Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 128

Page 128

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ மாஸ் மஹாலா 3
ਮਨਮੁਖ ਪੜਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਹਾਵਹਿ ॥ சுய விருப்பமுள்ள உயிரினங்கள் இருமையில் புத்தகங்களைப் படித்து தங்களை அறிஞர்கள் என்று அழைக்கின்றன.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ மாயையில் சிக்கி மிகவும் மகிழ்ச்சியற்றவர்களாகிறார்கள்.
ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਣਿਆ ॥੧॥ அவர்கள் மாயா வடிவில் விஷத்தின் மாயையில் மூழ்கி, இறைவனைப் பற்றிய எந்த அறிவையும் பெறவில்லை, அதன் காரணமாக அவர்கள் மீண்டும் பிறப்பு சுழற்சியில் விழுந்து கொண்டே இருக்கிறார்கள்.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥ நான் தியாகம் செய்தேன், தன் அகந்தையை அழித்து கடவுளில் இணைபவர்களுக்கு என் உயிர் தியாகம்.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ குருவுக்கு சேவை செய்வதன் மூலம், கடவுள் ஒரு மனிதனின் இதயத்தில் வசிக்கிறார், மேலும் அவர் எளிதாக ஹரி- ரசத்தை அருந்துகிறார்.
ਵੇਦੁ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥ சிலர் வேதம் படித்தாலும் அவர்களுக்கு ஹரி- ரசத்தின் இன்பம் கிடைப்பதில்லை
ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ॥ மாயையின் காரணமாக அவர்கள் மூளையற்றவர்களாக மாறி வாக்குவாதத்தில் ஈடுபடுகிறார்கள்.
ਅਗਿਆਨਮਤੀ ਸਦਾ ਅੰਧਿਆਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਿ ਹਰਿ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥ அறியாமை புத்தி உள்ளவர்கள் எப்போதும் அறியாமை இருளில்தான் இருக்கிறார்கள். குர்முகர்கள் கடவுளை அறிந்திருக்கிறார்கள், ஹரியை மகிமைப்படுத்துகிறார்கள்.
ਅਕਥੋ ਕਥੀਐ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥ விவரிக்க முடியாத இறைவனின் பெருமைகளை சொல்லிக்கொண்டே இருப்பவர் பெயராலேயே அழகுடன் விளங்குகிறார்
ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਚਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥ சத்யா-பிரபு குருவின் அறிவுரையால் அவரது மனதிற்கு பிரியமானவர்.
ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥ இரவும், பகலும் அவர் சத்திய-கடவுளை நினைத்துக் கொண்டே இருக்கிறார். அவருடைய இந்த மனம் உண்மை-இறைவனின் அன்பில் மூழ்கியிருக்கிறது
ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥ சத்ய-பிரபு காதலில் மூழ்கியவர்கள், சத்திய -பிரபு அவர்களுக்கு பிரியமானவர்கள்.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਮਿਲਿ ਸਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ இறைவன் தாமே அவர்களுக்குத் தன் அன்பின் பரிசைத் தருகிறார், இந்தப் பரிசைக் கொடுத்ததற்காக அவர் வருந்துவதில்லை.
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨਾ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ உண்மையான இறைவன் எப்போதும் குருவின் வார்த்தையால் அறியப்படுகிறான். சத்திய இறைவனை சந்திப்பதில் மிகுந்த மகிழ்ச்சி உள்ளது
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥ அவர்கள் பொய், வஞ்சகத்தின் அழுக்கு உணர்வதில்லை.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥ அவர்கள் குருவின் அருளால் இரவும், பகலும் விழித்திருந்து பஜனை செய்கிறார்கள்.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥ தூய நாமம் அவர்களின் இதயத்தில் தங்கி, அவர்களின் ஒளி இறைவனின் ஒளியுடன் இணைகிறது.
ਮੂਲਹੁ ਭੁਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥ திரிகுண மாயா தொடர்பான புத்தகங்களை மன்முக் படிக்கிறார். அவர்களால் உயர்ந்த மூலக் கடவுளைப் புரிந்து கொள்ள முடியாது.
ਮੋਹ ਬਿਆਪੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ அப்படிப்பட்டவர்கள் உலகத்தின் மூல இறைவனை மறந்து விட்டார்கள் ஆனால் குருவின் வார்த்தைகளை புரிந்து கொள்ள மாட்டார்கள்.
ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥ குருவின் குரலால் மட்டுமே கடவுள் காணப்படுகிறார் என்பதை அறியாமல் மாயையில் மூழ்கியிருக்கிறார்கள்.
ਮਨਮੁਖ ਨ ਬੂਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇਆ ॥ மாயை மும்மடங்கு என்று வேதங்கள் முழங்குகின்றன.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ சுய விருப்பமுள்ள உயிரினங்களுக்கு எந்த யோசனையும் இல்லை, அவை மாயாவின் அன்பை மட்டுமே விரும்புகின்றன.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ அவர் திரித்துவ மாயை தொடர்பான புத்தகங்களைப் படிக்கிறார், ஆனால் அந்த ஒரு கடவுளை அறிய முடியாது. அவர்கள் கடவுளைப் புரிந்து கொள்ளாமல் மிகவும் வருத்தப்படுகிறார்கள்
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਚੁਕਾਏ ॥ இறைவன் பொருத்தம் காணும் போது, உயிர்களை தன்னுடன் இணைத்துக் கொள்கிறான்.
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਕੀ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੦॥੩੧॥ குரு என்ற சொல்லால் உயிரினத்தின் பயத்தையும் துக்கத்தையும் கடவுள் நீக்குகிறார்.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ஹே நானக்! எவருக்கு இறைவன் தன் பெயரின் பெருமையை வழங்குகிறாரோ, அவர் அந்த பெயரை மனதில் பதித்துக்கொண்டு மகிழ்ச்சியை அடைகிறார்.
ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥ மாஸ் மஹாலா 3
ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਈ ॥ கடவுள் தாமே நிர்குணன் மற்றும் தாமே சகுணன்.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ இந்த அறிவை உணர்ந்தவன் பண்டிதனாகிறான்.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥ ஹரிநாமத்தை இதயத்தில் வைத்திருப்பவர், அவரே நீர்க்கடலைக் கடந்து, தனது முழு குடும்பத்தையும் நீர்க் கடலைக் கடக்கச் செய்கிறார்.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ நான் தியாகம், ஹரி ரசத்தை குடித்து அதன் சுவை பெறுபவர்களுக்காக என் உயிரும் தியாகம்.
ਸੋ ਨਿਹਕਰਮੀ ਜੋ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ ஹரி ரசத்தை அருந்துபவர்கள் புனிதமானவர்கள், அவர்கள் தூய நாமத்தை உச்சரிக்கிறார்கள்
ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ॥ சொல்லைச் சிந்திப்பவன் கர்மயோகி.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ பரமாத்மாவைப் பற்றிய அறிவு அவனது இதயத்தில் வெளிப்பட்டு அவன் தன் அகங்காரத்தை அழித்து விடுகிறது.
ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨਿਹਕਰਮੀ ਨ ਹੋਵੈ ॥ அவர் பெயர் மற்றும் பொருளிலிருந்து செல்வத்தைப் பெற்று, மாயாவின் மூன்று குணங்களை அழித்து இறைவனில் இணைகிறார்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ॥ பெருமையுடையவன் செயல்களின் அடிமைத்தனத்திலிருந்து விடுபடுவதில்லை.
ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ਸਦਾ ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥ குருவின் அருளால் மனிதன் தன் அகங்காரத்தை அழிக்கிறான்.
ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਈ ॥ உள்ளத்தில் பகுத்தறிவு எழுகிறது, அவர் எப்போதும் தனது சொந்த வடிவத்தைப் பற்றி சிந்தித்து, குருவின் வார்த்தைகளால் ஹரி-பிரபுவை மகிமைப்படுத்துகிறார்.
ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥ தூய கடவுள் தானே ஏரி மற்றும் தானே கடல்.
ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੪॥ தூய கடவுள் தானே ஏரி மற்றும் தானே கடல்.
ਨਿਰਮਲ ਹੰਸਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥ அவர் கடவுளின் ஏரியில் இரவும், பகலும் நீராடி தனது அகங்காரத்தின் அழுக்குகளை சுத்தம் செய்கிறார்.
ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ உயிரினங்களின் வடிவில் உள்ள அன்னப்பறவை அன்பு, பாசத்தால் தூய்மைப்படுத்தப்படுகின்றன


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top