Page 959
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਨਿ ਤਾਰਿਆ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
vadaa saahib guroo milaa-i-aa jin taari-aa sagal jagat.
El gurú me unió a Dios por su gracia, pues él ha salvado el mundo entero.
ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਪਾਇਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥
man kee-aa ichhaa pooree-aa paa-i-aa Dhur sanjog.
He recibido lo que tenía escrito en mi destino desde el principio y logré todo lo que quería.
ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੇ ਭੋਗ ॥੧॥
naanak paa-i-aa sach naam sad hee bhogay bhog. ||1||
¡Oh Nanak! El que ha encontrado el nombre de Dios, vive en éxtasis para siempre.
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਮਨਮੁਖਾ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਨਬੰਧੁ ॥
manmukhaa kayree dostee maa-i-aa kaa san-banDh.
La amistad con los Manmukhs es una amistad con Maya.
ਵੇਖਦਿਆ ਹੀ ਭਜਿ ਜਾਨਿ ਕਦੇ ਨ ਪਾਇਨਿ ਬੰਧੁ ॥
vaykh-di-aa hee bhaj jaan kaday na paa-in banDh.
En el momento en que ven a alguien sufriendo, ahí no permanecen.
ਜਿਚਰੁ ਪੈਨਨਿ ਖਾਵਨ੍ਹ੍ਹੇ ਤਿਚਰੁ ਰਖਨਿ ਗੰਢੁ ॥
jichar painan khaavnHay tichar rakhan gandh.
Ellos se quedan con alguien mientras puedan sacarle algún provecho.
ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਹੋਵਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਬੋਲਨਿ ਗੰਧੁ ॥
jit din kichh na hova-ee tit din bolan ganDh.
Pero cuando ya no lo obtienen, entonces hablan mal de esa persona.
ਜੀਅ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ॥
jee-a kee saar na jaannee manmukh agi-aanee anDh.
Ellos son ignorantes y ciegos y no conocen la profundidad del corazón.
ਕੂੜਾ ਗੰਢੁ ਨ ਚਲਈ ਚਿਕੜਿ ਪਥਰ ਬੰਧੁ ॥
koorhaa gandh na chal-ee chikarh pathar banDh.
Su amistad no dura, así como el lodo no puede mantener juntas a dos piedras.
ਅੰਧੇ ਆਪੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਫਕੜੁ ਪਿਟਨਿ ਧੰਧੁ ॥
anDhay aap na jaannee fakarh pitan DhanDh.
Esos ciegos no conocen su ser y viven involucrados en un vano esfuerzo.
ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਾਇਆ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹੰਧੁ ॥
jhoothai mohi laptaa-i-aa ha-o ha-o karat bihanDh.
Ellos desperdician sus vidas involucrándose en el ego falso.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਧੁਰਿ ਪੂਰਾ ਕਰਮੁ ਕਰੇਇ ॥
kirpaa karay jis aapnee Dhur pooraa karam karay-i.
Cuando Dios muestra su compasión, él nos bendice con un destino perfecto.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ॥੨॥
jan naanak say jan ubray jo satgur saran paray. ||2||
¡Oh Nanak! Sólo aquellos que han buscado el refugio del gurú verdadero, han sido salvados.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ਸੇਈ ਸਚੁ ਹਾਕੁ ॥
jo ratay deedaar say-ee sach haak.
Los verdaderos santos son aquellos que permanecen imbuidos en el amor por Dios.
ਜਿਨੀ ਜਾਤਾ ਖਸਮੁ ਕਿਉ ਲਭੈ ਤਿਨਾ ਖਾਕੁ ॥
jinee jaataa khasam ki-o labhai tinaa khaak.
¿Cómo podría encontrar el polvo de los pies de aquellos que han encontrado a Dios?
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਵੇਕਾਰੁ ਹੋਵੈ ਸੰਗਿ ਪਾਕੁ ॥
man mailaa vaykaar hovai sang paak.
En su compañía aún la mente sucia se vuelve inmaculada.
ਦਿਸੈ ਸਚਾ ਮਹਲੁ ਖੁਲੈ ਭਰਮ ਤਾਕੁ ॥
disai sachaa mahal khulai bharam taak.
La puerta de duda se abre y uno logra ver el castillo de la verdad.
ਜਿਸਹਿ ਦਿਖਾਲੇ ਮਹਲੁ ਤਿਸੁ ਨ ਮਿਲੈ ਧਾਕੁ ॥
jisahi dikhaalay mahal tis na milai Dhaak.
Sí, aquél a quien él revela su presencia, no le es negada su gracia.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਬਿੰਦਕ ਨਦਰਿ ਝਾਕੁ ॥
man tan ho-ay nihaal bindak nadar jhaak.
Aquél, sobre quien se posa la gracia del señor, su mente y cuerpo son bendecidos.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲਾਗੁ ॥
na-o niDh naam niDhaan gur kai sabad laag.
Meditando en la palabra del gurú uno logra los nueve tesoros del mundo.
