Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1070

Page 1070

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਸਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੧੨॥ குர்முக் என்ற பெயரில் மூழ்கியிருப்பதன் மூலம், அவர் தெய்வீகத்தில் இணைகிறார். ஹே நானக்! தெய்வீக நாமத்தை தியானித்துக்கொண்டே இருக்கிறார்.
ਭਗਤਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥ அமிர்த-வாணி எப்போதும் பக்தர்களின் வாயில் இருக்கும்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ குரு தனது வாயில் இருந்து ஹரியின் பெயரை உச்சரித்துள்ளார்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਸਦਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ கடவுளின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதன் மூலம் மனம் எப்போதும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கும், எனவே மனம் கடவுளின் பாதத்தில் மட்டுமே குவிந்துள்ளது.
ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਗਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥ நாங்கள் முட்டாள்கள் மற்றும் அறிவற்றவர்கள், எங்களுக்கு எதுவும் தெரியாது.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝ ਪੜੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ இப்போது சத்குருவுடன் மனம் புரிந்து விட்டது.
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ ஹே ஆண்டவரே! தயவுசெய்து என்னை சத்குருவின் சேவையில் வைத்துக்கொள்ளுங்கள்.
ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਤਾ ਤਿਨਿ ਏਕੁ ਪਛਾਤਾ ॥ சத்குருவை அறிந்தவர், அவர் ஒரு கடவுளையும் அங்கீகரித்தார்.
ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ உயிர்களுக்கு இன்பம் தரும் கடவுள் எங்கும் நிறைந்தவர்.
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ தன் சுய ஒளியை உணர்ந்து உன்னத நிலையை அடைந்த ஆன்மா, அவரது அழகு இறைவனின் சேவையில் மூழ்கியுள்ளது.
ਜਿਨ ਕਉ ਆਦਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ஆரம்பத்திலிருந்தே உயர்த்தப்பட்டவர்."
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ சத்குரு அவரது மனதில் வசிக்கிறார், அவருடைய பக்தி அவரிடம் மட்டுமே உள்ளது.
ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥ ஹே நானக்! உலகிற்கு உயிர் கொடுக்கும் நிரங்கர் இறைவனை அவனே கண்டு கொண்டான். அவர்கள் அவருடைய காலடியில் மூழ்கியிருக்கிறார்கள்
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥ மரு மஹாலா 4॥
ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ மனம்-பேச்சுக்கு அப்பால் கடவுள் என்றென்றும் அழியாதவர்.
ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਵਾਸੀ ॥ எங்கும் நிறைந்தவன் அனைத்திலும் அனுபவிக்கிறான்.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹੇ ॥੧॥ அவரைத் தவிர வேறு கொடுப்பவர் இல்லை உயிரினங்களே! எனவே அத்தகைய இறைவனை வழிபடுங்கள்.
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ॥ ਤਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਸਾਕਸਿ ਮਾਰਾ ॥ கடவுள் உலகம் முழுவதையும் காப்பவர் அதனால் தான் யாரைப் பாதுகாத்தாலும் யாராலும் கொல்ல முடியாது.
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਹੇ ॥੨॥ ஹே பக்தர்களே! அப்படிப்பட்ட கடவுளை வணங்குங்கள். சிறந்த குரல் கொண்டவர்.
ਜਾ ਜਾਪੈ ਕਿਛੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹੀ ॥ எந்த இடத்திலும் எதுவும் இல்லை என்று தோன்றுகிற இடத்தில்,"
ਤਾ ਕਰਤਾ ਭਰਪੂਰਿ ਸਮਾਹੀ ॥ அங்கு கடவுள் எங்கும் நிறைந்திருக்கிறார்.
ਸੂਕੇ ਤੇ ਫੁਨਿ ਹਰਿਆ ਕੀਤੋਨੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ਹੇ ॥੩॥ வறட்சியைக் கூட மீண்டும் பசுமையாக்கிய அந்த இறைவனை வணங்குங்கள், அவருடைய செயல்கள் மிகவும் அற்புதமானவை.
ਜੋ ਜੀਆ ਕੀ ਵੇਦਨ ਜਾਣੈ ॥ எல்லா உயிர்களின் துயரங்களையும் துன்பங்களையும் அறிந்தவர்.
ਤਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥ அந்த உரிமையாளருக்கு நான் என்னை தியாகம் செய்கிறேன்
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜਨ ਕਰਿ ਬੇਨੰਤੀ ਜੋ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਣੀ ਹੇ ॥੪॥ ஹே பக்தர்களே! எல்லா மகிழ்ச்சியையும் தருபவராக இருப்பவர் முன் மட்டுமே பிரார்த்தனை செய்யுங்கள்
ਜੋ ਜੀਐ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥ இதயத்தின் செய்திகளை அறியாதவர்
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਛੁ ਨ ਕਹੀਐ ਅਜਾਣੈ ॥ அந்த புத்தி கெட்டவன் எதுவும் பேசக்கூடாது.
ਮੂਰਖ ਸਿਉ ਨਹ ਲੂਝੁ ਪਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ਹੇ ॥੫॥ ஹே உயிரினமே! ஒரு முட்டாளுடன் ஒருபோதும் சண்டையிடாதீர்கள், ஆனால் ஒருவர் கடவுளை ஜபிக்க வேண்டும், அதன் மூலம் ஒருவர் நிர்வாண பதவியைப் பெறுகிறார்.
ਨਾ ਕਰਿ ਚਿੰਤ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਰਤੇ ॥ ஹே மனிதனே! எதற்கும் கவலைப்படாதே, ஏனென்றால் கடவுள் எல்லோரிடமும் அக்கறை காட்டுகிறார்.
ਹਰਿ ਦੇਵੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੰਤਾ ਸਭਤੈ ॥ கடலிலும், பூமியிலும் வாழும் அனைத்து உயிர்களுக்கும் உணவளிக்கிறார்.
ਅਚਿੰਤ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕੀਟ ਪਖਾਣੀ ਹੇ ॥੬॥ கல் பாறைகளில் வாழும் பூச்சிகளுக்கும் என் இறைவன் வாழ்வாதாரம் தருகிறான்.
ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ॥ உங்கள் நண்பர், மகன் மற்றும் சகோதரரிடம் எதையும் எதிர்பார்க்காதீர்கள்
ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਕਿਸੈ ਸਾਹ ਬਿਉਹਾਰ ਕੀ ਪਰਾਈ ॥ உங்கள் வணிகத்திற்காக எந்த ஒரு கடனாளியையோ அல்லது வேறு எந்த நபரையோ எதிர்பார்க்காதீர்கள்.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ਹੇ ॥੭॥ கடவுளின் பெயர் இல்லாமல் யாரும் உங்கள் உண்மையான துணை இல்லை, அதனால் அவருடைய நாமத்தை ஜபித்துக் கொண்டே இருங்கள்.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਬਨਵਾਰੀ ॥ தினமும் கடவுளின் நாமத்தை ஜபித்துக் கொண்டே இருங்கள்;
ਸਭ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੈ ਥਾਰੀ ॥ அவர் உங்கள் நம்பிக்கைகள் மற்றும் ஆசைகள் அனைத்தையும் நிறைவேற்றுவார்.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ਸੁਖਿ ਸਹਜੇ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਹੇ ॥੮॥ ஹே நானக்! பிறப்பு இறப்பு சுழற்சியை அழிக்கும் இறைவனின் திருநாமத்தை தொடர்ந்து உச்சரிக்கவும். இதன் மூலம், உங்கள் வாழ்க்கையின் இரவு மகிழ்ச்சியிலும் ஆனந்தத்திலும் கழியும்.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ எவர் கடவுளை வணங்கினாரோ, அவர் மட்டுமே மகிழ்ச்சியை அடைந்தார்.
ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥ அவர் இயற்கையாகவே இறைவனின் பெயரில் இணைந்துள்ளார்.
ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ਹੇ ॥੯॥ தம்மிடம் அடைக்கலம் புகுபவர்களை இறைவன் அவமானப்படுத்தினான், இந்த உண்மையின் பின்னணியில், வேதங்களும் புராணங்களும் ஒப்புக்கொள்கின்றன.
ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲਾਗੈ ॥ கடவுள் யாரை வழிபடுகிறாரோ, அதிர்ஷ்டசாலி மட்டுமே தன் வழிபாட்டில் மூழ்கிவிடுகிறான்.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ குருவின் உபதேசத்தால் குழப்பமும் பயமும் விலகும்.
ਵਿਚੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸਦਾ ਰਹੈ ਉਦਾਸੀ ਜਿਉ ਕਮਲੁ ਰਹੈ ਵਿਚਿ ਪਾਣੀ ਹੇ ॥੧੦॥ தாமரை மலர் நீரில் பிரிந்து கிடப்பதால், அவ்வாறே, இல்லற வாழ்வில் கூட மாயையிடம் இருந்து விலகியிருப்பவர்.
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/