Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 961

Page 961

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸੇਹਾ ॥ amrit banee satgur pooray kee jis kirpaal hovai tis ridai vasayhaa. La palabra del gurú es ambrosial, pero sólo aquel que tiene la gracia del gurú la enaltece en su corazón.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਤਿਸ ਕਾ ਕਟੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਹਾ ॥੨॥ aavan jaanaa tis kaa katee-ai sadaa sadaa sukh hohaa. ||2|| El gurú lo libera del ciclo del nacimiento y muerte y así vive en éxtasis para siempre.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਜੰਤੁ ਸੋ ਤੁਧੁ ਬੁਝਈ ॥ jo tuDh bhaanaa jant so tuDh bujh-ee. ¡Oh Dios! Sólo el que te complace, te conoce.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਜੰਤੁ ਸੁ ਦਰਗਹ ਸਿਝਈ ॥ jo tuDh bhaanaa jant so dargeh sijh-ee. El que te complace, es aprobado en tu corte.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਨਦਰਿ ਹਉਮੈ ਤਿਸੁ ਗਈ ॥ jis no tayree nadar ha-umai tis ga-ee. Aquel que tiene tu gracia su ego ha sido eliminado.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਸੰਤੁਸਟੁ ਕਲਮਲ ਤਿਸੁ ਖਈ ॥ jis no too santusat kalmal tis kha-ee. Aquel que tiene tu gracia, todos sus pecados son destruidos.
ਜਿਸ ਕੈ ਸੁਆਮੀ ਵਲਿ ਨਿਰਭਉ ਸੋ ਭਈ ॥ jis kai su-aamee val nirbha-o so bha-ee. Aquel que tiene al señor a su lado, se ha vuelto valiente.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਚਾ ਸੋ ਥਿਅਈ ॥ jis no too kirpaal sachaa so thi-a-ee. Aquel que tiene tu gracia, se ha vuelto verdadero.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ਨ ਪੋਹੈ ਅਗਨਈ ॥ jis no tayree ma-i-aa na pohai agna-ee. Aquel que tiene tu gracia, el fuego del deseo no le toca.
ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਤਿ ਲਈ ॥੭॥ tis no sadaa da-i-aal jin gur tay mat la-ee. ||7|| Aquel que ha encontrado la sabiduría del gurú, tú has sido compasivo con él.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shalok, Mehl, El quinto canal divino.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਿਰਪਾਲ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈ ॥ kar kirpaa kirpaal aapay bakhas lai. ¡Oh misericordioso! Sé compasivo conmigo y sálvame.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਇ ਪੈ ॥ sadaa sadaa japee tayraa naam satgur paa-ay pai. Recito tu nombre aferrándome a los pies del gurú verdadero.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸੁ ਦੂਖਾ ਨਾਸੁ ਹੋਇ ॥ man tan antar vas dookhaa naas ho-ay. Habita en mi mente y mi cuerpo para que todas mis aflicciones sean destruidas.
ਹਥ ਦੇਇ ਆਪਿ ਰਖੁ ਵਿਆਪੈ ਭਉ ਨ ਕੋਇ ॥ hath day-ay aap rakh vi-aapai bha-o na ko-ay. Sálvame con tus manos para que el miedo no me toque.
ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਏਤੈ ਕੰਮਿ ਲਾਇ ॥ gun gaavaa din rain aytai kamm laa-ay. Yo te alabo noche y día y por eso apégame a esta tarea.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਜਾਇ ॥ sant janaa kai sang ha-umai rog jaa-ay. Asociándose con la sociedad de los santos toda la enfermedad del ego es eliminada.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥ sarab nirantar khasam ayko rav rahi-aa. Solamente el señor habita por dentro de todos los seres vivos.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਲਹਿਆ ॥ gur parsaadee sach sacho sach lahi-aa. Por la gracia del gurú la verdad es obtenida y he encontrado a Dios, la verdad suprema en mi mente.
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਦਇਆਲ ਅਪਣੀ ਸਿਫਤਿ ਦੇਹੁ ॥ da-i-aa karahu da-i-aal apnee sifat dayh. ¡Oh misericordioso! Sé compasivo y dame el regalo de tu alabanza.
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਏਹ ॥੧॥ darsan daykh nihaal naanak pareet ayh. ||1|| ¡Oh Nanak! Tal es mi amor que estoy en éxtasis al tener su visión.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl, El quinto canal divino
ਏਕੋ ਜਪੀਐ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਇਕਸ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥ ayko japee-ai manai maahi ikas kee sarnaa-ay. Recita el nombre de Dios en tu mente y busca su santuario.
ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਕਰਿ ਪਿਰਹੜੀ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ ikas si-o kar pirharhee doojee naahee jaa-ay. Sólo lo ama y no hay nadie más que merezca el amor.
ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਮੰਗੀਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ iko daataa mangee-ai sabh kichh palai paa-ay. Pide solamente al señor y recibirás todo.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਕੋ ਇਕੁ ਧਿਆਇ ॥ man tan saas giraas parabh iko ik Dhi-aa-ay. Recuerda al señor cuando respiras y comes con tu mente y cuerpo.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ amrit naam niDhaan sach gurmukh paa-i-aa jaa-ay. El néctar del nombre de Dios es el verdadero tesoro y es encontrado a través del gurú.
ਵਡਭਾਗੀ ਤੇ ਸੰਤ ਜਨ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ॥ vadbhaagee tay sant jan jin man vuthaa aa-ay. Benditos son aquellos santos en cuyas mentes habita el señor.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ jal thal mahee-al rav rahi-aa doojaa ko-ee naahi. El señor habita en el océano, la tierra y en el subterráneo. No hay nadie más.
ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਨਾਮੁ ਉਚਰਾ ਨਾਨਕ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥੨॥ naam Dhi-aa-ee naam uchraa naanak khasam rajaa-ay. ||2|| ¡Oh Nanak! Recito el nombre de Dios por la voluntad de Dios.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਰਖਵਾਲਾ ਮਾਰੇ ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ॥ jis no too rakhvaalaa maaray tis ka-un. ¡Oh señor! Aquel a quien tú proteges, ¿ Quién lo puede matar?
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਰਖਵਾਲਾ ਜਿਤਾ ਤਿਨੈ ਭੈਣੁ ॥ jis no too rakhvaalaa jitaa tinai bhain. Aquel a quien tú proteges, conquista los tres mundos.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰਾ ਅੰਗੁ ਤਿਸੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ॥ jis no tayraa ang tis mukh ujlaa. Aquel a quien acompañas, su cara es reverberada.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰਾ ਅੰਗੁ ਸੁ ਨਿਰਮਲੀ ਹੂੰ ਨਿਰਮਲਾ ॥ jis no tayraa ang so nirmalee hooN nirmalaa. Aquel a quien unes a tu ser, se vuelve inmaculado.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਨਦਰਿ ਨ ਲੇਖਾ ਪੁਛੀਐ ॥ jis no tayree nadar na laykhaa puchhee-ai. Aquel que tiene tu gracia, no le preguntan las cuentas de sus acciones.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਖੁਸੀ ਤਿਨਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਭੁੰਚੀਐ ॥ jis no tayree khusee tin na-o niDh bhunchee-ai. Aquel que te encuentra, goza de los nueve tesoros del mundo.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਪ੍ਰਭ ਵਲਿ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਮੁਹਛੰਦਗੀ ॥ jis no too parabh val tis ki-aa muhchhandgee. ¡Oh señor! Aquel que te tiene , no está privado de nada.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਸੁ ਤੇਰੀ ਬੰਦਿਗੀ ॥੮॥ jis no tayree mihar so tayree bandigee. ||8|| Aquel que tiene tu gracia, se dedica a tu alabanza.
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shalok Mehl, El quinto canal divino
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਿ ਵਿਹਾਵੇ ॥ hohu kirpaal su-aamee mayray santaaN sang vihaavay. ¡Oh señor! Sé compasivo para que toda mi vida pase entre los santos.
ਤੁਧਹੁ ਭੁਲੇ ਸਿ ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰਦੇ ਤਿਨ ਕਦੇ ਨ ਚੁਕਨਿ ਹਾਵੇ ॥੧॥ tuDhhu bhulay se jam jam marday tin kaday na chukane haavay. ||1|| Aquellos que te han olvidado, permanecen tristes en el ciclo del nacimiento y muerte y sus aflicciones nunca terminan.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl, El quinto canal divino.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਮਰਹੁ ਆਪਣਾ ਘਟਿ ਅਵਘਟਿ ਘਟ ਘਾਟ ॥ satgur simrahu aapnaa ghat avghat ghat ghaat. Recuerda al gurú verdadero no importa si estás en apuros.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤਿਆ ਕੋਇ ਨ ਬੰਧੈ ਵਾਟ ॥੨॥ har har naam japanti-aa ko-ay na banDhai vaat. ||2|| Recitando el nombre de Dios uno no enfrenta a ningún obstáculo.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top