Page 1020
ਦੋਜਕਿ ਪਾਏ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥੨॥
படைப்பாளி அவர்களை நரகத்தில் தள்ளுகிறார் எமராஜன் வடிவில் இருக்கும் வணிகன் அவனுடைய செயல்களுக்குக் கணக்குக் கேட்கிறான்.
ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਈ ਭਈਆ ਬੇਬਾ ॥
இறுதியில், சகோதரனோ சகோதரியோ துணையாக மாறுவதில்லை.
ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਛੋਡਿ ਵਞੇਸਾ ॥
அவர் தனது சொத்து, இளமை மற்றும் செல்வம் போன்றவற்றை விட்டுச் செல்கிறார்.
ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਨ ਜਾਤੋ ਕਰਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਜਿਉ ਘਾਣੀਆ ॥੩॥
கருணையாளர், படைப்பாளர், எல்லாம் வல்ல இறைவனை அறியாதவர், எம அதை எள் போல ஒரு கிரஷரில் அரைக்கிறார்
ਖੁਸਿ ਖੁਸਿ ਲੈਦਾ ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ॥
உயிரினம் அன்னிய பொருளை மகிழ்ச்சியுடன் எடுத்துக்கொள்கிறது,
ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਖੁਦਾਈ ॥
ஆனால் பார்க்கும் மற்றும் கேட்கும் கடவுள் அவருடன் இருக்கிறார்.
ਦੁਨੀਆ ਲਬਿ ਪਇਆ ਖਾਤ ਅੰਦਰਿ ਅਗਲੀ ਗਲ ਨ ਜਾਣੀਆ ॥੪॥
உலகத்தின் பேராசையில் விழுந்து, பாவக் குழியில் விழுந்து விட்டான் மற்ற உலகில் என்ன நடக்கும் என்று தெரியவில்லை.
ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੰਮੈ ॥
இவ்வாறு முட்டாள் உயிரினம் பிறந்து இறக்கும், அவர் இறந்து மீண்டும் பிறக்கிறார்.
ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਇ ਪਇਆ ਦੇਸਿ ਲੰਮੈ ॥
பயணத்தின் நீண்ட சுழற்சியில் அவர் நிறைய தண்டனைகளைப் பெறுகிறார்.
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੀ ਅੰਧਾ ਤਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਪਰਾਣੀਆ ॥੫॥
குருட்டு உயிரினம் படைத்த கடவுளை அறியாது மிகவும் கஷ்டப்படுகிறார்
ਖਾਲਕ ਥਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਮੁਠਾ ॥
இறைவனை மறந்து ஆன்மா கொள்ளையடிக்கப்பட்டுள்ளது.
ਦੁਨੀਆ ਖੇਲੁ ਬੁਰਾ ਰੁਠ ਤੁਠਾ ॥
இந்த உலக விளையாட்டு நிகழ்ச்சி மிகவும் மோசமானது ஏனெனில் மாயயின் தாக்கத்தால் உயிர் சில சமயம் கோபமும் சில சமயம் மகிழ்ச்சியும் அடைகிறது.
ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਸੰਤੁ ਨ ਮਿਲਿਓ ਵਤੈ ਆਪਣ ਭਾਣੀਆ ॥੬॥
எந்த ஒரு உண்மையுள்ள சந்தோஷ் துறவியையும் அவர் அப்படிக் காணவில்லை அவர் தனது சொந்த வழியில் செல்கிறார்
ਮਉਲਾ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਆਪੇ ॥ ਇਕਿ ਕਢੇ ਇਕਿ ਲਹਰਿ ਵਿਆਪੇ ॥
அல்லாஹ் மௌலா தான் எல்லா விளையாட்டுகளையும் செய்கிறான் ஒருவருக்கு விடுதலை தருகிறது, யாரோ ஒருவர் உலகப் பெருங்கடலின் அலைகளில் சிக்கிக் கொள்கிறார்
ਜਿਉ ਨਚਾਏ ਤਿਉ ਤਿਉ ਨਚਨਿ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਰਤ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੭॥
அவர் நடனமாடும்போது, அவர்கள் நடனமாடுகிறார்கள், ஒவ்வொரு ஆன்மாவையும் அதன் விதியின்படி கடந்து செல்கிறது
ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਤਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਈ ॥
இறைவன் அருளினால் மட்டுமே ஜீவா தியானம் செய்வான்
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈ ॥
துறவிகளின் சகவாசத்தில் இருப்பதன் மூலம் ஒருவர் நரகத்திற்கு செல்ல வேண்டியதில்லை.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਣ ਗੀਤਾ ਨਿਤ ਵਖਾਣੀਆ ॥੮॥੨॥੮॥੧੨॥੨੦॥
நானக் கூறுகிறார், அட கடவுளே! நமாமிர்த தானம் கிடைத்தால் உனது நற்பண்புகளை தினமும் பாடுவேன்.
