Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1143

Page 1143

ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਾ ॥ ஒரே ஒரு பரபிரம்மன் மட்டுமே அனைத்திலும் முழுமையாக நிறைந்துள்ளது.
ਸੋ ਜਾਪੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ முழுமையான சத்குருவைப் பெற்றவர், அவரை மட்டுமே ஜபிக்கிறார்.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਤਾ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥ இறைவனின் திருநாமம் அவருக்கு அடைக்கலமாகிறது.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਇਆਰੁ ॥੪॥੧੩॥੨੬॥ ஹே நானக்! யார் மீது ஆண்டவரே கருணை காட்டுகிறார்.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ பைரௌ மஹாலா 5॥
ਮੋਹਿ ਦੁਹਾਗਨਿ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥ ஆண்டவரே என்னை மணமகளாக அலங்கரித்துள்ளார்
ਰੂਪ ਰੰਗ ਦੇ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੀ ॥ வடிவத்தையும், நிறத்தையும் கொடுத்து, பெயரால் அழகுபடுத்தியிருக்கிறார்கள்.
ਮਿਟਿਓ ਦੁਖੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥ எல்லா துக்கங்களும் போய்விட்டன.
ਗੁਰ ਹੋਏ ਮੇਰੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੧॥ குரு என் தாய் தந்தை ஆனபோது (பாதுகாவலர்)
ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਮੇਰੈ ਗ੍ਰਸਤਿ ਅਨੰਦ ॥ ஹே நண்பர்களே! ஏனென்றால் என் இதயத்தில் மகிழ்ச்சி மட்டுமே உள்ளது
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭੇਟੇ ਮੋਹਿ ਕੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ தயவு செய்து நான் ஒரு கணவரைக் கண்டுபிடித்தேன்
ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ॥ என் பொறாமை தணிந்தது, எல்லா நம்பிக்கைகளும் நிறைவேறின.
ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ਭਏ ਪਰਗਾਸਾ ॥ இருள் நீங்கி வெளிச்சம் வந்தது.
ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥ அனாஹதா என்ற சொல்லைக் கேட்டது அற்புதமாகவும் ஆனந்தமாகவும் ஆனது.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪੂਰਾ ਪਰਸਾਦ ॥੨॥ பரிபூரண குருவின் முழு அருளால்
ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥ ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥ யாருடைய மனதில் இறைவன் தோன்றுகிறாரோ, அவரைக் கண்ட பிறகு ஆத்மா எப்போதும் மகிழ்ச்சி அடைகிறது.
ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਤਾ ਕੈ ਬਹੁਤੁ ਨਿਧਾਨ ॥ சத்குரு யாருக்கு பிரபுநாம் என்ற பரிசை வழங்குகிறார்,
ਜਾ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਓ ਨਾਮੁ ॥੩॥ அவர் ஒருவரே அனைத்து நற்குணங்களின் பல கடைகளைக் கொண்டுள்ளார்.
ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਅਪਨਾ ॥ கடவுளைக் கண்டடைபவன்
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥ இறைவனைத் துதிப்பதன் மூலம் அவரது மனமும் உடலும் குளிர்ச்சியடையும்.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ॥ ஹே நானக்! இறைவனுக்குப் பிடித்த ஞானிகள்,
ਤਾ ਕੀ ਰੇਨੁ ਬਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥੪॥੧੪॥੨੭॥ ஒரு அரிதான நபர் மட்டுமே தனது கால்களைக் கண்டுபிடிப்பார்
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ பைரௌ மஹாலா 5॥
ਚਿਤਵਤ ਪਾਪ ਨ ਆਲਕੁ ਆਵੈ ॥ பாவம் செய்வதில் சிறிதும் சோம்பல் இல்லை,
ਬੇਸੁਆ ਭਜਤ ਕਿਛੁ ਨਹ ਸਰਮਾਵੈ ॥ விபச்சாரியுடன் உடலுறவு கொள்வதில் அவமானமில்லை.
ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰੈ ॥ அவர் பணம் சம்பாதிக்க நாள் முழுவதும் கடினமாக உழைக்கிறார்,
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ਬਜਰ ਸਿਰਿ ਪਰੈ ॥੧॥ ஆனால் கடவுளை நினைக்கும் நேரத்தில் தலையில் ஒரு இடி விழுகிறது.
