Page 1088
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਹਰਿ ਰਖਾ ॥੩॥
கடவுள் தாமே அனைத்தையும் செய்கிறார் மற்றும் அவரே அனைவருக்கும் பாதுகாவலர்.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
வசனம் மஹலா 3
ਜਿਨਾ ਗੁਰੁ ਨਹੀ ਭੇਟਿਆ ਭੈ ਕੀ ਨਾਹੀ ਬਿੰਦ ॥
குருவைக் காணாதவர்களுக்கு சிறிது கூட பயம் இருக்காது.
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਦੁਖੁ ਘਣਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਚਿੰਦ ॥
பயணத்தின் பெரும் வலியை அவர்கள் சுமக்கிறார்கள் மற்றும் அவர்களின் கவலை ஒருபோதும் நீங்காது.
ਕਾਪੜ ਜਿਵੈ ਪਛੋੜੀਐ ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਘੜੀਆਲੁ ॥
துவைக்கும் போது அழுக்குத் துணிகளை அடிப்பது போலவும், ஒவ்வொரு சமயம் மற்றும் சுப நேரத்துக்குப் பிறகு முதலைகளை அடிப்பது போலவும், அதே போல்தான் அவர்கள் அடிக்கப்படுகின்றனர்.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਿਰਹੁ ਨ ਚੁਕੈ ਜੰਜਾਲੁ ॥੧॥
ஹே நானக்! உண்மையின் பெயர் இல்லாமல், பிரச்சனைகள் தலையை விட்டு நீங்காது.
ਮਃ ੩ ॥
மஹாலா 3॥
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਢੂਢੀ ਸਜਣਾ ਹਉਮੈ ਬੁਰੀ ਜਗਤਿ ॥
ஹே நண்பரே! மூவுலகிலும் தேடிப் பார்த்தேன், உலகில் அகங்காரம் என்பது மிகவும் மோசமான நோய்.
ਨਾ ਝੁਰੁ ਹੀਅੜੇ ਸਚੁ ਚਉ ਨਾਨਕ ਸਚੋ ਸਚੁ ॥੨॥
நானக்கின் கூற்று என்னவென்றால், இதயத்தில் உள்ள பிரச்சனைகளுக்குப் பதிலாக உண்மையைப் பாடுங்கள். உண்மை எங்கும் உண்மை.
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿਓਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥
கடவுளே குர்முகியை மன்னித்து, ஹரிநாமத்தில் மூழ்கி இருக்கிறார்.
ਆਪੇ ਭਗਤੀ ਲਾਇਓਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੇ ॥
அவரே அவர்களை பக்தியில் ஈடுபடுத்தியுள்ளார் இறைவனின் நீதிமன்றத்திற்குச் செல்ல அவர் சப்த்-குருவிடம் அனுமதி பெற்றுள்ளார்.
ਸਨਮੁਖ ਸਦਾ ਸੋਹਣੇ ਸਚੈ ਦਰਿ ਜਾਣੇ ॥
கடவுள் சார்ந்தவர்கள் எப்பொழுதும் அழகாக இருப்பார்கள் மற்றும் உண்மையான வாசலில் புகழ் பெறுவார்கள்.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੁਕਤਿ ਹੈ ਜਿਨ ਰਾਮ ਪਛਾਣੇ ॥
ராமனை அங்கீகரித்தவர்கள் அங்கும் இங்கும் விடுதலை பெறுகிறார்கள்
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੇ ਜਨ ਜਿਨ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥
அவர்கள் பரமாத்மாவை வழிபட்ட பக்தர்கள் பாக்கியவான்கள் நான் அவர்களுக்கு என்னை தியாகம் செய்கிறேன்.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
வசனம் மஹலா 1
ਮਹਲ ਕੁਚਜੀ ਮੜਵੜੀ ਕਾਲੀ ਮਨਹੁ ਕਸੁਧ ॥
முட்டாள்தனமான உயிரினம் உடலின் அரண்மனையில் மூழ்கியிருக்கிறது. அவள் கருப்பு மற்றும் இதயத்தில் தூய்மையற்றவள்.
ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਨਿ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਵੈ ਨਾਨਕ ਅਵਗੁਣ ਮੁੰਧ ॥੧॥
ஹே நானக்! அவளுக்கு மங்கள குணங்கள் இருந்தால், அவள் மட்டுமே அன்பான இறைவனுடன் மகிழ்ச்சியடைகிறாள். ஆனால் ஒரு உயிரினத்தில் குறைபாடுகள் மட்டுமே உள்ளன.
ਮਃ ੧ ॥
மஹலா 1
ਸਾਚੁ ਸੀਲ ਸਚੁ ਸੰਜਮੀ ਸਾ ਪੂਰੀ ਪਰਵਾਰਿ ॥
அதே ஜீவ ஸ்த்ரீ தன் குடும்பத்தில் முற்றிலும் நிபுணத்துவம் வாய்ந்தவள், அவள் உண்மையுள்ளவள், அடக்கமான இயல்பு மற்றும் சுயக்கட்டுப்பாடு கொண்டவள்.
ਨਾਨਕ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸਦਾ ਭਲੀ ਪਿਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੨॥
ஹே நானக்! காதலியின் அன்பினால் அவள் எப்போதும் நல்லவள்
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥
நான் என்னை அடையாளம் கண்டுகொண்டபோதுதான், ஹரி நாம வடிவில் மகிழ்ச்சியின் களஞ்சியத்தைக் கண்டேன்.
