Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1102

Page 1102

ਗਿਆਨੁ ਰਾਸਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਸਉਪਿਓਨੁ ਇਸੁ ਸਉਦੇ ਲਾਇਕ ॥ அறிவுச் செல்வத்தையும், பெயர்ச் செல்வத்தையும் என்னிடம் ஒப்படைத்து, இந்தத் தொழிலில் என்னைத் திறம்படச் செய்திருக்கிறார்.
ਸਾਝੀ ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਬਹਾਲਿਆ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਕ ॥ அவர் என்னை குருவின் துணையாக உட்கார வைத்து எல்லா சுகத்தையும் அடைந்து விட்டேன்.
ਮੈ ਨਾਲਹੁ ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਲਾਇਕ ॥੨੧॥ என் தந்தை ஹரி எல்லாவற்றிலும் வல்லவர், அதாவது எல்லாவற்றிலும் வல்லவர். நான் விரும்புகிறேன் இப்போது அவர் என்னை விட்டு பிரிவதில்லை.
ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ வசனம் தக்னே மஹாலா 5॥
ਨਾਨਕ ਕਚੜਿਆ ਸਿਉ ਤੋੜਿ ਢੂਢਿ ਸਜਣ ਸੰਤ ਪਕਿਆ ॥ நானக் கூறுகிறார் ஹே மனிதனே! பொய்யர்கள் மற்றும் நயவஞ்சகர்களுடனான உறவை முறித்து, உண்மையான புனிதர்களைக் கண்டறியவும்.
ਓਇ ਜੀਵੰਦੇ ਵਿਛੁੜਹਿ ਓਇ ਮੁਇਆ ਨ ਜਾਹੀ ਛੋੜਿ ॥੧॥ ஏனெனில் பொய்யர்கள் உயிருடன் இருக்கும் போதே பிரிந்து விடுகிறார்கள், ஆனால் நல்ல துறவிகள் இறந்த பிறகும் தங்கள் சகவாசத்தை விட்டு விலகுவதில்லை.
ਮਃ ੫ ॥ மஹாலா 5॥
ਨਾਨਕ ਬਿਜੁਲੀਆ ਚਮਕੰਨਿ ਘੁਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਘਟਾ ਅਤਿ ਕਾਲੀਆ ॥ ஹே நானக்! மின்னல் பிரகாசித்தாலும், மிகவும் கருமையான மேகங்கள் உறுமுகின்றன, அதிக மழை பெய்தாலும்,
ਬਰਸਨਿ ਮੇਘ ਅਪਾਰ ਨਾਨਕ ਸੰਗਮਿ ਪਿਰੀ ਸੁਹੰਦੀਆ ॥੨॥ ஹே நானக்! ஜீவ ஸ்த்ரீ இறைவனின் சந்திப்பில்தான் அழகு.
ਮਃ ੫ ॥ மஹாலா 5॥
ਜਲ ਥਲ ਨੀਰਿ ਭਰੇ ਸੀਤਲ ਪਵਣ ਝੁਲਾਰਦੇ ॥ பூமியின் ஏரிகள் மற்றும் ஆறுகள் நீர் நிறைந்திருந்தாலும், குளிர்ந்த காற்று வீசுகிறது,
ਸੇਜੜੀਆ ਸੋਇੰਨ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜੰਦੀਆ ॥ தங்கப் படுக்கையில் வைரங்களும் முத்துகளும் பதிக்கப்பட்டுள்ளன.
ਸੁਭਰ ਕਪੜ ਭੋਗ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਵਿਹੂਣੀ ਤਤੀਆ ॥੩॥ அழகான உடைகள் மற்றும் சுவையான உணவு ஆனால் ஹே நானக்! கணவன்-இறைவன் இல்லாமல் எல்லாமே வேதனையாகத் தெரிகிறது.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி॥
ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੈ ਜੋ ਕੀਆ ਸੋਈ ਹੈ ਕਰਣਾ ॥ கடவுள் உருவாக்கிய அதே காரணத்தை மனிதன் செய்ய வேண்டும்.
ਜੇ ਸਉ ਧਾਵਹਿ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਪਾਵਹਿ ਧੁਰਿ ਲਹਣਾ ॥ நூறு முயற்சி செய்தாலும் உயிரினம் ஓடிக்கொண்டே இருந்தால், ஆனால் பிரார்த்தனையில் எழுதப்பட்டவை மட்டுமே அவருக்குக் கிடைக்கும்.
ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੂ ਨ ਲਭਈ ਜੇ ਫਿਰਹਿ ਸਭ ਧਰਣਾ ॥ உயிரினம் பூமியெங்கும் சுற்றித் திரிந்தாலும், ஆனால் அதிர்ஷ்டம் இல்லாமல் அவருக்கு எதுவும் கிடைக்காது.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਉ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਭੈ ਡਰੁ ਦੂਰਿ ਕਰਣਾ ॥ மனதில் பயத்தை உண்டாக்கும் குருவைச் சந்திப்பது, கடவுள் பக்தி வடிவில், எமன் மீதான அவனுடைய பயம் நீங்கும்.
ਭੈ ਤੇ ਬੈਰਾਗੁ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਖੋਜਤ ਫਿਰਣਾ ॥ பக்தி வடிவில் உள்ள பயம் கடவுளைச் சந்திப்பதில் ஆர்வமின்மையை உருவாக்குகிறது பிறகு கடவுளைத் தேடுகிறான்.
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਸਹਜੁ ਉਪਜਿਆ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਣਾ ॥ கடவுளைத் தேடும் போது மனதில் பரவசம் ஏற்படுகிறது பிறகு பிறப்பும் இறப்பும் விலகும்.