ਮਾਇਆ ਲਗਿ ਭੂਲੋ ਸੰਸਾਰੁ ॥ மாயை மற்றும் பற்றுதல் ஆகியவற்றில் மூழ்கியதால் உலகம் முழுவதும் மறக்கப்படுகிறது.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭੁਲਾਵਣਹਾਰੈ ਰਾਚਿ ਰਹਿਆ ਬਿਰਥਾ ਬਿਉਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ உண்மையில், மறந்த கடவுள் தன்னை மறந்து, தேவையில்லாமல் இச்செயல்களில் ஈடுபட்டுள்ளார்.
ਪੇਖਤ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਹਾਇ ॥ முழு வாழ்க்கையும் மாயயின் வண்ணங்களைப் பார்ப்பதில் கழிகிறது.
ਗੜਬੜ ਕਰੈ ਕਉਡੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ ஒரு பைசாவுடன் இணைக்கப்பட்டதன் மூலம் உயிரினம் கணக்கீடுகளை குழப்புகிறது
ਅੰਧ ਬਿਉਹਾਰ ਬੰਧ ਮਨੁ ਧਾਵੈ ॥ குருட்டு நடத்தையில் கட்டுண்ட மனம் இயங்கிக் கொண்டே இருக்கிறது.
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜੀਅ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥੨॥ ஆனால் படைத்த கடவுள் இதயத்தில் நினைவில் இல்லை
ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ இப்படிச் செய்வதால் ஒருவருக்குத் துன்பம் வரும்
ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਰਜ ਮਾਇਆ ॥ மாயயின் மாயையில் சிக்குண்டு, அதன் வேலை முழுமையடையவில்லை.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥ காமம், கோபம் மற்றும் பேராசை ஆகியவற்றில் மட்டுமே மனம் இணைந்திருக்கிறது.
ਤੜਫਿ ਮੂਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੩॥ வாட்டர் வின் மீனைப் போல வேதனையில் இறக்கிறான்
ਜਿਸ ਕੇ ਰਾਖੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥ யாருடைய பாதுகாவலர் கடவுளே,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ॥ அவர் எப்போதும் இறைவனை வணங்குவார்.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ முனிவர்களுடன் சேர்ந்து கடவுளைத் துதித்தவர்,
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥੨੮॥ ஹே நானக்! அவர் சரியான சத்குருவைக் கண்டுபிடித்தார்
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥. பைரௌ மஹாலா 5॥
ਅਪਣੀ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥ கடவுள் யாருக்கு இரக்கம் காட்டுகிறாரோ, அவர் அதைக் கண்டுபிடிப்பார்
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ அவன் மனதில் இறைவனின் திருநாமம் குடிகொண்டிருக்கிறது.
ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਹਿਰਦੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ உண்மையான வார்த்தை யாருடைய மனதில் இருக்கிறதோ,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ॥੧॥ அவனுடைய பல பிறவிகளின் பாவங்கள் நீங்கும்.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥ ராமரின் நாமம் நம் வாழ்வின் அடிப்படை.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਜਪਹੁ ਨਿਤ ਭਾਈ ਤਾਰਿ ਲਏ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே சகோதரர்ரே குருவின் அருளால் தினமும் ஹரி நாமம் ஜபித்து உலகம் மற்றும் சமுத்திரத்தில் இருந்து விடுதலை பெறுங்கள்.
ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ யாருடைய விதியில் ஹரி- நாமமபுதையலைப் பெற வேண்டும் என்று எழுதப்பட்டுள்ளது,
ਸੇ ਜਨ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥ அந்த பக்தர்கள் மட்டுமே இறைவனின் அரசவையில் மகிமையைக் காண்கின்றனர்.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ இயற்கையான மகிழ்ச்சியுடன் கடவுளைத் துதியுங்கள்,
ਆਗੈ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੨॥ இதையும் தாண்டி ஆதரவற்றோர் அடைக்கலம் பெறுவார்கள்
ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਇਹੁ ਤਤੁ ਸਾਰੁ ॥ இதுவே காலகாலமாக சாரம்சம்
ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥ இறைவனை நினைவு கூர்வதே உண்மையான எண்ணம்.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top