ਤਿਸੈ ਮਿਲੈ ਸੰਤ ਖਾਕੁ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸੈ ਭਾਗੁ ॥੫॥
tisai milai sant khaak mastak jisai bhaag. ||5||
Sólo aquellos que así lo tienen escrito en su destino, encuentran el polvo de los pies de los santos.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਹਰਣਾਖੀ ਕੂ ਸਚੁ ਵੈਣੁ ਸੁਣਾਈ ਜੋ ਤਉ ਕਰੇ ਉਧਾਰਣੁ ॥
harnaakhee koo sach vain sunaa-ee jo ta-o karay uDhaaran.
Oh esposa con ojos de venado, recito ante ti la verdad que puede darte la emancipación.
ਸੁੰਦਰ ਬਚਨ ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਛਬੀਲੀ ਪਿਰੁ ਤੈਡਾ ਮਨ ਸਾਧਾਰਣੁ ॥
sundar bachan tum sunhu chhabeelee pir taidaa man saaDhaaran.
Oh mi bello amigo, escucha estas palabras gloriosas: Tu señor es el único soporte de tu mente.
ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਓ ਦਸਿ ਵਿਖਾ ਮੈ ਕਾਰਣੁ ॥
durjan saytee nayhu rachaa-i-o das vikhaa mai kaaran.
Te has enamorado de seres malvados, por favor dime, ¿Por qué te has separado del camino?
ਊਣੀ ਨਾਹੀ ਝੂਣੀ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਵਿਹੂਣੀ ॥
oonee naahee jhoonee naahee naahee kisai vihoonee.
Dice el alma - oh amigo, a mi no me faltaba nada.
ਪਿਰੁ ਛੈਲੁ ਛਬੀਲਾ ਛਡਿ ਗਵਾਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਕਰਮਿ ਵਿਹੂਣੀ ॥
pir chhail chhabeelaa chhad gavaa-i-o durmat karam vihoonee.
Sin embargo, por un intelecto malvado he perdido a mi bienamado.
ਨਾ ਹਉ ਭੁਲੀ ਨਾ ਹਉ ਚੁਕੀ ਨਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਦੋਸਾ ॥
naa ha-o bhulee naa ha-o chukee naa mai naahee dosaa.
Ni me desvíe de mi camino, ni he cometido ningún error. No me culpes a mí.
ਜਿਤੁ ਹਉ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਹਉ ਲਗੀ ਤੂ ਸੁਣਿ ਸਚੁ ਸੰਦੇਸਾ ॥
jit ha-o laa-ee tit ha-o lagee too sun sach sandaysaa.
La tarea que el señor me asignó, lo hago y escucha mi mensaje.
ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਭਾਗਣਿ ਜੈ ਪਿਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
saa-ee sohagan saa-ee bhaagan jai pir kirpaa Dhaaree.
Bendita es la novia que tiene la gracia del señor misericordioso.
ਪਿਰਿ ਅਉਗਣ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਗਵਾਏ ਗਲ ਸੇਤੀ ਲਾਇ ਸਵਾਰੀ ॥
pir a-ugan tis kay sabh gavaa-ay gal saytee laa-ay savaaree.
El señor elimina todas sus virtudes y embellece sus vidas.
ਕਰਮਹੀਣ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨੰਤੀ ਕਦਿ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥
karamheen Dhan karai binantee kad naanak aavai vaaree.
¡Oh Nanak! La novia desafortunada sufre y dice, oh señor, ¿cuándo vendrá mi turno para verte?
ਸਭਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮਾਣਹਿ ਰਲੀਆ ਇਕ ਦੇਵਹੁ ਰਾਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥
sabh suhaagan maaneh ralee-aa ik dayvhu raat muraaree. ||1||
Todas tus novias están disfrutando contigo, oh Dios, por lo menos concédeme una sola noche.
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਕਾਹੇ ਮਨ ਤੂ ਡੋਲਤਾ ਹਰਿ ਮਨਸਾ ਪੂਰਣਹਾਰੁ ॥
kaahay man too doltaa har mansaa pooranhaar.
¡Oh mente! ¿Por qué vacilas? Dios satisface todo.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ॥
satgur purakh Dhi-aa-ay too sabh dukh visaaranhaar.
Medita en el señor , él te liberará de todas las tristezas.
ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਆਰਾਧਿ ਮਨ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥
har naamaa aaraaDh man sabh kilvikh jaahi vikaar.
¡Oh mente! Meditando en el nombre de Dios todos los pecados son destruidos.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
jin ka-o poorab likhi-aa tin rang lagaa nirankaar.
El que así lo tiene escrito en su destino desde el principio, se enamora del señor.
ਓਨੀ ਛਡਿਆ ਮਾਇਆ ਸੁਆਵੜਾ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
onee chhadi-aa maa-i-aa su-aavarhaa Dhan sanchi-aa naam apaar.
Tal devoto se desapega de Maya y acumula la riqueza del nombre.
ਅਠੇ ਪਹਰ ਇਕਤੈ ਲਿਵੈ ਮੰਨੇਨਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
athay pahar iktai livai mannayn hukam apaar.
Él permanece imbuido en el nombre todo el tiempo y sigue la voluntad de Dios.