Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 999

Page 999

ਰਾਜਸੁ ਸਾਤਕੁ ਤਾਮਸੁ ਡਰਪਹਿ ਕੇਤੇ ਰੂਪ ਉਪਾਇਆ ॥ raajas saatak taamas darpahi kaytay roop upaa-i-aa. Los seres encarnados de Rajo Guna(ser humano), Satwa (Deidad) y Tamoguna (Demonio) habitan el temor reverencial al señor.
ਛਲ ਬਪੁਰੀ ਇਹ ਕਉਲਾ ਡਰਪੈ ਅਤਿ ਡਰਪੈ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥੩॥ chhal bapuree ih ka-ulaa darpai at darpai Dharam raa-i-aa. ||3|| La seductora y engañosa Maya también existe bajo el temor de Dios, y el juez del Dharma, está temeroso también.
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਡਰਹਿ ਬਿਆਪੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥ sagal samagree dareh bi-aapee bin dar karnaihaaraa. El mundo entero habita en su temor y el señor no le teme a nadie.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕਾ ਸੰਗੀ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥੧॥ kaho naanak bhagtan kaa sangee bhagat soheh darbaaraa. ||4||1|| ¡Oh Nanak! Él habita con sus devotos y todos son glorificados en su corte.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maaroo mehlaa 5. Maru Mehl, Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਪਾਂਚ ਬਰਖ ਕੋ ਅਨਾਥੁ ਧ੍ਰੂ ਬਾਰਿਕੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਅਮਰ ਅਟਾਰੇ ॥ paaNch barakh ko anaath Dharoo baarik har simrat amar ataaray. Infeliz estaba Dhruva a los cinco años, pero contemplando a Dios encontró el estado de inmortalidad.
ਪੁਤ੍ਰ ਹੇਤਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਕਹਿਓ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧॥ putar hayt naaraa-in kahi-o jamkankar maar bidaaray. ||1|| Ajamala, quien por el amor a su hijo, simplemente recitó el nombre del señor, se sobrepuso a los mensajeros de yama.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇਤੇ ਅਗਨਤ ਉਧਾਰੇ ॥ mayray thaakur kaytay agnat uDhaaray. ¡Oh maestro mío! Tú has emancipado a millones de seres vivos.
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਅਲਪ ਮਤਿ ਨਿਰਗੁਣ ਪਰਿਓ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mohi deen alap mat nirgun pari-o saran du-aaray. ||1|| rahaa-o. Yo también, aunque ignorante y sin mérito alguno, he buscado el refugio de Dios.
ਬਾਲਮੀਕੁ ਸੁਪਚਾਰੋ ਤਰਿਓ ਬਧਿਕ ਤਰੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥ baalmeek supchaaro tari-o baDhik taray bichaaray. Valmiki, el descastado que alimentaba a los perros, fue salvado por Dios. Y el pobre cazador también fue salvado.
ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਰਾਧਿਓ ਗਜਪਤਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੨॥ ayk nimakh man maahi araaDhi-o gajpat paar utaaray. ||2|| El elefante, será llevado a través en un instante.
ਕੀਨੀ ਰਖਿਆ ਭਗਤ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੈ ਹਰਨਾਖਸ ਨਖਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥ keenee rakhi-aa bhagat parhilaadai harnaakhas nakheh bidaaray. El Señor protegió a Prehlad y destruyó a Hirnayakashipu con sus uñas.
ਬਿਦਰੁ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਭਇਓ ਪੁਨੀਤਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਜਾਰੇ ॥੩॥ bidar daasee sut bha-i-o puneetaa saglay kul ujaaray. ||3|| Vidhura, el hijo de la esclava fue también santificado junto con todos sus parientes.
ਕਵਨ ਪਰਾਧ ਬਤਾਵਉ ਅਪੁਨੇ ਮਿਥਿਆ ਮੋਹ ਮਗਨਾਰੇ ॥ kavan paraaDh bataava-o apunay mithi-aa moh magnaaray. Oh Dios, ¿cuál de mis deméritos podría yo cantar? Pues, viví apegado a la falsedad toda la vida.
ਆਇਓ ਸਾਮ ਨਾਨਕ ਓਟ ਹਰਿ ਕੀ ਲੀਜੈ ਭੁਜਾ ਪਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥ aa-i-o saam naanak ot har kee leejai bhujaa pasaaray. ||4||2|| Dice Nanak ¡Oh Dios! He buscado tu santuario para buscar tu santuario, tómame en tus brazos.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maaroo mehlaa 5. Maru, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਵਿਤ ਨਵਿਤ ਭ੍ਰਮਿਓ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਧਾਏ ॥ vit navit bharmi-o baho bhaatee anik jatan kar Dhaa-ay. He vagado incesantemente por millones de caminos en busca de riquezas.
ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਏ ਹਉ ਹਉਮੈ ਤੇ ਤੇ ਭਏ ਅਜਾਏ ॥੧॥ jo jo karam kee-ay ha-o ha-umai tay tay bha-ay ajaa-ay. ||1|| Pero todo lo que hice, engañado por el ego, fue en vano.
