Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1328

Page 1328

ਦੂਖਾ ਤੇ ਸੁਖ ਊਪਜਹਿ ਸੂਖੀ ਹੋਵਹਿ ਦੂਖ ॥ துக்கத்திற்குப் பிறகு மகிழ்ச்சி வரும், மகிழ்ச்சியான பிறகு, துன்பமும் வரும்.
ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੂ ਸਾਲਾਹੀਅਹਿ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਕੈਸੀ ਭੂਖ ॥੩॥ உன்னைப் புகழ்ந்து பேசும் வாய்க்கு பசி இல்லை
ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਏਕੁ ਤੂ ਅਵਰੁ ਭਲਾ ਸੈਸਾਰੁ ॥ குருநானக் நான் மட்டும் முட்டாள், உலகம் முழுவதும் நல்லது என்கிறார்
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਸੇ ਤਨ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰ ॥੪॥੨॥ ஆனால் பரமாத்மா என்ற பெயர் எழாத உடல் வெறும் கழிவுதான்.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ப்ரபத்தி மஹாலா 1 ॥
ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮੈ ਉਚਰੇ ਸੰਕਰਿ ਛੋਡੀ ਮਾਇਆ ॥ ஒருவரை (கடவுளை) பெற, பிரம்மா வேதங்களை ஓதினார், போலேசங்கர் மாயாவை விட்டு வெளியேறினார்.
ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਸਿਧ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ਦੇਵੀ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥ எதற்காக சித்தர்கள் துறந்தார்கள், தேவர்களும் தெய்வங்களும் கூட அந்த ரகசியத்தைப் பெறவில்லை
ਬਾਬਾ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਕਹੀਐ ਤਰੀਐ ਸਾਚਾ ਹੋਈ ॥ ஹே பாபா! உங்கள் மனதில் உண்மையான வடிவத்தை தியானியுங்கள், உண்மையான இறைவனை உங்கள் வாயால் வணங்குங்கள், ஏனெனில் இரட்சிப்பு உண்மையான கடவுளிடமிருந்து மட்டுமே வருகிறது.
ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਹਰਿ ਮਤਿ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஒருவன் இறைவனை உணர்ந்து கொண்டால், எதிரிகளும், துன்பங்களும் கூட அவனை நெருங்காது.
ਅਗਨਿ ਬਿੰਬ ਪਵਣੈ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੀਨਿ ਨਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥ இந்த படைப்பு நெருப்பு, நீர் மற்றும் காற்று ஆகியவற்றால் ஆனது மற்றும் இந்த மூன்றும் ஹரிநாமத்தின் அடிமைகள்.
ਤੇ ਤਸਕਰ ਜੋ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵਹਿ ਵਾਸਹਿ ਕੋਟ ਪੰਚਾਸਾ ॥੨॥ கடவுளின் பெயரை எடுத்துக் கொள்ளாத ஒருவர் உண்மையில் ஒரு திருடன் மற்றும் ஐம்பதாவது கோட்டில் வாழ்கிறார்.
ਜੇ ਕੋ ਏਕ ਕਰੈ ਚੰਗਿਆਈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਬਹੁਤੁ ਬਫਾਵੈ ॥ ஒருவன் ஒரு நல்ல செயலை செய்தாலும், மனதில் நிறைய அனுகூலம் வெளிப்படும்.
ਏਤੇ ਗੁਣ ਏਤੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੩॥ ஆனால் கடவுளுக்கு பல குணங்கள் உள்ளன, பல நன்மைகளை அவர் மக்களுக்கு அளித்துக்கொண்டே இருக்கிறார். (உலக உயிரினங்கள் இறைவனிடம் ஆசி பெற்ற பிறகும் அவரை மதிப்பதில்லை) ஆனால் பரிசு கொடுத்த பிறகு அவர் தயவை நினைக்கவில்லை.
ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਤਿਨ ਧਨੁ ਪਲੈ ਨਾਨਕ ਕਾ ਧਨੁ ਸੋਈ ॥ குருநானக் கூறுகிறார் ஆண்டவரே! உன்னைப் போற்றுகிறவனுக்குத்தான் செல்வம் கிடைக்கும் நீயே என் செல்வம்.
ਜੇ ਕੋ ਜੀਉ ਕਹੈ ਓਨਾ ਕਉ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੩॥ யாராவது அவரை மதித்து நடந்தால், அவர் எமராஜனிடம் கணக்கு காட்ட வேண்டியதில்லை.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ப்ரபத்தி மஹாலா 1 ॥
ਜਾ ਕੈ ਰੂਪੁ ਨਾਹੀ ਜਾਤਿ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਮੁਖੁ ਮਾਸਾ ॥ உருவம் இல்லாதவன், உயர்ந்த ஜாதி இல்லாதவன், அழகிய முகமும் உடலும் இல்லாதவன்,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲੇ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਹੈ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ அவர் சத்குருவை சந்திக்கும் போது, அவர் கடவுளை அடைந்து ஹரிநாமத்தில் ஆழ்ந்துவிடுகிறார்.
