Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1131

Page 1131

ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੨॥ இறைவனின் திருநாமத்தை மனதில் நிலைநிறுத்திக் கொள்பவர் பெயராலேயே புகழ் பெறுகிறார்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ நீங்கள் சத்குருவை சந்தித்தால், பலன் கிடைக்கும், நல்ல செயல்களே மகிழ்ச்சிக்கு அடிப்படை.
ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਜੋ ਹਰਿ ਲਾਗੇ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਧਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥੩॥ அந்த நபர் தூய்மையானவர், இறைவனின் பக்தியில் ஈடுபட்டு ஹரி நாமத்தை விரும்புபவர்.
ਤਿਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਧਿਆਇਆ ॥ முழுமையான சத்குருவை தியானித்தவர்கள், அவன் பாதம் கிடைத்தால் என் நெற்றியில் வைப்பேன்
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਾਈਐ ਜਿਨੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੪॥੩॥੧੩॥ நானக்கின் அறிக்கை, ராம நாமத்தில் மனதை நிலைநிறுத்திய பூரண பாக்கியத்தால் மட்டுமே அவருடைய பாதங்களின் அருள் கிடைக்கும்.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ பைரௌ மஹாலா 3॥
ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥ பிராமணன் என்ற சொல்லைப் பற்றி சிந்திப்பவனே உண்மையான மனிதன் மற்றும் உண்மையான கடவுள் அவருடைய இதயத்தில் இருக்கிறார்.
ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਤਾਂ ਤਨਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ அவர் இரவும் பகலும் உண்மையான பக்தி செய்கிறார், இதன் விளைவாக உடல் பாதிக்கப்படுவதில்லை
ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ எல்லோரும் பக்தியைப் பற்றி பேசுகிறார்கள்,
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஆனால் சத்குருவின் சேவை பக்தி இல்லாமல் அடையப்படாது, முழு அதிர்ஷ்டத்தால் மட்டுமே கடவுள் காணப்படுகிறார்.
ਮਨਮੁਖ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵਹਿ ਲਾਭੁ ਮਾਗਹਿ ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਕਿਦੂ ਹੋਈ ॥ மிரட்டி பணம் பறிப்பவர் மூலத்தை இழக்கிறார், ஆனால் லாபத்தை கோருகிறார். பிறகு எப்படி பலன் கிடைக்கும்.
ਜਮਕਾਲੁ ਸਦਾ ਹੈ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੨॥ எம காலம் அவரது தலையில் உள்ளது மற்றும் அவர் இருமையில் கௌரவத்தை இழக்கிறார்
ਬਹਲੇ ਭੇਖ ਭਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਈ ॥ இரவும் பகலும் ஆடைகளை மாற்றிக் கொண்டாலும் அவனது அகங்கார நோய் நீங்கவில்லை.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਲੂਝਹਿ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਮਿਲਿ ਮਾਇਆ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੩॥ அறிவைப் பெற்ற பிறகு குழப்பமடைகிறது, வாதிட்டு விளக்கி மாயையில் ஈடுபட்டு பார்வையை இழக்கிறான்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥ சத்குருவின் சேவையால், ஆத்மா இறுதி இலக்கை அடைகிறது, அது இறைவனின் பெயரால் மகிமைப்படுத்தப்படுகிறது.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥੧੪॥ நானக்கின் அறிக்கை, வருடைய மனதில் இறைவனின் பெயர் இருக்கிறதோ, அவர் உண்மையான வாசலில் ஒரு இடத்தைக் காண்கிறார்.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ பைரௌ மஹாலா 3॥
ਮਨਮੁਖ ਆਸਾ ਨਹੀ ਉਤਰੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥ சுய விருப்பமுள்ள ஒருவரின் நம்பிக்கை முடிவடையாது, அவர் இருமையில் கனவு காண்பவர்.
