Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 126

Page 126

ਆਪੇ ਊਚਾ ਊਚੋ ਹੋਈ ॥ கடவுளே ! நீங்களே பெரியவர்களை விட பெரியவர்கள் அதாவது சிறந்தவர்கள்
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਸੁ ਵੇਖੈ ਕੋਈ ॥ நீங்கள் யாரிடம் உங்கள் வடிவத்தைக் காட்டுகிறீர்களோ, அங்கே மட்டுமே உங்களைப் பார்க்க முடியும்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਖਾਲਣਿਆ ॥੮॥੨੬॥੨੭॥ ஹே நானக்! யாருடைய இதயத்தில் நாமம் இருக்கிறதோ, அப்போது இறைவன் தானே அவன் இதயத்தில் தோன்றி, அவனுடைய வடிவத்தைக் காணச் செய்கிறான்.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ மஜ் மஹாலா 3 ॥
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ॥ என் இறைவன் எல்லா இடங்களிலும் வசிக்கிறான்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਪਾਈ ॥ குருவின் அருளால் அவரை என் இதயத்தில் கண்டேன்.
ਸਦਾ ਸਰੇਵੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ நான் எப்பொழுதும் இறைவனைச் சேவித்து, ஒருமுகத்துடன் தியானிக்கிறேன். குரு மூலம், நான் கடவுளின் உண்மையான வடிவத்தில் இணைந்தேன்.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਜਗਜੀਵਨੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ உலக வாழ்க்கையைத் தங்கள் மனதில் வைத்திருப்பவர்களுக்கு நான் அர்ப்பணிப்புடன் இருக்கிறேன்
ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ கடவுள் உலகத்தின் உயிர், அச்சமற்றவர் மற்றும் கொடுப்பவர். குருவின் மனதின் மூலம், ஆன்மா அதில் எளிதில் இணைகிறது.
ਘਰ ਮਹਿ ਧਰਤੀ ਧਉਲੁ ਪਾਤਾਲਾ ॥ பூமி, சொர்க்கம் மற்றும் நரகம் - இவை அனைத்தும் மனித உடலில் உள்ளன.
ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਦਾ ਹੈ ਬਾਲਾ ॥ என் எப்போதும் புதிய அன்பான கடவுளும் உடலின் வீட்டில் வசிக்கிறார்.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ மகிழ்ச்சியை அருளுபவர், இறைவன் எப்போதும் ஆனந்தமாக இருக்கிறார், குருவின் ஞானத்தால், மனிதன் அவனில் எளிதில் லயிக்கிறான்.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ॥ உடலுக்குள் அகங்காரம் மற்றும் பற்றுதல் இருக்கும் வரை,
ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਨ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥ அதுவரை பிறப்பு, இறப்பு சுழற்சி முடிவதில்லை.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਚੋ ਸਚੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੩॥ ஒரு குர்முகாக மாறிய ஒருவர் தன் அகங்காரத்தை விட்டுவிட்டு முழுமையான உண்மையை தியானிக்கிறார்
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਭਾਈ ॥ பாவம், புண்ணியம் இரண்டு சகோதரர்களும் உடலில் தங்கியுள்ளனர்
ਦੁਹੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥ அவர்கள் இணைந்து பிரபஞ்சத்தை உருவாக்கினர்
ਦੋਵੈ ਮਾਰਿ ਜਾਇ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ இவ்விரண்டையும் கொன்று சுயரூபத்தில் வசிப்பவன், குருவின் மனத்தால் எளிதில் லயிக்கப்படுகிறான்.
ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਨੇਰਾ ॥ மாயையில் சிக்கிக் கொள்வதால், மனிதனின் இதயத்தில் அறியாமை இருள் நீடிக்கிறது.
ਚਾਨਣੁ ਹੋਵੈ ਛੋਡੈ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ॥ அகங்காரம், பற்றுதல் போன்ற உணர்வை அவன் கைவிட்டால், அவன் இதயத்தில் இறைவனின் ஒளி பிரகாசிக்கிறது.
ਪਰਗਟੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੫॥ முடிவில்லாத வார்த்தை, மகிழ்ச்சியை அளிப்பவர், மனதில் தோன்றும் போது, மனிதன் தினமும் அந்த பெயரை தியானம் செய்கிறான்.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥ உலகை வெளிப்படுத்திய கடவுள், அவரது ஒளி அனைத்து உயிரினங்களிலும் உள்ளது.