ਹਿਆਇ ਕਮਾਇ ਧਿਆਇਆ ਪਾਇਆ ਸਾਧ ਸਰਣਾ ॥ முனிவரிடம் தஞ்சம் புகுந்து இறைவனை இதயத்தில் தியானம் செய்துள்ளார்.
ਬੋਹਿਥੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਚੜਾਏ ਤਿਸੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੨੨॥ ஹே நானக்! குரு பெயர் வடிவில் உள்ள கப்பல், இதில் கடவுள் அளிக்கும் ஒருவர், அவருக்கு பவசாகரிடமிருந்து ஒரு கம்பியைக் கொடுக்கிறார்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ வசனம் 5.
ਪਹਿਲਾ ਮਰਣੁ ਕਬੂਲਿ ਜੀਵਣ ਕੀ ਛਡਿ ਆਸ ॥ முதலில் மரணத்தை ஏற்றுக்கொள்; வாழும் நம்பிக்கையை கைவிடுங்கள்
ਹੋਹੁ ਸਭਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਤਉ ਆਉ ਹਮਾਰੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥ எல்லாருடைய அடிகளாகவும் ஆகுங்கள்; மனிதனே! பின்னர் எங்களிடம் வாருங்கள்
ਮਃ ੫ ॥ மஹாலா 5॥
ਮੁਆ ਜੀਵੰਦਾ ਪੇਖੁ ਜੀਵੰਦੇ ਮਰਿ ਜਾਨਿ ॥ ஆணவத்துடன், இறந்த மனிதனை மட்டுமே உயிருடன் கருதி, பெருமையுடன், உயிருள்ளவனை இறந்ததாக எண்ணு.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮੁਹਬਤਿ ਇਕ ਸਿਉ ਤੇ ਮਾਣਸ ਪਰਧਾਨ ॥੨॥ கடவுள் மீது அன்பு கொண்ட மனிதர்கள் மட்டுமே சிறந்தவர்கள்
ਮਃ ੫ ॥ மஹாலா 5॥
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੀਰ ॥ பரபிரம்மன் யாருடைய மனதில் இருக்கிறதோ, எந்த வலியும் அதன் அருகில் வராது.
ਭੁਖ ਤਿਖ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੀਰ ॥੩॥ பசி, தாகம் எல்லாம் அவனைத் தொந்தரவு செய்யாது, எமனும் அவன் அருகில் வருவதில்லை
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி॥
ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਸਚੁ ਸਾਹ ਅਡੋਲੈ ॥ ஹே உண்மையான குருவே! நீங்கள் எப்போதும் அசைக்க முடியாதவர், உங்கள் மதிப்பை அளவிட முடியாது.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀਆ ਕਉਣੁ ਤੁਧੁਨੋ ਤੋਲੈ ॥ சித்த-சாதகர்களில், அறிவாளி-தியானம் செய்பவர் உங்கள் பெருமையை எடைபோட முடியும்.
ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਓਪਤਿ ਸਭ ਪਰਲੈ ॥ நீங்கள் அழிக்கவும் உருவாக்கவும் முடியும், உலகின் தோற்றம் மற்றும் அழிவு அனைத்தும் உன்னுடையது.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਭ ਬੋਲੈ ॥ நீங்கள் எல்லாவற்றையும் செய்யக்கூடியவர் மற்றும் அனைத்து உடல்களிலும் பேசுகிறீர்கள்.
ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹੇ ਸਭਸੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸੁ ਡੋਲੈ ॥ ஹே மனிதனே! நீங்கள் ஏன் கவலைப்படுகிறீர்கள், கடவுள் அனைவருக்கும் உணவை வழங்கும்போது
ਗਹਿਰ ਗਭੀਰੁ ਅਥਾਹੁ ਤੂ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਅਮੋਲੈ ॥ அட கடவுளே ! நீங்கள் ஆழ்ந்த தீவிரம் மற்றும் அளவிட முடியாதவர், உங்கள் குணங்களும் அறிவும் விலைமதிப்பற்றது.
ਸੋਈ ਕੰਮੁ ਕਮਾਵਣਾ ਕੀਆ ਧੁਰਿ ਮਉਲੈ ॥ மனிதன் அதையே செய்ய வேண்டும், கடவுள் அவருக்கு என்ன தீர்மானித்தார்.
ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਬੋਲੈ ॥੨੩॥੧॥੨॥ எஜமானரே! உனக்கு வெளியே எதுவும் இல்லை, நானக் உங்கள் புகழ் பாடுகிறார்.
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ரகு மாரு பானி கபீர் ஜியு கி
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ சதிகுர் பிரசாதி॥
ਪਡੀਆ ਕਵਨ ਕੁਮਤਿ ਤੁਮ ਲਾਗੇ ॥ ஹே பண்டிதரே என்ன குழப்பத்தில் விழுந்து விட்டீர்கள்.
ਬੂਡਹੁਗੇ ਪਰਵਾਰ ਸਕਲ ਸਿਉ ਰਾਮੁ ਨ ਜਪਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே துரதிர்ஷ்டவசமாக, நீங்கள் ராமரின் பெயரை உச்சரிக்காவிட்டால், உங்கள் குடும்பம் முழுவதையும் மூழ்கடித்துவிடுவீர்கள்.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਪੜੇ ਕਾ ਕਿਆ ਗੁਨੁ ਖਰ ਚੰਦਨ ਜਸ ਭਾਰਾ ॥ வேதங்களையும் புராணங்களையும் படிப்பதால் உங்களுக்கு என்ன பலன்? சந்தனக் கட்டையை கழுதையின் மேல் ஏற்றுவது போல அது வெறுமனே பயனற்றது.
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/