Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1104

Page 1104

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ਸੁੰਨ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਸੋਈ ॥੪॥੪॥ ஹே கபீர்! கடவுளின் பெயரால் உள்வாங்கும் நபர், அவரது பக்தி பூஜ்ஜிய சமாதியில் ஈடுபடுகிறார்.
ਜਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮੋ ਕਉ ਦੂਰਿ ਕਰਤ ਹਉ ਤਉ ਤੁਮ ਮੁਕਤਿ ਬਤਾਵਹੁ ॥ ஹே ராமா என்னை உன்னிடமிருந்து விலக்கி வைத்தால் விடுதலை என்றால் என்ன என்று சொல்லுங்கள்?
ਏਕ ਅਨੇਕ ਹੋਇ ਰਹਿਓ ਸਗਲ ਮਹਿ ਅਬ ਕੈਸੇ ਭਰਮਾਵਹੁ ॥੧॥ நீங்கள் பல வடிவங்களில் வசிக்கிறீர்கள், இப்போது குழப்பம் எப்படி இருக்கும்
ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਤਾਰਿ ਕਹਾਂ ਲੈ ਜਈ ਹੈ ॥ ஹே ராமா என்னை எங்கே கடக்க அழைத்துச் செல்கிறாய்?
ਸੋਧਉ ਮੁਕਤਿ ਕਹਾ ਦੇਉ ਕੈਸੀ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਮੋਹਿ ਪਾਈ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ விடுதலை எப்படி என்று எனக்கு விளக்கவும். என்னை சுதந்திரத்திற்கு எங்கே அழைத்துச் செல்வீர்கள்? உன் அருளால் நான் ஏற்கனவே முக்தி அடைந்து விட்டேன்.
ਤਾਰਨ ਤਰਨੁ ਤਬੈ ਲਗੁ ਕਹੀਐ ਜਬ ਲਗੁ ਤਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ ஒருவர் உயர்ந்ததை அறியும் வரை, அதுவரை மனிதனை உலகக் கட்டைகளிலிருந்து விடுவித்து விடுதலை பெறுவதுதான்.
ਅਬ ਤਉ ਬਿਮਲ ਭਏ ਘਟ ਹੀ ਮਹਿ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥੫॥ இப்போது நம் உடலில் இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதன் மூலம் நாம் தூய்மையாகிவிட்டோம் என்று கபீர் ஜி கூறுகிறார். மற்றும் எங்கள் இதயங்கள் திருப்தி அடையும்
ਜਿਨਿ ਗੜ ਕੋਟ ਕੀਏ ਕੰਚਨ ਕੇ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਸੋ ਰਾਵਨੁ ॥੧॥ தங்கக் கோட்டைகளையும் கோட்டைகளையும் கட்டியவர், இந்த ராவணனும் அவர்களை இங்கேயே விட்டுச் சென்று விட்டான்
ਕਾਹੇ ਕੀਜਤੁ ਹੈ ਮਨਿ ਭਾਵਨੁ ॥ ஹே உயிரினமே! ஏன் என்ன வேணும்னாலும் செய்ற
ਜਬ ਜਮੁ ਆਇ ਕੇਸ ਤੇ ਪਕਰੈ ਤਹ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ எமன் வந்து முடியைப் பிடிக்கும் போது கடவுளின் பெயர் மட்டுமே அவரை விடுவிக்கிறது.
ਕਾਲੁ ਅਕਾਲੁ ਖਸਮ ਕਾ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ਇਹੁ ਪਰਪੰਚੁ ਬਧਾਵਨੁ ॥ இந்த நேரமும் அகல்புருஷனால் உருவாக்கப்பட்டது, அவர் இந்த உலகத்தை பிணைத்தார்.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇ ਅੰਤੇ ਮੁਕਤੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ॥੨॥੬॥ யாருடைய இதயத்தில் ராமர் என்ற பெயரில் ரசாயனம் உள்ளது என்று கபீர் ஜி கூறுகிறார். அவர்கள் இறுதியில் சுதந்திரமாக இருக்கிறார்கள்
ਦੇਹੀ ਗਾਵਾ ਜੀਉ ਧਰ ਮਹਤਉ ਬਸਹਿ ਪੰਚ ਕਿਰਸਾਨਾ ॥ இந்த உடல் ஒரு கிராமம், இந்த கிராமத்தின் நிலத்தின் அதிபதி ஜீவா மற்றும் இதில், காமம், கோபம் என ஐந்து விவசாயிகள் உள்ளனர்.
ਨੈਨੂ ਨਕਟੂ ਸ੍ਰਵਨੂ ਰਸਪਤਿ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਹਿਆ ਨ ਮਾਨਾ ॥੧॥ இந்த கண்கள், மூக்கு, காது, நாக்கு மற்றும் புலன்கள் யாரையும் கேட்பதில்லை.
ਬਾਬਾ ਅਬ ਨ ਬਸਉ ਇਹ ਗਾਉ ॥ ஹே பாபா! இப்போது நான் மீண்டும் இந்த கிராமத்தில் குடியேற விரும்பவில்லை.
ਘਰੀ ਘਰੀ ਕਾ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਾਇਥੁ ਚੇਤੂ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஏனெனில் இங்குள்ள சித்ரகுப்தன் என்ற எழுத்தர் அவ்வப்போது கணக்கு கேட்கிறார்.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਬਾਕੀ ਨਿਕਸੀ ਭਾਰੀ ॥ தரஂமராஜனஂ தரம்ராஜ் கணக்கு கேட்டபோது, என் தரப்பில் இருந்து பெரும் தொகை நிலுவையில் இருப்பது கண்டுபிடிக்கப்பட்டது.