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ குருவின் போதனைகளால் மனிதனின் அறியாமை இருள் நீங்குகிறது
ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ அவன் இதயத் தாமரை துளிர்க்கிறது. பின்னர் மனிதனின் ஒளி கடவுளின் உயர்ந்த ஒளியில் இணைகிறது.
ਅੰਦਰਿ ਮਹਲ ਰਤਨੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ கடவுளின் சுயரூபமான அரண்மனை பெயர் வடிவில் ரத்தினங்களால் நிறைந்துள்ளது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥ மனிதன் எல்லையற்ற இறைவனின் பெயரை குருவின் மூலமாகத்தான் பெறுகிறான்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੇ ਸਦਾ ਵਾਪਾਰੀ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸਦ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ ஆன்மா வடிவில் வியாபாரம் செய்பவர் எப்பொழுதும் குருவின் ஊடாக நாமத்தை வியாபாரம் செய்து லாபத்தை எப்பொழுதும் பெயர் வடிவில் பெறுகிறார்.
ਆਪੇ ਵਥੁ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥ இறைவனே தன் சுயரூபமான அரண்மனையில் நாமப் பொருளை வைத்துக்கொண்டு, குருவின் மூலம் ஜீவர்களுக்கு இந்தப் நாமப் பொருளைத் தருகிறான்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜਹਿ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥ ஒரு அபூர்வ மனிதன் குரு மூலமாகத்தான் இந்தத் தொழிலைச் செய்கிறான்.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੭॥੨੮॥ ஹே நானக்! எவன் மேல் பரமசிவன் அருள் புரிகிறானோ அவன் நாமம் பெறுகிறான். இறைவன் தன் அருளால் அவன் இதயத்தில் பெயரைப் பதிக்கிறான்
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ மாஸ் மஹாலா 3
ਹਰਿ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥ இறைவன் தானே அந்த ஜீவராசியை தன்னுடன் இணைத்து அவனுக்கு சேவை செய்ய வைக்கிறான்
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਏ ॥ அப்போது குருவின் வார்த்தையால் மாயாவின் அன்பு உள்ளத்தின் மனதை விட்டு அகலுகிறது.
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ கடவுள் தூய்மையானவர், எப்போதும் நற்பண்புகளை அளிப்பவர். கடவுளே ஆன்மாவைத் தன் குணங்களில் உள்வாங்குகிறார்.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ நான் தியாகம் செய்யப்பட்டேன், என் வாழ்க்கையும் தியாகம் செய்யப்படுகிறது, உயர்ந்த உண்மையை கடவுள் தங்கள் உள் இதயத்தில் வசிக்க வைப்பவர்களுக்காக.
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ உண்மையான பெயர் எப்போதும் தூய்மையானது. இந்த தூய நாமம் குருவின் வார்த்தையால் ஆன்மாவில் பதிந்துள்ளது.
ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥ கடவுள் தானே உயிர்களுக்குப் பெயர் வைக்கும் ஆசிரியராகவும், உயிரினங்களின் செயல்களின் விதியைப் படைத்தவராகவும் இருக்கிறார்.
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥ இறைவனின் அடியார்கள் அவருக்கு சேவை செய்து குருவின் மூலம் இறைவனை அறிந்து கொள்கின்றனர்.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ எப்பொழுதும் நாமத்தின் அமிர்தத்தை அருந்துபவன் அழகுறவனாவான். குருவின் மனம் மூலம் ஹரி-ரசத்தை பெறுகிறார்கள்.
ਇਸੁ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਇਕੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ குகை போன்ற இந்த உடலில் சுயரூபத்தில் மிக அழகான இடம் உள்ளது.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ முழு குருவால் யாருடைய அகங்காரம் அழிக்கப்படுகிறது


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top