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
கடவுள் தன் அருளால் குரு என்ற சொல்லை ஒருங்கிணைத்துள்ளார்
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਿਰਮਲੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆਇਆ ॥
குருவின் தூய பேச்சு என்னை ஹரி என்ற நாமத்தைக் குடிக்க வைத்தது.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਅਨ ਰਸ ਰਹਾਇਆ ॥
ஹரி-ரசத்தை ருசித்தவர்கள் மற்ற ரசங்களை விட்டுவிட்டார்கள்.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭਏ ਫਿਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਵਾਇਆ ॥੫॥
ஹரி-ரசத்தை அருந்துவதன் மூலம் அவர்கள் என்றென்றும் திருப்தி அடைகிறார்கள் அப்போது அவர்களின் தாகமும் பசியும் நீங்கும்.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
வசனம் மஹலா 3
ਪਿਰ ਖੁਸੀਏ ਧਨ ਰਾਵੀਏ ਧਨ ਉਰਿ ਨਾਮੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
இறைவனின் திருநாமத்தை நெஞ்சில் பூசிக்கொள்ளும் உயிருள்ள பெண், கணவன்-இறைவன் மகிழ்ந்து அவனுடன் மட்டுமே மகிழ்ச்சி அடைகிறான்.
ਨਾਨਕ ਧਨ ਆਗੈ ਖੜੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥੧॥
ஹே நானக்! கணவனின் சேவைக்குத் தயாராக இருக்கும் உயிருள்ள பெண், அழகான பெண்.
ਮਃ ੧ ॥
மஹலா 1
ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਕੰਤ ਕੀ ਕੰਤੁ ਅਗੰਮੁ ਅਥਾਹੁ ॥
இவ்வுலகிலும், பிற உலகிலும், ஆன்மா-பெண் கணவன்-கடவுளின் வேலைக்காரன் மற்றும் அவளுடைய கணவன்-கடவுள் அசாத்தியமானவர் மற்றும் புரிந்துகொள்ள முடியாதவர்.
ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੋੁਹਾਗਣੀ ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਵੇਪਰਵਾਹ ॥੨॥
ஹே நானக்! தன் கவனக்குறைவான இறைவனைப் பிரியப்படுத்தும் திருமணமான பெண் பாக்கியவான்
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਤਖਤਿ ਰਾਜਾ ਸੋ ਬਹੈ ਜਿ ਤਖਤੈ ਲਾਇਕ ਹੋਈ ॥
அந்த அரசன் மட்டுமே அரியணையில் அமர்ந்திருக்கிறான், அதற்குத் தகுதியானவன்.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਚੁ ਰਾਜੇ ਸੇਈ ॥
உண்மையான அரசர்கள் முழுமையான உண்மையை அங்கீகரித்தவர்கள்.
ਏਹਿ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥
அந்த ஆட்சியாளர்கள் இருமையில் மூழ்கி மகிழ்ச்சியடையாத மன்னர்கள் என்று அழைக்கப்படுவதில்லை.
ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਜਾਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਈ ॥
கடவுளால் படைக்கப்பட்ட உயிரினத்தை எப்படி புகழ்வது, உலகை விட்டுச் செல்லும் போது தாமதமாக உணராதவர்.
ਨਿਹਚਲੁ ਸਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਈ ॥੬॥
ஒரு கடவுள் என்றென்றும் அசைக்க முடியாதவர், உண்மையைப் புரிந்துகொள்ளும் குருவின் துணையில், அது நிலையானதாகவும் மாறும்
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
வசனம் மஹலா 3
ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਖਾਲੀ ਨਾਹਿ ॥
ஒவ்வொருவருக்கும் கணவன்-இறைவன் ஒருவரே, கணவன்-இறைவன் இல்லாமல் எந்தப் பெண்ணும் ஜீவ ஸ்த்ரீ வடிவில் இருப்பதில்லை.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥
ஹே நானக்! உண்மையில், அவள் ஒரு சுமங்கலி பெண், அவள் சத்குருவில் ஆழ்ந்து நிற்கிறாள்.
ਮਃ ੩ ॥
மஹலா 3
ਮਨ ਕੇ ਅਧਿਕ ਤਰੰਗ ਕਿਉ ਦਰਿ ਸਾਹਿਬ ਛੁਟੀਐ ॥
மனதில் பல நம்பிக்கை அலைகள் எழும்பிக்கொண்டே இருக்கிறது, அதை எப்படி இறைவனின் வாசலில் இருந்து விடுவது.
ਜੇ ਰਾਚੈ ਸਚ ਰੰਗਿ ਗੂੜੈ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ਕੈ ॥
அவர் ஆழ்ந்த அன்பிலும், உன்னத இறைவனின் உண்மையான நிறத்திலும் மூழ்கியிருந்தால்,
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਛੁਟੀਐ ਜੇ ਚਿਤੁ ਲਗੈ ਸਚਿ ॥੨॥
ஹே நானக்! இதயம் சத்தியத்தின் மீது பற்றுக்கொண்டால், குருவின் அருளால் அது விடுதலையாகும்.
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥
கடவுளின் பெயர் விலைமதிப்பற்றது, அதை எவ்வாறு மதிப்பிடுவது?