Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1076

Page 1076

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਇਦਾ ॥੬॥ நாமத்தைத் தாமே உச்சரிப்பவன். அவரது வம்சவரலாறு அனைத்தையும் காப்பாற்றி, மரியாதையுடன் இறைவனின் நீதிமன்றத்திற்குச் செல்கிறார்.
ਖੰਡ ਪਤਾਲ ਦੀਪ ਸਭਿ ਲੋਆ ॥ இந்தப் பகுதிகள், பாதாள உலகம், தீவுகள் மற்றும் அனைத்து உலகங்களும்
ਸਭਿ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਆ ॥ ஆண்டவரே எல்லாக் காலத்தையும் கட்டுப்படுத்தினார்.
ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਆਪਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸੋ ਨਿਹਚਲੁ ਜੋ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇਦਾ ॥੭॥ ஒரே ஒரு மாறாத கடவுள் அழியாதவர் மற்றும் அந்த நபர் மட்டுமே நிலையானவர், அதைப் பற்றி சிந்திக்கிறார்.
ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸੋ ਹਰਿ ਜੇਹਾ ॥ கடவுளை வணங்குபவர் கடவுளின் வடிவத்தைப் போன்றவர்.
ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣਹੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹਾ ॥ மனித உடலில் அவருக்கும் கடவுளுக்கும் எந்த வித்தியாசமும் புரியவில்லை;
ਜਿਉ ਜਲ ਤਰੰਗ ਉਠਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਫਿਰਿ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਸਮਾਇਦਾ ॥੮॥ பல வகையான நீர் அலைகள் எழும்பி மீண்டும் தண்ணீரில் கலப்பது போல, கடவுளை வணங்குபவர் மீண்டும் அதில் மூழ்கிவிடுகிறார்.
ਇਕੁ ਜਾਚਿਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਦੁਆਰੈ ॥ ஒரு பிச்சைக்காரன் இறைவனின் வாசலில் தர்மம் கேட்கிறான்.
ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ॥ இறைவனுக்கு ஏற்புடையதாக இருந்தால், அவர் மட்டுமே ஆசீர்வதிப்பார்.
ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਮਨੁ ਠਹਰਾਇਦਾ ॥੯॥ உங்கள் தரிசனம் கொடுங்கள், அதனால் மனம் திருப்தி அடையும் மற்றும் மனம் ஹரி-கீர்த்தனையில் நிலைபெறும்.
ਰੂੜੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕਿਤੈ ਵਸਿ ਨ ਆਵੈ ॥ அழகான கடவுள் எந்த வகையிலும் மனிதனின் கட்டுப்பாட்டில் வருவதில்லை.
ਹਰਿ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਕਿਆ ਸੰਤਾ ਭਾਵੈ ॥ அவருடைய மகான்களும் பெரிய மனிதர்களும் பொருத்தமாக இருப்பதை மட்டுமே அவர் செய்கிறார்.
ਕੀਤਾ ਲੋੜਨਿ ਸੋਈ ਕਰਾਇਨਿ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥ .அவர்கள் விரும்பியதைச் செய்ய கடவுளைப் பெறுகிறார்கள், அவர் சொன்னதை மறுப்பதற்கில்லை.
ਜਿਥੈ ਅਉਘਟੁ ਆਇ ਬਨਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ ஹே உயிரினமே! பிரச்சனை ஏற்படும் இடத்தில்
ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥ அங்கே ஸ்ரீ ஹரியை தியானிக்க வேண்டும்.
ਜਿਥੈ ਪੁਤ੍ਰੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਨ ਬੇਲੀ ਕੋਈ ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਛਡਾਇਦਾ ॥੧੧॥ மகனும், மனைவியும், துணையும் இல்லாத இடத்தில் இறைவனே இரட்சிப்பவன்.
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥ எஜமான் இறைவன் மட்டுமே உலகில் பெரியவர், கடந்து செல்ல முடியாதவர் மற்றும் எல்லையற்றவர்."
ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥ கவலையற்ற அந்த இறைவனை எப்படிக் காணமுடியும்?
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਜਿਸੁ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ਸੋ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥ யாருடைய பிணைப்புகள் துண்டிக்கப்பட்டு உண்மையான பாதையைத் தருகின்றன, அவர் இணக்கமாக வாழ்கிறார்
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੀਐ ॥ அவருடைய கட்டளைகளின் இரகசியங்களைப் புரிந்துகொள்பவர் மட்டுமே வேலைக்காரன் என்று அழைக்கப்படுவதற்கு தகுதியானவர்.
