕੀ ਪਿੜ ਬਧੀ ॥ பிறகு தூக்கத்தில் இருந்து எழும்பி பலநூறு ஆண்டுகள் வாழ்ந்ததால் மீண்டும் சர்ச்சையை உருவாக்கி அரங்கேறுகிறார்.
ਸਭੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤ ਸਭਿ ਜੇ ਅਠੀ ਭਉ ਹੋਇ ॥ ஒரு மனிதனின் மனதில் எட்டு நேரங்களிலும் இறைபயம் நிலைத்திருந்தாலும், அவனுக்கு எப்பொழுதும் நாமம் ஜபிப்பதே மங்களகரமானது.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚਾ ਨਾਵਣੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ஹே நானக்! கடவுள் ஒரு மனிதனின் இதயத்தில் வசிக்கிறார் என்றால், அதுவே அவனுடைய உண்மையான குளியலாக மாறும்.
ਮਃ ੨ ॥ மஹ்லா 2
ਸੇਈ ਪੂਰੇ ਸਾਹ ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ அந்த நபர் மட்டுமே முழு இறைவனை அடைந்த முழு அரசன்.
ਅਠੀ ਵੇਪਰਵਾਹ ਰਹਨਿ ਇਕਤੈ ਰੰਗਿ ॥ அவர் உலகத்தைப் பொருட்படுத்தாமல் எட்டு நேரங்களிலும் ஒரே கடவுளின் அன்பில் மூழ்கி இருக்கிறார்.
ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਥਾਹ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ॥ எல்லையற்ற இறைவனின் தரிசனம் பெறும் அபூர்வ மனிதர்கள் அத்தகையவர்கள்.
ਕਰਮਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ॥ பெரும் அதிர்ஷ்டத்தால் மட்டுமே ஒருவருக்கு முழுமையான குரு கிடைக்கும், அவருடைய குருவின் வாக்குறுதிகள் அனைத்தும் நிறைவேற்றப்படுகின்றன.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਜੇ ਕਰੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਤੋਲੁ ॥੨॥ ஹே நானக்! குரு ஒரு வேலைக்காரனை பரிபூரணமாக்கினால், அவனுடைய விவேகம் குறையாது.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਜਾ ਤੂੰ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ਮੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਈਐ ॥ ஹே ஆண்டவரே! நான் உண்மையைச் சொல்கிறேன், நீங்கள் என்னுடையவராக இருக்கும்போது, எனக்கு வேறு என்ன வேண்டும்?
ਮੁਠੀ ਧੰਧੈ ਚੋਰਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥ உலகப் பணிகளின் வடிவில் திருடர்களால் கொள்ளையடிக்கப்பட்ட உயிரினம், இறைவனின் சுயரூபத்தை அடைய முடியாது.
ਏਨੈ ਚਿਤਿ ਕਠੋਰਿ ਸੇਵ ਗਵਾਈਐ ॥ அவர் தனது கொடூரமான இதயத்தால் சேவை-பக்திக்கான வாய்ப்பை இழந்தார்.
ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਸਚੁ ਨ ਪਾਇ ਸੁ ਭੰਨਿ ਘੜਾਈਐ ॥ யாருடைய இதயத்தில் பரமாத்மா சத்திய வடிவில் வசிக்கவில்லை. அது அழிக்கப்பட்டு புதிய முறையில் தயாரிக்கப்படுகிறது. அதாவது அவன் பிறப்பும், இறப்பும் பெற்றுக்கொண்டே இருக்கிறான்.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਪੂਰੈ ਵਟਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਈਐ ॥ அத்தகைய நபர் தனது செயல்களைக் கணக்கிடும்போது எவ்வாறு முழுமையாக எடைபோடப்படுவார்?
ਕੋਇ ਨ ਆਖੈ ਘਟਿ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥ ஒரு உயிரின் அகங்காரம் போய் விட்டால் அவனுடைய செயல்களின் எடையை யாரும் குறைத்து மதிப்பிட மாட்டார்கள்.
ਲਈਅਨਿ ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥ எல்லா ஜீவராசிகளும் புத்திசாலியான இறைவனின் அவையில் அவர்கள் நீதியுள்ளவர்களா அல்லது பாவம் செய்தவரா என்று சோதிக்கப்படுகிறார்கள்.
ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਾਈਐ ॥੧੭॥ சத்சங்க வடிவில் ஒரு கடையில் மட்டுமே பெயர் ஒப்பந்தம் கிடைக்கும். அது ஒரு பூரண குருவால் மட்டுமே அடையப்படுகிறது
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 2
ਅਠੀ ਪਹਰੀ ਅਠ ਖੰਡ ਨਾਵਾ ਖੰਡੁ ਸਰੀਰੁ ॥ பகல் மற்றும் இரவு நேரம் எட்டு பகுதிகளாக பிரிக்கப்பட்டுள்ளது, அவை எட்டு பிரஹர்கள் என்று அழைக்கப்படுகின்றன. ஒரு பிரஹார் என்பது மூன்று மணிநேரம். இந்த எட்டு பிரகாரங்களில் ஒரு பிரகாரம் உடலுடன் தொடர்புடையது. (இந்தப் பிரஹர் அடுத்த பாசுரங்களில் காலையின் நான்காவது பிரஹர் என்று அழைக்கப்படுகிறது.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਭਾਲਹਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥ அந்த உடலில் தனித்தன்மை வாய்ந்த கடவுளின் பெயரில் ஒரு புதிய நிதி உள்ளது. நல்ல மற்றும் தீவிரமான மனிதர்கள் அந்த பொக்கிஷங்களை கண்டுபிடிப்பார்கள்
ਕਰਮਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ॥ ஹே நானக்! அதிர்ஷ்டசாலிகள் குரு அல்லது பையை அணிந்து கடவுளின் மகிமையைப் பாடுகிறார்கள்.