ਅਵਰ ਦਿਨ ਕਾਹੂ ਕਾਜ ਨ ਲਾਏ ॥ avar din kaahoo kaaj na laa-ay. No me dediqué en las buenas acciones ni por un día,
ਸੋ ਦਿਨੁ ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਜਾ ਦਿਨ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ so din mo ka-o deejai parabh jee-o jaa din har jas gaa-ay. ||1|| rahaa-o. ¡Oh Dios! Bendíceme para que siempre yo te alabe.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰਾ ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਉਰਝਾਏ ॥ putar kaltar garih daykh pasaaraa is hee meh urjhaa-ay. Viendo a nuestros hijos, nuestra esposa y el hogar, nos envolvemos en ellos.
ਮਾਇਆ ਮਦ ਚਾਖਿ ਭਏ ਉਦਮਾਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਬਹੁ ਨ ਗਾਏ ॥੨॥ maa-i-aa mad chaakh bha-ay udmaatay har har kabahu na gaa-ay. | Probando el vino de Maya, me intoxiqué y no canté la alabanza del señor.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਖੋਜੀ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਾ ਬਿਨੁ ਸੰਤਨ ਨਹੀ ਪਾਏ ॥ ih biDh khojee baho parkaaraa bin santan nahee paa-ay. He tratado de buscar las maneras de encontrar a Dios, pero sin los santos no es encontrado.
ਤੁਮ ਦਾਤਾਰ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਮ੍ਰਥ ਮਾਗਨ ਕਉ ਦਾਨੁ ਆਏ ॥੩॥ tum daataar vaday parabh samrath maagan ka-o daan aa-ay. ||3|| ¡Oh Dios! Eres el dador más grande, el todopoderoso y yo he llegado a tu puerta para pedirte.
ਤਿਆਗਿਓ ਸਗਲਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤਾ ਦਾਸ ਰੇਣ ਸਰਣਾਏ ॥ ti-aagi-o saglaa maan mahtaa daas rayn sarnaa-ay. He abandonado todo mi orgullo y ego y he buscado tu refugio con toda humildad.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਿਲਿ ਭਏ ਏਕੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥ kaho naanak har mil bha-ay aikai mahaa anand sukh paa-ay. ||4||3|| ¡Oh Nanak! Encontrando al señor he encontrado la dicha eterna.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maaroo mehlaa 5. Maru Mehl, Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਕਵਨ ਥਾਨ ਧੀਰਿਓ ਹੈ ਨਾਮਾ ਕਵਨ ਬਸਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ kavan thaan Dheeri-o hai naamaa kavan basat ahaNkaaraa. ¿Dónde, oh está las riquezas y dónde está el ego?
ਕਵਨ ਚਿਹਨ ਸੁਨਿ ਊਪਰਿ ਛੋਹਿਓ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਗਾਰਾ ॥੧॥ kavan chihan sun oopar chhohi-o mukh tay sun kar gaaraa. ||1|| ¿Cuándo, oh cuándo has sido lastimado por el abuso de otro y por qué te enojas?
ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਤੂ ਕਉਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਆਇਓ ॥ sunhu ray too ka-un kahaa tay aa-i-o. ¡Oh hermano! Escúchame, ¿Quién eres y de dónde has venido?
ਏਤੀ ਨ ਜਾਨਉ ਕੇਤੀਕ ਮੁਦਤਿ ਚਲਤੇ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aytee na jaan-o kayteek mudat chaltay khabar na paa-i-o. ||1|| rahaa-o. No sabes por cuanto tiempo vas a estar aquí y el momento cuándo partirás.
ਸਹਨ ਸੀਲ ਪਵਨ ਅਰੁ ਪਾਣੀ ਬਸੁਧਾ ਖਿਮਾ ਨਿਭਰਾਤੇ ॥ sahan seel pavan ar paanee basuDhaa khimaa nibhraatay. El aire y el agua, ambos tienen paciencia, y la tierra tiene compasión en verdad
ਪੰਚ ਤਤ ਮਿਲਿ ਭਇਓ ਸੰਜੋਗਾ ਇਨ ਮਹਿ ਕਵਨ ਦੁਰਾਤੇ ॥੨॥ panch tat mil bha-i-o sanjogaa in meh kavan duraatay. ||2|| La reunión de los cinco elementos, te trajo a ser, oh, ¿qué tiene todo esto de malvado?
ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਨਾਲੇ ਹਉਮੈ ਪਾਈ ॥ Jin Rach Rachiaa Purakh Bidhhaathai Naalae Houmai Paaee. Él, tu creador, quien te ha creado, puso también en ti el ego negativo.
ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਉਸ ਹੀ ਕਉ ਹੈ ਰੇ ਓਹਾ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥ janam maran us hee ka-o hai ray ohaa aavai jaa-ee. ||3|| Él mismo nace y muere a través de ti, sólo él va y viene.
ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਰਚਨਾ ਮਿਥਿਆ ਸਗਲ ਪਸਾਰਾ ॥ baran chihan naahee kichh rachnaa mithi-aa sagal pasaaraa. El mundo entero es ilusorio y no es estable.
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਬ ਖੇਲੁ ਉਝਾਰੈ ਤਬ ਏਕੈ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੪॥੪॥ bhanat naanak jab khayl ujhaarai tab aikai aykankaaraa. ||4||4|| Dice Nanak, cuando el señor destruye el mundo entonces él, el único ser supremo, permanece solo.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top