Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 932

Page 932

ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ taa milee-ai jaa la-ay milaa-ay. Uno se une a Dios sólo cuando así es la voluntad de Dios.
ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਨੀਤ ॥ gunvantee gun saaray neet. La novia virtuosa (alma) siempre medita en las virtudes de Dios
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਮੀਤ ॥੧੭॥ naanak gurmat milee-ai meet. ||17|| ¡Oh Nanak! El señor es encontrado a través del gurú.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਕਾਇਆ ਕਉ ਗਾਲੈ ॥ kaam kroDh kaa-i-aa ka-o gaalai. El enojo y la lujuria destruyen el cuerpo,
ਜਿਉ ਕੰਚਨ ਸੋਹਾਗਾ ਢਾਲੈ ॥ ji-o kanchan sohaagaa dhaalai. Así como la lava al oro.
ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਸਹੈ ਸੁ ਤਾਉ ॥ kas kasvatee sahai so taa-o. El oro es frotado primeramente y luego sufre el calor del fuego.
ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਵੰਨੀ ਸਚੜਾਉ ॥ nadar saraaf vannee sachrhaa-o. Cuando el oro se vuelve bello entonces es aceptado por el artesano.
ਜਗਤੁ ਪਸੂ ਅਹੰ ਕਾਲੁ ਕਸਾਈ ॥ jagat pasoo ahaN kaal kasaa-ee. El mundo es el animal y el ego es el matador.
ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਪਾਈ ॥ kar kartai karnee kar paa-ee. El señor ha escrito el destino de todos de acuerdo con sus acciones pasadas y así como uno cosecha, así siembra.
ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ jin keetee tin keemat paa-ee. El que ha creado el mundo entero, conoce su valor.
ਹੋਰ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੮॥ hor ki-aa kahee-ai kichh kahan na jaa-ee. ||18|| ¿Qué más podrá decir uno?
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥ khojat khojat amrit pee-aa. El que ha obtenido el néctar del nombre después de buscar,
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਮਨੁ ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ khimaa gahee man satgur dee-aa. Ha internalizado la compasión y ha entregado su mente al gurú.
ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ kharaa kharaa aakhai sabh ko-ay. Ahora se ha vuelto el más supremo entre todos,
ਖਰਾ ਰਤਨੁ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਇ ॥ kharaa ratan jug chaaray ho-ay. Y como una joya, brillará a lo largo de las cuatro épocas.
ਖਾਤ ਪੀਅੰਤ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥ khaat pee-ant moo-ay nahee jaani-aa. Los que no han conocido a Dios, han desperdiciado sus vidas.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਮੂਏ ਜਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥ khin meh moo-ay jaa sabad pachhaani-aa. Los que han conocido el misterio de la palabra, han dejado su ego.
ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ asthir cheet maran man maani-aa. Su mente se ha estabilizado y han aceptado la muerte.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧੯॥ gur kirpaa tay naam pachhaani-aa. ||19|| Ellos han conocido el nombre de Dios a través del gurú.
ਗਗਨ ਗੰਭੀਰੁ ਗਗਨੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ॥ gagan gambheer gagnantar vaas. El señor profundo habita en el cielo de la mente.
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ gun gaavai sukh sahj nivaas. Los que lo alaban, permanecen en éxtasis espontáneamente.
ਗਇਆ ਨ ਆਵੈ ਆਇ ਨ ਜਾਇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ga-i-aa na aavai aa-ay na jaa-ay. gur parsaad rahai liv laa-ay. Tal ser se libera del ciclo del nacimiento y muerte. Por la gracia del gurú permanece imbuido en Dios.
ਗਗਨੁ ਅਗੰਮੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ॥ gagan agamm anaath ajonee. El señor omnipresente es insondable, libre del ciclo del nacimiento y muerte y el señor de todos.
ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਸਮਾਧਿ ਸਗੋਨੀ ॥ asthir cheet samaaDh sagonee. Al meditar en Dios, la mente se estabiliza.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਫਿਰਿ ਪਵਹਿ ਨ ਜੂਨੀ ॥ har naam chayt fir paveh na joonee. Recordando a Dios uno no entra en las matrices.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ਹੋਰ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੀ ॥੨੦॥ gurmat saar hor naam bihoonee. ||20|| La palabra del gurú está más allá de todo.
ਘਰ ਦਰ ਫਿਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥ ghar dar fir thaakee bahutayray. El alma ya está cansada de vagar por doquier.
ਜਾਤਿ ਅਸੰਖ ਅੰਤ ਨਹੀ ਮੇਰੇ ॥ jaat asaNkh ant nahee mayray. Innumerables han sido mis encarnaciones y no hay ningún fin.
ਕੇਤੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ ॥ kaytay maat pitaa sut Dhee-aa. Innumerables han sido mis padres , mis hijos y mis hijas.
ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਫੁਨਿ ਹੂਆ ॥ kaytay gur chaylay fun hoo-aa. Innumerables han sido mi gurú y mis propios discípulos.
ਕਾਚੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੂਆ ॥ kaachay gur tay mukat na hoo-aa. Sin embargo , nunca fui emancipado guiado por un gurú falso.
ਕੇਤੀ ਨਾਰਿ ਵਰੁ ਏਕੁ ਸਮਾਲਿ ॥ kaytee naar var ayk samaal. Ten en cuenta de que incontables son las almas, pero el señor es el maestro de todos.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥ gurmukh maran jeevan parabh naal. Los gurmukhs viven y mueren por la gracia del señor.
ਦਹ ਦਿਸ ਢੂਢਿ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ dah dis dhoodh gharai meh paa-i-aa. He buscado por las diez direcciones y he encontrado a Dios en mi corazón.
ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੨੧॥ mayl bha-i-aa satguroo milaa-i-aa. ||21|| Me he unido a Dios y esto ha sido posible a través de la gracia del gurú verdadero.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ॥ gurmukh gaavai gurmukh bolai. El gurmukh canta las alabanzas de Dios y recita sólo su nombre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੋਲਿ ਤੋੁਲਾਵੈ ਤੋਲੈ ॥ gurmukh tol tolaavai tolai. Él es el hacedor y la causa.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਨਿਸੰਗੁ ॥ gurmukh aavai jaa-ay nisang. El gurmukh va y viene por la gracia del señor y
ਪਰਹਰਿ ਮੈਲੁ ਜਲਾਇ ਕਲੰਕੁ ॥ parhar mail jalaa-ay kalank. Echa al fuego todos sus fallos.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥ gurmukh naad bayd beechaar. El gurmukh reflexiona en la palabra y la sabiduría del gurú,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਜਨੁ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ॥ gurmukh majan chaj achaar. Es el mérito de todas las abluciones.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥ gurmukh sabad amrit hai saar. La palabra del gurú es la esencia del néctar.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥੨੨॥ naanak gurmukh paavai paar. ||22|| ¡Oh Nanak! El gurmukh nada a través del océano terrible de la vida.
ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਨ ਰਹਈ ਠਾਇ ॥ chanchal cheet na rah-ee thaa-ay. La mente es muy caprichosa y no se estabiliza de ninguna manera y
ਚੋਰੀ ਮਿਰਗੁ ਅੰਗੂਰੀ ਖਾਇ ॥ choree mirag angooree khaa-ay. Sutilmente se alimenta de las ramas suculentas de la dualidad.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਉਰ ਧਾਰੇ ਚੀਤ ॥ charan kamal ur Dhaaray cheet. El que enaltece los pies del señor en su corazón,
ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਚੇਤਨੁ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥ chir jeevan chaytan nit neet. Él alcanza la vida eterna y permanece consciente de Maya.
ਚਿੰਤਤ ਹੀ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ chintat hee deesai sabh ko-ay. Cada persona está preocupado en este mundo,
ਚੇਤਹਿ ਏਕੁ ਤਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ cheeteh ayk tahee sukh ho-ay. Sin embargo, aquel que recuerda a Dios se pone feliz.
ਚਿਤਿ ਵਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ chit vasai raachai har naa-ay. El que atesora el nombre de Dios en su mente, se enamora de él,
ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥੨੩॥ mukat bha-i-aa pat si-o ghar jaa-ay. ||23|| Es emancipado y es aprobado en la corte de Dios con honor.
ਛੀਜੈ ਦੇਹ ਖੁਲੈ ਇਕ ਗੰਢਿ ॥ chheejai dayh khulai ik gandh. Cuando el nudo de la vida se desata, el cuerpo es destruido.
ਛੇਆ ਨਿਤ ਦੇਖਹੁ ਜਗਿ ਹੰਢਿ ॥ chhay-aa nit daykhhu jag handh. Si observas y encuentras que el mundo no es fijo, sino que está en continua disolución.
ਧੂਪ ਛਾਵ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥ Dhoop chhaav jay sam kar jaanai. Si uno ve igual el dolor y el placer,
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥ banDhan kaat mukat ghar aanai. Se libera de las amarras y es emancipado.
ਛਾਇਆ ਛੂਛੀ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਨਾ ॥ chhaa-i-aa chhoochhee jagat bhulaanaa. Maya desvía y engaña a todos.
ਲਿਖਿਆ ਕਿਰਤੁ ਧੁਰੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥ likhi-aa kirat Dhuray parvaanaa. El destino de todos es predeterminado.
ਛੀਜੈ ਜੋਬਨੁ ਜਰੂਆ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ॥ ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ਭਈ ਸਿਬਾਲੁ ॥੨੪॥ chheejai joban jaroo-aa sir kaal. kaa-i-aa chheejai bha-ee sibaal. ||24|| Cuando la juventud se acaba, viene la vejez y la muerte cierne sobre nosotros. Y el cuerpo se debilita como la alga en el agua.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top