Page 1317
ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਨ ਮਿਲੇ ਜਿਨ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
உலகத்தின் இறைவன் யாருடைய விதியில் எழுதப்பட்டிருக்கிறாரோ அவர்களால் மட்டுமே காணப்படுகிறார்.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਪਿਓ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ॥੧॥
ஹே நானக்! குருவின் வார்த்தைகளைக் கொண்டு பரமாத்மாவின் பெயரை தியானித்திருக்க வேண்டும் மனதில் அதையே கோஷமிட்டார்.
ਮਃ ੪ ॥
மஹலா 4
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਜਣੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਭਾਗਿ ਵਸੈ ਵਡਭਾਗਿ ॥
மென்மையான இறைவனைக் கண்டுபிடி, நல்ல அதிர்ஷ்டம் இருந்தால் அவர் மனதில் குடியேறுகிறார்.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾਲਿਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ॥੨॥
நானக் முணுமுணுக்கிறார் - முழு குரு பரமாத்மாவைக் காட்டினார், இப்போது அதை வெறித்தனமாக.
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੁਹਾਵੀ ਸਫਲ ਘੜੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥
கடவுளின் சேவை மனதை மகிழ்விக்கும் அந்த வாழ்க்கை காலம் வெற்றிகரமானது, இனிமையானது மற்றும் ஆசீர்வதிக்கப்படுகிறது.
ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
ஹே என் குருவின் சீடர்களே! சொல்லு ஹரி- கதையஅந்த இறைவனின் கதை சொல்ல முடியாதது.
ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਕਿਉ ਦੇਖੀਐ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੀ ॥
என் புத்திசாலி இறைவன் ஏன் கண்டுபிடிக்கப்பட்டான், ஏன் காணப்படுகிறான்?
ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਦਿਖਾਏ ਆਪਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥
அவரே ஒருங்கிணைந்து, தரிசனம் செய்து, குருவின் வார்த்தைகளால் ஆன்மா இறைவனில் லயிக்கிறார்.
ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ਜੋ ਜਪਦੇ ਹਰਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧੦॥
ஹே நானக்! கடவுளின் நாமத்தை ஜபிப்பவர்களுக்கு நான் என்னையே தியாகம் செய்கிறேன்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
வசனம் மஹலா 4
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਰਤੇ ਲੋਇਣਾ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ॥
குருவானவர் அறிவு என்னும் ஆன்மிகத்தை அளித்தபோது, இந்தக் கண்கள் இறைவனில் ஆழ்ந்தன.
ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਜਣੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇਇ ॥੧॥
இந்த வழியில் ஹே நானக்! நான் இயல்பாகவே மென்மையான இறைவனைக் கண்டேன்
ਮਃ ੪ ॥
மஹலா 4
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥
ஒரு குர்முகின் இதயத்தில் மகிழ்ச்சியும் அமைதியும் வாழ்கிறது, ஹரி நாமம் அவரது மனதிலும் உடலிலும் இணைந்துள்ளது
ਨਾਮੁ ਚਿਤਵੈ ਨਾਮੋ ਪੜੈ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
அவர் நாமத்தை நினைத்து, ஹரி நாமம் சொல்லி, நாமத்திலேயே தியானம் செய்கிறார்.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਬਿਲਾਇ ॥
ஹரி நாமம் என்ற பொருளைப் பெறுவதால், கவலைகள் அனைத்தும் விலகும்.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਊਪਜੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥
சத்குருவுடன் ஐக்கியம் இருந்தால் தான் ஹரி நாமம் வெளிப்பட்டு பசி, தாகம் எல்லாம் நீங்கும்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਨਾਮੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥
ஹே நானக்! ஹரி நாமத்தில் மூழ்கியவரே பெயர் பெறுகிறார்.
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਵਸਗਤਿ ਕੀਤਾ ॥
அட கடவுளே ! உலகை உருவாக்கி உங்கள் கட்டுப்பாட்டிற்குள் கொண்டு வந்தீர்கள்.
ਇਕਿ ਮਨਮੁਖ ਕਰਿ ਹਾਰਾਇਅਨੁ ਇਕਨਾ ਮੇਲਿ ਗੁਰੂ ਤਿਨਾ ਜੀਤਾ ॥
வாழ்க்கையில் ஒருவரை தன்னிச்சையாக மாற்றி தோற்கடித்துள்ளனர் தன் குருவைச் சந்தித்து வாழ்க்கை விளையாட்டில் ஒருவரை வெற்றிக்கு உரியவராக ஆக்கிவிட்டார்.
ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਸਭਾਗੈ ਲੀਤਾ ॥
இறைவனின் பெயர் சரியானது, குருவின் வார்த்தையால் ஒருவர் அதிர்ஷ்டசாலிகளை மட்டுமே எடுத்துக்கொள்கிறார்.
ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਸਭੋ ਲਹਿ ਗਇਆ ਜਾਂ ਨਾਉ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਦੀਤਾ ॥
குரு ஹரி நாமம் கொடுத்தவுடன் துக்கங்களும் வறுமையும் நீங்கியது.
ਸਭਿ ਸੇਵਹੁ ਮੋਹਨੋ ਮਨਮੋਹਨੋ ਜਗਮੋਹਨੋ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਸਭੋ ਵਸਿ ਕੀਤਾ ॥੧੧॥
மனதையும் உலகத்தையும் கவர்ந்த இறைவனை நினைவு கூருங்கள். உலகைப் படைத்து எல்லா உயிர்களையும் தன் கட்டுப்பாட்டில் வைத்திருப்பவன்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
வசனம் மஹலா 4
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਹੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਨਮੁਖ ਦੁਰਜਨਾ ॥
மனதில் அகங்காரம் என்ற நோய் உள்ளது, அதன் காரணமாக தீய மற்றும் சுய விருப்பமுள்ள மக்கள் வழிதவறிச் செல்கிறார்கள்.
ਨਾਨਕ ਰੋਗੁ ਵਞਾਇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸਜਨਾ ॥੧॥
ஒரு சத்குரு, மென்மையான ஒருவரைச் சந்தித்தால், இந்த நோய் நீங்கிவிடும் என்பது நானக்கின் ஆணை.
ਮਃ ੪ ॥
மஹலா 4
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤਾਮਿ ਸਗਾਰਵਾ ਜਾਂ ਦੇਖਾ ਹਰਿ ਨੈਣੇ ॥
இறைவனை கண்ணால் கண்டதும் மனமும் உடலும் அழகு பெற்றது.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੈ ਮਿਲੈ ਹਉ ਜੀਵਾ ਸਦੁ ਸੁਣੇ ॥੨॥
ஹே நானக்! யாருடைய கீர்த்தனையை நான் வாழ்கிறேனோ அந்த இறைவனைக் கண்டு கொண்டேன்.
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸਰ ਕਰਤੇ ਅਪਰੰਪਰ ਪੁਰਖੁ ਅਤੋਲੁ ॥
கடவுள் முழு உலகத்திற்கும் எஜமானர், அந்த ஜகதீஷ்வர் இயற்கையின் படைப்பாளி, அப்பாற்பட்ட, உயர்ந்த மனிதன் மற்றும் ஒப்பற்றவர்.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਮੇਰੇ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲੁ ॥
ஹே என் குருவின் சீடர்களே! ஹரி நாமத்தை ை தியானியுங்கள், அது பரிபூரணமானது மற்றும் விலைமதிப்பற்றது.
ਜਿਨ ਧਿਆਇਆ ਹਿਰਦੈ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਤੇ ਮਿਲੇ ਨਹੀ ਹਰਿ ਰੋਲੁ ॥
இதயத்தில் இரவும்-பகலும் தியானம் செய்தவர்கள், இறைவனோடு இணைந்தவர்கள், வழிதவறவில்லை.
ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਾ ਬੋਲੁ ॥
அதிர்ஷ்டசாலி முழு குருவின் வார்த்தையை நிறுவனத்தில் பெறுகிறார்.
ਸਭਿ ਧਿਆਵਹੁ ਨਰ ਨਾਰਾਇਣੋ ਨਾਰਾਇਣੋ ਜਿਤੁ ਚੂਕਾ ਜਮ ਝਗੜੁ ਝਗੋਲੁ ॥੧੨॥
ஹே பக்தர்களே! அனைவரும் நாராயணனை வணங்குங்கள். அதன் விளைவாக யமனின் சண்டை முற்றுகிறது.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
வசனம் மஹலா 4
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਉਦਿਆ ਸਰੁ ਸੰਧਿਆ ਗਾਵਾਰ ॥
ஹரியின் பக்தன் ஹரியின் கீர்த்தனைகளில் ஆழ்ந்துவிடுகிறான், ஒரு முட்டாள் அம்பு இலக்கை விட்டு வெளியேறினால்,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਸੰਧਿਆ ਤਿਸੁ ਫਿਰਿ ਮਾਰ ॥੧॥
நானக் ஆணையிடுகிறார், ஹரி பக்தியில் ஆழ்ந்திருந்த ஒரு பக்தன் அதிலிருந்து காப்பாற்றப்படுகிறான். ஆனால் தன்னை நோக்கமாகக் கொண்டவன் மரணத்தின் மறைவிற்குள் வருகிறான்.