ਉਦਰੁ ਨੈ ਸਾਣੁ ਨ ਭਰੀਐ ਕਬਹੂ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਪਚਾਏ ॥੧॥ அவரது வயிறு ஒரு நதியைப் போல ஒருபோதும் நிரம்பவில்லை, அவர் தாகத்தின் நெருப்பில் சோகத்தைக் காண்கிறார்.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਰਾਮ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ॥ கடவுளின் நிறத்தில் வாழ்பவர்களுக்கு எப்போதும் மகிழ்ச்சி கிடைக்கும்.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਦੁਬਿਧਾ ਮਨਿ ਭਾਗੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அவனது உள்ளத்தில் உள்ள நாமத்தின் பலனாக மனதின் இக்கட்டான நிலை நீங்கி ஹரிநாமாமிர்தம் அருந்தி திருப்தி அடைகிறார்கள்.
ਆਪੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥ பரபிரம்மன் தானே பிரபஞ்சத்தைப் படைத்து, உயிர்களை உடலிலும், அருளிலும் வைத்துள்ளார்.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕੀਆ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਆਪੇ ਦੂਜੈ ਲਾਏ ॥੨॥ மாயயின் மாயையை உருவாக்கி, நீங்கள் இருமையில் உங்களை ஈடுபடுத்திக் கொண்டீர்கள்.
ਤਿਸ ਨੋ ਕਿਹੁ ਕਹੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਵੈ ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥ படைப்பாளியே! வேறு யாராவது இருந்தால், அவர் அழைக்கப்பட வேண்டும், ஆனால் அனைத்து உயிரினங்களும் உன்னில் அடங்கும்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥੩॥ குருவிடமிருந்து ஞானத்தின் சாரத்தை தியானிப்பதன் மூலம், சுய-ஒளி உயர்ந்த ஒளியில் இணைகிறது.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰਾ ॥ அதனால் இறைவன் நித்தியமானவன், எப்போதும் உண்மை, அவனுடைய படைப்பும் உண்மை.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੫॥੧੫॥ நானக்கின் அறிக்கை, சத்குருவிடம் இருந்து புரிந்து கொண்ட பிறகு, ஆன்மா உண்மையான பெயரால் விடுவிக்கப்படுகிறது.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ பைரௌ மஹாலா 3॥
ਕਲਿ ਮਹਿ ਪ੍ਰੇਤ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਰਾਮੁ ਨ ਪਛਾਤਾ ਸਤਜੁਗਿ ਪਰਮ ਹੰਸ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ராமனை அடையாளம் காணாதவன் கலியுகத்தில் பேயைப் போன்றவன். இறுதி உண்மையைச் சிந்திப்பவர் சத்யயுகத்தின் பரமஹம்சர்.
ਦੁਆਪੁਰਿ ਤ੍ਰੇਤੈ ਮਾਣਸ ਵਰਤਹਿ ਵਿਰਲੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੧॥ துவாபரிலும் திரேதாவிலும் மனிதர்கள் குறைவு. அகந்தையை நீக்கியவர்கள்
ਕਲਿ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥ கலியுகத்தில் ராம நாமத்தை உச்சரிப்பதால் தான் துதி உள்ளது.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ காலங்காலமாக, குருக்கள் ஒரே பூரண சத்தியம், பரமாத்மா, மற்றும் இறைவனின் திருநாமம் இல்லாமல் முக்தி கிடைக்காது.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਲਖੈ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தை உள்ளத்தில் காண்பவர், அவர் உண்மையுள்ளவர், அத்தகைய குர்முகர் அவரை மனதில் பதிய வைத்துள்ளார்.
ਆਪਿ ਤਰੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਜਿਨੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥ ராமர் என்ற நாமத்திற்கே தன்னை அர்ப்பணித்தவர், தன்னைத் தாண்டியது மட்டுமின்றி, தன் பரம்பரை முழுவதையும் தாண்டியவர்.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਗੁਣ ਕਾ ਦਾਤਾ ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ என் இறைவன் நற்பண்புகளை வழங்குபவர், அவர் வார்த்தையால் அனைத்து தீமைகளையும் எரிக்கிறார்.
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/