Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1422

Page 1422

ਹਉ ਜੀਉ ਕਰੀ ਤਿਸ ਵਿਟਉ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਜੋ ਮੈ ਪਿਰੀ ਦਿਖਾਵਏ ॥ எனக்குக் கடவுளின் பார்வையைத் தரக்கூடியவருக்காக என் உயிரைத் தியாகம் செய்ய நான் தயாராக இருக்கிறேன்.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾਂ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਲਾਵਏ ॥੫॥ குரு நானக் கூறுகிறார் - கடவுள் கருணை காட்டினால், அவர் முழுவதையும் குருவுடன் இணைக்கிறார்.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਰੁ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਮਾਇਆ ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ நம் மனதில் அகங்காரம் இருக்கிறது, பொய்யான மாயை நம் உடலில் குடிகொண்டுள்ளது, இதன் காரணமாக பிறப்பு மற்றும் இறப்பு சுழற்சி தொடர்கிறத
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਫੁਰਮਾਇਆ ਮੰਨਿ ਨ ਸਕੀ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥ குருவின் அறிவுரையை நாம் பின்பற்றுவதில்லை, அதனால் கடினமான கடலை நீந்த முடியாது
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਸੋ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥ எவர் மீது கடவுள் அருள் புரிகிறாரோ, அங்கே அவர் குருவின் வழிமுறைகளைப் பின்பற்றுகிறார்.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥ குருவின் தரிசனம் பலனளிக்கிறது-வெற்றி, எதை விரும்புகிறதோ, அங்கே பலன் கிடைக்கும்.
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੰਨਿਆਂ ਹਉ ਤਿਨ ਕੇ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ குருவை வணங்கி தியானம் செய்தவர்கள், அவர்களின் காலில் விழுந்து வணங்குகிறேன்.
ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੬॥ குருநானக் கூறுகிறார் - இரவும் பகலும் இறைவனின் தியானத்தில் ஆழ்ந்திருப்பவர்களின் அடிமைத்தனத்தை ஏற்றுக்கொள்கிறோம்.
ਜਿਨਾ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕਿਉ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ॥ கடவுளை நேசிப்பவர்கள், நல்ல தரிசனம் இல்லாமல் எப்படி திருப்தி அடைவார்கள்.
ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਸੁਭਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ॥੭॥ ஹे நானக்! பெரியாரான குருவின் மூலமாகவே அவர்கள் ஒருவருக்கு இருக்கின்ற தன்மையான பிரபு எடுக்கப்படுகின்றனர் மற்றும் அவர்களின் மனம் மகிழ்ச்சியாக உள்ளது.
ਜਿਨਾ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਕਿਉ ਜੀਵਨਿ ਪਿਰ ਬਾਹਰੇ ॥ கடவுள் மீது காதல் கொண்டவர்கள், அவர் இல்லாமல் எப்படி வாழ முடியும்.
ਜਾਂ ਸਹੁ ਦੇਖਨਿ ਆਪਣਾ ਨਾਨਕ ਥੀਵਨਿ ਭੀ ਹਰੇ ॥੮॥ ஹே நானக்! அவர்கள் தங்கள் இறைவனைக் காணும்போது அவர்களின் உள்ளம் மலர்கிறது
ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਦਰਿ ਨੇਹੁ ਤੈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੈ ਲਾਇਆ ॥ ஹே உண்மை இறைவா! குருமுக விசாரணையாளர்களின் இதயத்தில் உங்கள் அன்பை விதைத்தீர்கள்.
ਰਾਤੀ ਅਤੈ ਡੇਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥ குருநானக் இரவும் பகலும் அன்பிலும் பக்தியிலும் மூழ்கியிருப்பார் என்று கூறுகிறார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੀ ਆਸਕੀ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਚਾ ਪਾਈਐ ॥ குருமுகர்கள் தங்கள் இதயங்களில் உண்மையான அன்பைக் கொண்டுள்ளனர், இதன் காரணமாக அவர்கள் அன்பான கடவுளைக் காண்கிறார்கள்
ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਹਿ ਅਨੰਦਿ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧੦॥ அப்போது அவர் இரவும் பகலும் ஆனந்தமாக இருப்பார், எளிதான மகிழ்ச்சியில் இணைகிறார் என்று குருநானக் கூறுகிறார்.
ਸਚਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥ உண்மையான அன்பும் முழுமையான குருவிடமிருந்துதான் கிடைக்கும்.
