Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 933

Page 933

ਜਾਪੈ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ El señor prevalece en los tres mundos.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ Él es el dador a lo largo de las épocas y no hay nadie más que él.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹਿ ਰਾਖੁ ॥ ¡Oh sostenedor del mundo! Así como es tu voluntad, así nos conservas.
ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਦੇਵੈ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥ Yo te pido la alabanza y tú me concedes el honor.
ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥ Permanezco despierto en Maya si así es tu voluntad.
ਜਾ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਵਾ ॥ Si tú me unes a tu ser, seré sumergido en tu ser.
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸ ॥ ¡Oh sostenedor del mundo! Yo proclamo tu victoria y recito tu nombre.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਬੀਸ ਇਕੀਸ ॥੨੫॥ A través de la palabra del señor uno se encuentra con Dios.
ਝਖਿ ਬੋਲਣੁ ਕਿਆ ਜਗ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ॥ ¿Qué sirve envolverse en los asuntos mundiales? No sirve para nada.
ਝੂਰਿ ਮਰੈ ਦੇਖੈ ਪਰਮਾਦੁ ॥ Cuando el mundo observa su locura entonces se lamenta.
ਜਨਮਿ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜੀਵਣ ਆਸਾ ॥ Él permanece atrapado en el ciclo del nacimiento y muerte sin buscar nunca la vida eterna.
ਆਇ ਚਲੇ ਭਏ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥ Él viene a este mundo y se va al perder toda esperanza.
ਝੁਰਿ ਝੁਰਿ ਝਖਿ ਮਾਟੀ ਰਲਿ ਜਾਇ ॥ Así, uno es reducido al polvo.
ਕਾਲੁ ਨ ਚਾਂਪੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ El que alaba a Dios, la muerte no lo puede devorar.
ਪਾਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥ A través del nombre los nueve tesoros son obtenidos y
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨੬॥ El mismo bendice a sus devotos con ese tesoro
ਞਿਆਨੋ ਬੋਲੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ॥ El señor mismo nos da la sabiduría en la forma del gurú y el mismo la asimila en la forma de un discípulo.
ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਆਪੇ ਸੂਝੈ ॥ Él mismo enseña la sabiduría y la entiende.
ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥ El que atesora la instrumentación del gurú en su corazón,
ਨਿਰਮਲ ਸੂਚੇ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ ॥ Se vuelve inmaculado y el querido de Dios.
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਨਹੀ ਤੋਟ ॥ El gurú es el océano profundo de las virtudes y no está privado de las joyas virtuosas.
ਲਾਲ ਪਦਾਰਥ ਸਾਚੁ ਅਖੋਟ ॥ Está lleno de las joyas de la verdad.
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਾ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹੁ ॥ Sigue la instrucción del gurú.
ਗੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ਕਾਹੇ ਧਾਵਹੁ ॥ ¿Por qué tratas de esconder tus acciones del gurú?
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ॥੨੭॥ ¡Oh Nanak! Recita el nombre de Dios a través de la palabra del gurú y sumérgete en Dios.
ਟੂਟੈ ਨੇਹੁ ਕਿ ਬੋਲਹਿ ਸਹੀ ॥ Si uno desafía la voluntad de Dios, el amor se acaba.
ਟੂਟੈ ਬਾਹ ਦੁਹੂ ਦਿਸ ਗਹੀ ॥ Si uno jala el brazo de los dos extremos, se rompe,
ਟੂਟਿ ਪਰੀਤਿ ਗਈ ਬੁਰ ਬੋਲਿ ॥ Así al parlotear, el amor se acaba.
ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਛਾਡੀ ਢੋਲਿ ॥ El esposo (Dios) abandona a su esposa malvada (alma).
ਟੂਟੈ ਗੰਠਿ ਪੜੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥ Si uno reflexiona en Dios entonces el amor volverá a nacer.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਘਰਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥ A través de la palabra del gurú todas las tareas son cumplidas.
ਲਾਹਾ ਸਾਚੁ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਾ ॥ El que logra la ganancia de verdad, no está privado de nada.
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਟਾ ॥੨੮॥ El señor es tu verdadero amigo en los tres mundos.
ਠਾਕਹੁ ਮਨੂਆ ਰਾਖਹੁ ਠਾਇ ॥ Controla tu mente y no la dejes que se distraiga.
ਠਹਕਿ ਮੁਈ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਇ ॥ En vano el mundo se lucha entre sí y al final se arrepiente de sus vicios.
ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ ਸਬਾਈ ਨਾਰਿ ॥ El señor es el único maestro del mundo y todos los demás son sus esposas.
ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥ La esposa falsa realiza un sinfín de rituales a fin de complacer a Dios.
ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਤੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈ ॥ El señor ha llevado a su esposa a su propio hogar.
ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈ ॥ Tal novia no se enfrenta a ningún obstáculo en llegar al hogar de su esposo (Dios).
ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀ ॥ Ella es embellecida a través de la palabra y es la querida de Dios.
ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਠਾਕੁਰਿ ਧਾਰੀ ॥੨੯॥ Bendita es la novia que es aceptada por Dios.
ਡੋਲਤ ਡੋਲਤ ਹੇ ਸਖੀ ਫਾਟੇ ਚੀਰ ਸੀਗਾਰ ॥ ¡Oh amiga! Mis atuendos y adornos son arrancados.
ਡਾਹਪਣਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਬਿਣਠੀ ਡਾਰ ॥ No estoy en paz y sin el temor reverencial al señor todo fue destituido.
ਡਰਪਿ ਮੁਈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਡੀਠੀ ਕੰਤਿ ਸੁਜਾਣਿ ॥ Estaba muerta en mi propio hogar, pero el señor ha sido compasivo conmigo.
ਡਰੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿ ॥ El gurú me ha bendecido con el temor reverencial al señor y ahora recito su nombre.
ਡੂਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਿਖਾ ਘਣੀ ਜਬ ਦੇਖਾ ਨਹੀ ਦੂਰਿ ॥ Cuando habitaba en el monte de mi ego, mi añoranza era intensa. Sin embargo, cuando miré en verdad, percibí la presencia del señor tan cerca.
ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ He saciado mi sed recordando el nombre de Dios en mi mente y a través del néctar del nombre.
ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥ Cada uno añora el nombre de Dios, pero lo obtiene si así es la voluntad de Dios.
ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਦੇਵਸੀ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋਇ ॥੩੦॥ Él bendice a todos con su nombre a través del gurú.
ਢੰਢੋਲਤ ਢੂਢਤ ਹਉ ਫਿਰੀ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਵਨਿ ਕਰਾਰਿ ॥ Buscaba siempre a Dios y vi a muchos cayendo en la orilla de la vida.
ਭਾਰੇ ਢਹਤੇ ਢਹਿ ਪਏ ਹਉਲੇ ਨਿਕਸੇ ਪਾਰਿ ॥ Los pecadores no podían aguantar el peso de sus pecados y así se ahogaron en el océano terrible de la vida. Sin embargo, los otros nadaron a través del océano terrible de la vida.
ਅਮਰ ਅਜਾਚੀ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ Ofrezco mi ser en sacrificio a aquel que ha encontrado al señor eterno.
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਅਘੁਲੀਐ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥ Que yo me bañe en el polvo de los pies de los devotos y que los santos me unan a su compañía.
ਮਨੁ ਦੀਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਪਾਇਆ ਨਿਰਮਲ ਨਾਉ ॥ He entregado mi mente al gurú y he encontrado el nombre inmaculado.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top