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਸਮਸਰਿ ਸਹੀਐ ॥ நல்லது கெட்டது இரண்டையும் சமமாக நடத்துகிறார்.
ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਤ ਏਕੋ ਬੂਝੈ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੩॥ அகங்காரம் விலகும் போது, அவர் ஒரே கடவுளின் மர்மத்தைப் புரிந்துகொள்கிறார் அந்த குருமுகம் தன்னிச்சையாக சத்தியத்தில் இணைகிறது.
ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥ கடவுளின் பக்தர்கள் எப்போதும் மகிழ்ச்சியுடன் வாழ்கிறார்கள்.
ਬਾਲ ਸੁਭਾਇ ਅਤੀਤ ਉਦਾਸੀ ॥ அவர்கள் குழந்தைத்தனமான சுபாவத்துடன் அப்பாவிகள், காமத்திலிருந்து விலகி, விலகி இருக்கிறார்கள்.
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਜਿਉ ਪਿਤਾ ਪੂਤੁ ਲਾਡਾਇਦਾ ॥੧੪॥ ஒரு தந்தை தன் மகனைப் பற்றிப் பேசுவது போல, அவர்கள் பலவிதமான வண்ணங்களை அனுபவிக்கிறார்கள்
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ அணுக முடியாத கடவுளை யாரும் பாராட்டவில்லை
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਈ ॥ ஒருவர் மனமுவந்து நம்முடன் சேரும்போதுதான் அவருடன் ஐக்கியமாக முடியும்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਦਾ ॥੧੫॥ குருவின் முன்னிலையில் அந்த மனிதனின் இதயத்தில் இறைவன் தோன்றுகிறான். யாருடைய விதி ஆரம்பத்தில் இருந்தே அவரது நெற்றியில் எழுதப்பட்டுள்ளது.
ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰਣ ਕਰਣਾ ॥ அட கடவுளே ! செய்பவனும் செய்பவனும் நீயே."
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਸਭ ਧਰਣਾ ॥ பிரபஞ்சம் முழுவதையும் படைத்து, பூமியை நிலைநாட்டினீர்கள்.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਲਾਜ ਰਖਾਇਦਾ ॥੧੬॥੧॥੫॥ நானக் தனது அடைக்கலத்தில் கடவுளின் வாசலில் கிடக்கிறார், அவர் ஏற்றுக்கொண்டால், அவர் தனது அடிமையின் மரியாதையைக் காப்பாற்றுகிறார்.
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫ மரு சொல்ஹே மஹாலா 5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ சதிகுர் பிரசாதி॥
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਏਕੋ ਤੂਹੈ ॥ கண்ணுக்குத் தெரிகிறதெல்லாம் கடவுளே! அது நீங்கள் மட்டுமே.
ਬਾਣੀ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਵਣਿ ਸੁਣੀਐ ॥ உங்கள் குரல் மட்டுமே காதுகளுக்கு கேட்கிறது.
ਦੂਜੀ ਅਵਰ ਨ ਜਾਪਸਿ ਕਾਈ ਸਗਲ ਤੁਮਾਰੀ ਧਾਰਣਾ ॥੧॥ உன்னை தவிர எனக்கு வேறு எதுவும் தெரியாது இந்த உலகம் முழுவதும் உங்களை அடிப்படையாகக் கொண்டது.
ਆਪਿ ਚਿਤਾਰੇ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥ நீங்கள் உருவாக்கிய உலகத்தை நீங்களே கவனித்துக் கொள்ளுங்கள்.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਥੀਆ ॥ அந்த இறைவனே தோன்றியிருக்கிறான்.
ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਰਚਿਓਨੁ ਪਸਾਰਾ ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਰਣਾ ॥੨॥ அவரே நல்ல வடிவத்தை உருவாக்கி உலகத்தின் படைப்பைப் பரப்பினார், மேலும் அவர் ஒவ்வொரு நிகழ்விலும் வியாபித்து அனைவரையும் கவனித்துக்கொள்கிறார்.
ਇਕਿ ਉਪਾਏ ਵਡ ਦਰਵਾਰੀ ॥ அவர் பல பெரிய அரசவைகளை உருவாக்கினார்.
ਇਕਿ ਉਦਾਸੀ ਇਕਿ ਘਰ ਬਾਰੀ ॥ பல சாதுக்களையும், பல வீட்டுக்காரர்களையும் உருவாக்கினார்.
Scroll to Top
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/