ਕਬਹੂ ਨ ਹੋਵੈ ਭੰਗੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੧੧॥ ஹே நானக்! அத்தகைய அன்பு ஒருபோதும் முறியாது, எப்போதும் கடவுளைப் புகழ்கிறது.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਕਿਉ ਜੀਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਪਿਰੀ ਵਿਹੂਣਿਆ ॥ இதயத்தில் உண்மையான அன்பு உள்ளவர்கள், கடவுள் இல்லாமல் எப்படி வாழ்வார்கள்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਨਾਨਕ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੧੨॥ நீண்ட நாட்களாக பிரிந்திருந்தவர்கள் மீண்டும் குருவுடன் தான் இணைகிறார்கள் என்கிறார் குருநானக்.
ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ਤਉ ਆਪੇ ਲਾਇਆ ਕਰਮੁ ਕਰਿ ॥ அட கடவுளே ! உங்கள் மீது அன்பு கொண்ட பக்தர்களே, நீங்களும் அவர்களுக்கு அருள்புரிந்தீர்கள்.
ਨਾਨਕ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ॥੧੩॥ என்னைப் போன்ற ஒரு பிச்சைக்காரனுக்கும் ஹரி என்று பெயர் சூட்டி உன் காலடியில் சேர வேண்டும் என்று நானக் கேட்டுக்கொள்கிறார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੋਵੈ ॥ குர்முக் சிரிக்கிறார் (பக்தியின் மகிழ்ச்சியில்) மற்றும் அழுகிறார் (இறைவனைப் பிரிந்ததால்)
ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਸਾਈ ਭਗਤਿ ਹੋਵੈ ॥ குருவிடம் திரும்புபவனுக்கு பக்தி இருக்கிறது
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ குருமுகனாக மாறுபவன் உண்மையைச் சிந்திக்கிறான்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥੧੪॥ குருமுகனால் மட்டுமே உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்க முடியும் என்கிறார் குருநானக்.
ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥ இதயத்தில் மகிழ்ச்சியின் பெயரைக் கொண்டவர்கள், குருவின் குரலை உச்சரிப்பவர்கள்.
ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥ அவர்களின் முகங்கள் மட்டுமே உண்மையான நீதிமன்றத்தில் பிரகாசமாக இருக்கும்.
ਤਿਨ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਰੈ ਜਿ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥ கடவுள் அவர்களை ஒருபோதும் மறப்பதில்லை, உண்மையில் படைப்பாளரே அவர்களை மன்னிக்கிறார
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿ ਮੇਲੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ॥੧੫॥ குரு நானக் கூறுகிறார்: உருவமைத்தார் தன்னையும் அவரால் தன்னைக் கடன் செலுத்தினால், அவர் மீண்டும் குரு முகமாகவும் அவரையே பற்றி அறியும் முனையாகவும் இருக்கும்.
ਗੁਰ ਪੀਰਾਂ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਮਹਾਂ ਕਰੜੀ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ குரு மற்றும் சகாக்களுக்கு சேவை செய்வது மிகவும் கடினம், ஆனால் அது மகிழ்ச்சி அளிக்கிறது.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਲਾਏ ਹੇਤ ਪਿਆਰੁ ॥ இறைவன் தன் அருளை யாருக்கு வழங்குகிறானோ, அவன் சேவையில் அன்பை வளர்க்கிறான்.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵੈ ਲਗਿਆ ਭਉਜਲੁ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ குருவின் சேவையில் மூழ்கியதால், உயிரினம் உலகப் பெருங்கடலை விட்டுத் திரும்புகிறது.
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥ சேவையால், விவேகமும் அறிவும் இதயத்தில் அமைந்து விரும்பிய பலனை அடையும்.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਸਭੁ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧੬॥ குரு நானக் கூறுகிறார்: நேசிப்பவர்கள் பரமேச்வரனையும் அடித்தார்கள், யார் அனைவருக்கும் விளைவிக்கும் அனைத்து துன்பங்களையும் நீக்குவார்.
ਮਨਮੁਖ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ சுய விருப்பம் இருமை மனப்பான்மையுடன் சேவை செய்கிறது,
ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇ ॥ மகன்-மனைவி முதலிய குடும்பத்தின் மீது அவனுக்குள்ள பற்று அதிகரிக்கிறது.
ਦਰਗਹਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਕੋਈ ਅੰਤਿ ਨ ਸਕੀ ਛਡਾਇ ॥ ஒருவனுடைய செயல்களின் கணக்கு ஆண்டவருடைய நீதிமன்றத்தில் தேடப்படும்போது, அவனைக் காப்பாற்ற யாராலும் முடியாது
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/