ਚਉਥੈ ਪਹਰਿ ਸਬਾਹ ਕੈ ਸੁਰਤਿਆ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥ காலையில், நான்காவது மணிநேரத்தில் நாமம் பயிற்சி செய்பவர்களின் மனதில் உற்சாகம் உருவாகிறது.
ਤਿਨਾ ਦਰੀਆਵਾ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ நதிகளுடனான நட்பு, அதாவது சத்சங்க வடிவில் நதிகளில் நீராடி, உண்மையான பெயர் மனதிலும், வாயிலும் இருக்கிறது.
ਓਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੰਡੀਐ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਪਸਾਉ ॥ அந்த சத்சங்கத்தில், கடவுளின் அமிர்த வடிவத்தின் பெயர் விநியோகிக்கப்படுகிறது. அதிர்ஷ்டசாலிகள் நாமத்தின் வரத்தைப் பெறுகிறார்கள்.
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਕਸੀਐ ਵੰਨੀ ਚੜੈ ਚੜਾਉ ॥ அவர்களின் தங்கம் போன்ற தூய்மையான உடலுக்கு பெயர் போன்ற அளவுகோல் பயன்படுத்தப்படும்போது, அவர்களின் உடல் பக்தியின் அழகான நிறத்தால் வர்ணம் பூசப்படுகிறது.
ਜੇ ਹੋਵੈ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਕੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਈ ਤਾਉ ॥ சதிகுரு வடிவில் இருக்கும் மாணிக்கவாசகர் அவர்களை அன்புடன் பார்க்கும்போது, அவர்கள் பிறப்பு இறப்பு துன்பங்களை எதிர்கொள்வதில்லை.
ਸਤੀ ਪਹਰੀ ਸਤੁ ਭਲਾ ਬਹੀਐ ਪੜਿਆ ਪਾਸਿ ॥ எஞ்சிய ஏழு மணி நேரத்தில் அறிஞர்களுடன் அமர்ந்து உண்மையைப் பேசுவதே சிறந்தது.
ਓਥੈ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਕੂੜੈ ਘਟੈ ਰਾਸਿ ॥ அங்கே பாவமும் புண்ணியமும் அடையாளம் காணப்பட்டு, பொய்களின் மூலதனம் குறைவு.
ਓਥੈ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਖਰੇ ਕੀਚਹਿ ਸਾਬਾਸਿ ॥ அங்கே பொய்யான மனிதர்கள் தூக்கி எறியப்பட்டு நல்ல மனிதர்கள் போற்றப்படுகிறார்கள்.
ਬੋਲਣੁ ਫਾਦਲੁ ਨਾਨਕਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ஹே நானக்! கடவுள் தானே உயிர்களுக்கு, துக்கத்தையும் மகிழ்ச்சியையும் தருகிறார், எந்த வகையான மனிதனைப் பற்றியும் குறை கூறுவது வீண்.
ਮਃ ੨ ॥ மஹ்லா 2
ਪਉਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥ காற்று உலகம் முழுவதற்கும் எஜமானன், நீர் தந்தை, பூமி மூத்த தாய்.
ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥ பகல் மற்றும் இரவு இரண்டும் துணை தந்தை மற்றும் துணை தாய், யாருடைய மடியில் உலகம் முழுவதும் விளையாடுகிறது.
ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੇ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥ எமராஜன் மற்ற உலகத்தில் கடவுளுக்கு முன்னால் வாழும் உயிரினங்களின் நல்ல மற்றும் கெட்ட செயல்களை விளக்குகிறார்.
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥ அந்தந்த செயல்களின்படி, சில உயிரினங்கள் கடவுளுக்கு அருகில் உள்ளன, சில உயிரினங்கள் தொலைவில் உள்ளன.
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥ கடவுளின் திருநாமத்தை ஜபித்தவர்கள், வழிபாடு-தவம் முதலிய கடின உழைப்பை உணர்ந்தவர்கள்.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥ ஹே நானக்! அத்தகைய உயிர்களின் முகம் பிரகாசமாகி, அவர்களுடன் இருக்கும் பலர் விடுதலை அடைந்துள்ளனர்.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਸਿਆ ॥ கடவுளின் அன்பு மட்டுமே உண்ணத் தகுந்த உண்மையான உணவு என்ற அறிவை சத்குரு வழங்கியவர்,
ਸਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇ ਸਚਿ ਵਿਗਸਿਆ ॥ அதே நபர் சத்தியத்தின் இறைவனுக்கு விசுவாசமாகி, சத்தியத்தில் லயித்து மலராக மலர்ந்துள்ளார்.
ਸਚੈ ਕੋਟਿ ਗਿਰਾਂਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ॥ கடவுளின் சுயரூபமான கோட்டை அவரது கிராமம் போன்ற உடலில் நிறுவப்பட்டுள்ளது.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਨਾਉ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸਿਆ ॥ சத்குரு மகிழ்ந்து அவருக்குப் பெயரைச் சூட்டினார், மேலும் அவர் கடவுளின் அன்பிற்கு நன்றியுள்ளவராகிவிட்டார்.
ਸਚੈ ਦੈ ਦੀਬਾਣਿ ਕੂੜਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥ பொய்யை சம்பாதித்து எந்த ஒரு நபரும் உண்மை நீதிமன்றத்திற்கு செல்ல முடியாது.
ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਵਖਾਣਿ ਸੁ ਮਹਲੁ ਖੁਆਈਐ ॥ பொய்களை மட்டும் சொல்லிக் கொண்டே இருப்பவர் தன்னிடம் செல்ல முடியாது.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top