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੧
மரு பதினாறு மஹலா 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ சதிகுர் பிரசாதி॥
ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
கடவுள் மட்டுமே உண்மை, வேறு யாரும் இல்லை.
ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨ ਹੀ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥
இந்த உலகத்தை உருவாக்கியவர், அவர் அதை அழித்தார்
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਣਾ ਤੁਮ ਸਿਉ ਕਿਆ ਮੁਕਰਾਈ ਹੇ ॥੧॥
அட கடவுளே! நீங்கள் விரும்பியவாறு, ஒவ்வொருவரும் இப்படித்தான் வாழ வேண்டும், எந்த ஒரு சாக்குப் போக்கும் உங்கள் முன் வேலை செய்யாது.
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਖਪਾਏ ॥
அவரே உருவாக்குகிறார், அழிக்கிறார்
ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥
அவனே உயிர்களை வெவ்வேறு வேலைகளில் ஈடுபடுத்துகிறான்.
ਆਪੇ ਵੀਚਾਰੀ ਗੁਣਕਾਰੀ ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥
அந்த குணங்களின் கடல் தன்னைப் பற்றி சிந்திக்கிறது மற்றும் அவரே சரியான பாதையை அமைக்கிறார்.
ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ॥
அவனே புத்திசாலி, அவனே பார்ப்பான்.
ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਪਤੀਨਾ ॥
அவனே ஒரு அற வடிவத்தை உருவாக்கி மகிழ்ந்தான்.
ਆਪੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥
அவனே காற்றாகவும், நீராகவும், நெருப்பாகவும் இருந்து தானே கலந்து கொள்கிறான்.
ਆਪੇ ਸਸਿ ਸੂਰਾ ਪੂਰੋ ਪੂਰਾ ॥
அவரே சந்திரனும் சூரியனும், எல்லாக் கலைகளிலும் பரிபூரணமானவர்.
ਆਪੇ ਗਿਆਨਿ ਧਿਆਨਿ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥
அறிவிலும் தியானத்திலும் ஆழ்ந்திருக்கும் வீரம் மிக்க ஆசிரியரும் அவ்வாறே.
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥
பரமாத்மாவை தியானம் செய்தவன், மரணமும் எமனின் பொறியும் கூட அவனைப் பாதிக்காது.
ਆਪੇ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਹੀ ਨਾਰੀ ॥
தன்னை ஆணாகவும் பெண்ணாகவும்,
ਆਪੇ ਪਾਸਾ ਆਪੇ ਸਾਰੀ ॥
அவர் தன்னை பகடை மற்றும் துண்டுகள் தங்களை ஒரு விளையாட்டு.
ਆਪੇ ਪਿੜ ਬਾਧੀ ਜਗੁ ਖੇਲੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥
கடவுளே இந்த அரங்கை பூமியின் வடிவத்தில் உருவாக்கினார். இதில் உலகம் முழுவதும் விளையாடி உயிர்கள் தாமே வீரர்களுக்கு மங்களகரமான செயல்களின் பலனைத் தருகின்றன.
ਆਪੇ ਭਵਰੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਤਰਵਰੁ ॥
பம்பரம் பழம்-பூ, மரம்,
ਆਪੇ ਜਲੁ ਥਲੁ ਸਾਗਰੁ ਸਰਵਰੁ ॥
நீர், நிலம், கடல், ஏரி அனைத்தும் அவனுடைய வடிவமே.
ਆਪੇ ਮਛੁ ਕਛੁ ਕਰਣੀਕਰੁ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥
அட கடவுளே! உங்கள் வடிவத்தை அறிய முடியாது, நீங்கள் மத்ஸ்யாவதாரம், கச்சாவதாரம் மற்றும் அனைத்து படைப்புகளையும் உருவாக்கியவர்.
ਆਪੇ ਦਿਨਸੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰੈਣੀ ॥
இரவும் பகலும் ஒன்றே
ਆਪਿ ਪਤੀਜੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬੈਣੀ ॥
அவனே குருவின் வார்த்தைகளால் மகிழ்ந்தான்.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਅਨਦਿਨੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥
அவரது விருப்பத்தால், யுகங்களாக, இரவும்-பகலும், அவரது நித்திய குரல் ஒலிக்கிறது.
ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਅਨੂਪੁ ਅਮੋਲੋ ॥
அவரே தனித்துவமான விலைமதிப்பற்ற பெயரின் வடிவில் உள்ள ரத்தினம்.
ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ ॥
அவரே நல்லது கெட்டது என்று தீர்ப்பளித்து, அவரே முழுமையையும் எடைபோடுகிறார்.