ਅਉਧੂ ਸਹਜੇ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ஹே அவதூதனே யோகி! எளிய உறுப்பைப் பற்றி சிந்தியுங்கள்,
ਜਾ ਤੇ ਫਿਰਿ ਨ ਆਵਹੁ ਸੈਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அதனால் ஒருவர் மீண்டும் உலகிற்கு வர வேண்டியதில்லை
ਜਾ ਕੈ ਕਰਮੁ ਨਾਹੀ ਧਰਮੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਸੁਚਿ ਮਾਲਾ ॥ யாருக்கு வேலை இல்லை, மதம் இல்லை, ஜெபமாலை இல்லை,
ਸਿਵ ਜੋਤਿ ਕੰਨਹੁ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਰਖਵਾਲਾ ॥੨॥ சத்குரு பாதுகாவலராக மாறும்போது, அதனால் அவர் நல ஒளியில் இருந்து பாரபட்சமான புத்திசாலித்தனத்தைப் பெறுகிறார்.
ਜਾ ਕੈ ਬਰਤੁ ਨਾਹੀ ਨੇਮੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਬਕਬਾਈ ॥ விரதத்தை கடைபிடிக்காதவர், எந்த விதியையும் கடைபிடிக்காதவர். சாஸ்திரப்படி புத்திசாலித்தனமான வார்த்தைகளைச் செய்யாதவர்.
ਗਤਿ ਅਵਗਤਿ ਕੀ ਚਿੰਤ ਨਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਫੁਰਮਾਈ ॥੩॥ நல்லது கெட்டது பற்றி கவலைப்பட வேண்டாம் என்று சத்குரு கட்டளையிடுகிறார்
ਜਾ ਕੈ ਆਸ ਨਾਹੀ ਨਿਰਾਸ ਨਾਹੀ ਚਿਤਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਝਾਈ ॥ நம்பிக்கை இல்லாதவன், நம்பிக்கை அற்றவன், அவன் மனதை விளக்குகிறான்.
ਤੰਤ ਕਉ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਨਾਨਕਾ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥ ஹே நானக்! விவேகத்தை அடைந்த பிறகு, அவரது ஆன்மா தெய்வீகத்துடன் இணைகிறது.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ப்ரபத்தி மஹாலா 1 ॥
ਤਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਦਰਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ அந்த பெருமானின் வார்த்தைகள் இறைவனின் அரசவையில் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகின்றன.
ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧॥ துக்கத்திற்கும் மகிழ்ச்சிக்கும் சமமானவர்
ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਸਰਬੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ அவருக்கு என்ன புகழ் கொடுக்க வேண்டும், அவர் உலகம் முழுவதும் இருக்கிறார்.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அட கடவுளே! நடப்பவை அனைத்தும் உங்கள் விருப்பப்படியே நடக்கிறது.
ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਚੂਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ அப்போது மனதில் அறிவு உதயமாகி அகந்தை மறைந்தது.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੨॥ சத்குரு ஹரி நாமம் அமிர்தம் கொடுத்தபோது
ਕਲਿ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਜਨੁ ਜਾਣੁ ॥ கலியுகத்தில் அந்த நபரின் வாழ்க்கை வெற்றிகரமாக கருதப்படுகிறது.
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੩॥ உண்மையான நீதிமன்றத்தில் மதிக்கப்படுபவர்
ਕਹਣਾ ਸੁਨਣਾ ਅਕਥ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ அவர் சொல்வதைக் கேட்பது சொல்ல முடியாத இறைவனின் வீட்டில் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறது,
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਨਾਨਕ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥੪॥੫॥ குருநானக் கூறுகிறார், பயனற்றவை எரிக்கத் தகுந்தவை.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ப்ரபத்தி மஹாலா 1 ॥
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨੀਰੁ ਗਿਆਨਿ ਮਨ ਮਜਨੁ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸੰਗਿ ਗਹੇ ॥ குருவின் அறிவால்தான் மனம் அமிர்தத்தில் குளிக்கிறது அதே நேரத்தில், அவர் அறுபத்தெட்டு புண்ணியங்களின் பலன்களைப் பெறுகிறார்.
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਕ ਸੇਵੇ ਸਿਖੁ ਸੋੁ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥੧॥ குருவின் போதனைகள் விலைமதிப்பற்ற முத்துக்கள் மற்றும் மாணிக்கங்கள், அவை சீடர் கண்டுபிடிக்க முடியும்
ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਇ குருவைப் போல் யாத்திரை இல்லை
ਸਰੁ ਸੰਤੋਖੁ ਤਾਸੁ ਗੁਰੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ உண்மையில் குரு திருப்தியின் ஏரி.
Scroll to Top
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/