ਪੰਚ ਕ੍ਰਿਸਾਨਵਾ ਭਾਗਿ ਗਏ ਲੈ ਬਾਧਿਓ ਜੀਉ ਦਰਬਾਰੀ ॥੨॥ காமம் மற்றும் கோபத்தின் வடிவில் அந்த ஐந்து விவசாயிகளும் ஓடிவிட்டனர், ஆனால் உயிர் வடிவில் எஜமானர் தர்மராஜாவின் அவையில் கட்டி வைக்கப்பட்டார்.
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਖੇਤ ਹੀ ਕਰਹੁ ਨਿਬੇਰਾ ॥ துறவிகளே நான் சொல்வதை கவனமாகக் கேளுங்கள்; உங்கள் சொந்த பண்ணையில் (உங்கள் செயல்களின்) கணக்கை செட்டில் செய்யுங்கள்.
ਅਬ ਕੀ ਬਾਰ ਬਖਸਿ ਬੰਦੇ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਉਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੩॥੭॥ அட கடவுளே ! இந்த நேரத்தில் நீங்கள் அந்த மனிதனை மன்னிக்கிறீர்கள் மீண்டும் மயங்க வேண்டாம்.
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ரகு மாரு பானி கபீர் ஜியு
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ சதிகுர் பிரசாதி॥
ਅਨਭਉ ਕਿਨੈ ਨ ਦੇਖਿਆ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ ஹே தனிமனிதனே! பக்தி இல்லாமல் கடவுளை யாரும் பார்த்ததில்லை.
ਬਿਨੁ ਭੈ ਅਨਭਉ ਹੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੧॥ உலக பயம் இல்லாத போதுதான் பக்தி உணர்வு, உண்மை அறிவு உண்டாகும்
ਸਹੁ ਹਦੂਰਿ ਦੇਖੈ ਤਾਂ ਭਉ ਪਵੈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ எப்பொழுது ஒரு மனிதன் இறைவனை நேரில் பார்க்கிறான், அப்போது அவன் மனதில் அன்பு-பக்தி பிறக்கிறது.
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਤ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੨॥ அவனுடைய கட்டளைகளைப் புரிந்துகொள்ளும்போதுதான் அவன் அச்சமற்றவனாகிறான்.
ਹਰਿ ਪਾਖੰਡੁ ਨ ਕੀਜਈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ (நீங்கள் கடவுளை அடைய விரும்பினால்) எந்த போலித்தனமும் செய்யக்கூடாது.
ਪਾਖੰਡਿ ਰਤਾ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੩॥ ஆனால் உலக மக்கள் அனைவரும் பாசாங்குத்தனத்தில் மூழ்கியுள்ளனர்.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪਾਸੁ ਨ ਛੋਡਈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ ஏக்கம் விடுவதில்லை
ਮਮਤਾ ਜਾਲਿਆ ਪਿੰਡੁ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੪॥ மம்தா உடலையே எரித்துள்ளார்
ਚਿੰਤਾ ਜਾਲਿ ਤਨੁ ਜਾਲਿਆ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ ਜੇ ਮਨੁ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੫॥ அகங்கார உணர்வுக்கு மனம் இறந்தால், ஆன்மீக பயிற்சியின் மூலம் மட்டுமே உடல் பாசம் நீங்கும்.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗੁ ਨ ਹੋਵਈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ ஹே தனிமனிதனே! எல்லோரும் அமைதியாக இருக்க விரும்பினாலும்
ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੬॥ ஆனால் சத்குரு இல்லாமல் ஆர்வமின்மை ஏற்படாது.
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ நல்ல அதிர்ஷ்டம் இருந்தால்தான் சத்குரு கிடைக்கும்
ਸਹਜੇ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੭॥ உண்மையை எளிதில் அடையலாம்.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ கடவுளிடம் என்னுடைய ஒரே வேண்டுகோள் என்று கபீர் ஜி கூறுகிறார்
ਮੋ ਕਉ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੮॥੧॥੮॥ கடல் கடந்து என்னை அழைத்துச் செல்லுங்கள்
Scroll to Top
https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/ https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/wp-content/upgrade/ https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/magister/ http://ppid.bnpp.go.id/upload/game-gratis/ https://semnassosek.faperta.unpad.ac.id/wp-includes/blocks/code/ https://semnassosek.faperta.unpad.ac.id/wp-includes/css/ https://semnassosek.faperta.unpad.ac.id/wp-includes/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://survey.radenintan.ac.id/data/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/dashboard/nbmaxwin/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ https://sikelor.parigimoutongkab.go.id/files/jp1131/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/
https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/ https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/wp-content/upgrade/ https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/magister/ http://ppid.bnpp.go.id/upload/game-gratis/ https://semnassosek.faperta.unpad.ac.id/wp-includes/blocks/code/ https://semnassosek.faperta.unpad.ac.id/wp-includes/css/ https://semnassosek.faperta.unpad.ac.id/wp-includes/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://survey.radenintan.ac.id/data/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/dashboard/nbmaxwin/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ https://sikelor.parigimoutongkab.go.id/files/jp1131/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/