Page 932
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
taa milee-ai jaa la-ay milaa-ay.
Uno se une a Dios sólo cuando así es la voluntad de Dios.
ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਨੀਤ ॥
gunvantee gun saaray neet.
La novia virtuosa (alma) siempre medita en las virtudes de Dios
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਮੀਤ ॥੧੭॥
naanak gurmat milee-ai meet. ||17||
¡Oh Nanak! El señor es encontrado a través del gurú.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਕਾਇਆ ਕਉ ਗਾਲੈ ॥
kaam kroDh kaa-i-aa ka-o gaalai.
El enojo y la lujuria destruyen el cuerpo,
ਜਿਉ ਕੰਚਨ ਸੋਹਾਗਾ ਢਾਲੈ ॥
ji-o kanchan sohaagaa dhaalai.
Así como la lava al oro.
ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਸਹੈ ਸੁ ਤਾਉ ॥
kas kasvatee sahai so taa-o.
El oro es frotado primeramente y luego sufre el calor del fuego.
ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਵੰਨੀ ਸਚੜਾਉ ॥
nadar saraaf vannee sachrhaa-o.
Cuando el oro se vuelve bello entonces es aceptado por el artesano.
ਜਗਤੁ ਪਸੂ ਅਹੰ ਕਾਲੁ ਕਸਾਈ ॥
jagat pasoo ahaN kaal kasaa-ee.
El mundo es el animal y el ego es el matador.
ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਪਾਈ ॥
kar kartai karnee kar paa-ee.
El señor ha escrito el destino de todos de acuerdo con sus acciones pasadas y así como uno cosecha, así siembra.
ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
jin keetee tin keemat paa-ee.
El que ha creado el mundo entero, conoce su valor.
ਹੋਰ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੮॥
hor ki-aa kahee-ai kichh kahan na jaa-ee. ||18||
¿Qué más podrá decir uno?
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥
khojat khojat amrit pee-aa.
El que ha obtenido el néctar del nombre después de buscar,
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਮਨੁ ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
khimaa gahee man satgur dee-aa.
Ha internalizado la compasión y ha entregado su mente al gurú.
ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
kharaa kharaa aakhai sabh ko-ay.
Ahora se ha vuelto el más supremo entre todos,
ਖਰਾ ਰਤਨੁ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਇ ॥
kharaa ratan jug chaaray ho-ay.
Y como una joya, brillará a lo largo de las cuatro épocas.
ਖਾਤ ਪੀਅੰਤ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥
khaat pee-ant moo-ay nahee jaani-aa.
Los que no han conocido a Dios, han desperdiciado sus vidas.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਮੂਏ ਜਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
khin meh moo-ay jaa sabad pachhaani-aa.
Los que han conocido el misterio de la palabra, han dejado su ego.
ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
asthir cheet maran man maani-aa.
Su mente se ha estabilizado y han aceptado la muerte.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧੯॥
gur kirpaa tay naam pachhaani-aa. ||19||
Ellos han conocido el nombre de Dios a través del gurú.
ਗਗਨ ਗੰਭੀਰੁ ਗਗਨੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ॥
gagan gambheer gagnantar vaas.
El señor profundo habita en el cielo de la mente.
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
gun gaavai sukh sahj nivaas.
Los que lo alaban, permanecen en éxtasis espontáneamente.
ਗਇਆ ਨ ਆਵੈ ਆਇ ਨ ਜਾਇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ga-i-aa na aavai aa-ay na jaa-ay. gur parsaad rahai liv laa-ay.
Tal ser se libera del ciclo del nacimiento y muerte. Por la gracia del gurú permanece imbuido en Dios.
ਗਗਨੁ ਅਗੰਮੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ॥
gagan agamm anaath ajonee.
El señor omnipresente es insondable, libre del ciclo del nacimiento y muerte y el señor de todos.
ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਸਮਾਧਿ ਸਗੋਨੀ ॥
asthir cheet samaaDh sagonee.
Al meditar en Dios, la mente se estabiliza.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਫਿਰਿ ਪਵਹਿ ਨ ਜੂਨੀ ॥
har naam chayt fir paveh na joonee.
Recordando a Dios uno no entra en las matrices.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ਹੋਰ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੀ ॥੨੦॥
gurmat saar hor naam bihoonee. ||20||
La palabra del gurú está más allá de todo.
ਘਰ ਦਰ ਫਿਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
ghar dar fir thaakee bahutayray.
El alma ya está cansada de vagar por doquier.
ਜਾਤਿ ਅਸੰਖ ਅੰਤ ਨਹੀ ਮੇਰੇ ॥
jaat asaNkh ant nahee mayray.
Innumerables han sido mis encarnaciones y no hay ningún fin.
ਕੇਤੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ ॥
kaytay maat pitaa sut Dhee-aa.
Innumerables han sido mis padres , mis hijos y mis hijas.
ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਫੁਨਿ ਹੂਆ ॥
kaytay gur chaylay fun hoo-aa.
Innumerables han sido mi gurú y mis propios discípulos.
ਕਾਚੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੂਆ ॥
kaachay gur tay mukat na hoo-aa.
Sin embargo , nunca fui emancipado guiado por un gurú falso.
ਕੇਤੀ ਨਾਰਿ ਵਰੁ ਏਕੁ ਸਮਾਲਿ ॥
kaytee naar var ayk samaal.
Ten en cuenta de que incontables son las almas, pero el señor es el maestro de todos.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥
gurmukh maran jeevan parabh naal.
Los gurmukhs viven y mueren por la gracia del señor.
ਦਹ ਦਿਸ ਢੂਢਿ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
dah dis dhoodh gharai meh paa-i-aa.
He buscado por las diez direcciones y he encontrado a Dios en mi corazón.
ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੨੧॥
mayl bha-i-aa satguroo milaa-i-aa. ||21||
Me he unido a Dios y esto ha sido posible a través de la gracia del gurú verdadero.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ॥
gurmukh gaavai gurmukh bolai.
El gurmukh canta las alabanzas de Dios y recita sólo su nombre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੋਲਿ ਤੋੁਲਾਵੈ ਤੋਲੈ ॥
gurmukh tol tolaavai tolai.
Él es el hacedor y la causa.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਨਿਸੰਗੁ ॥
gurmukh aavai jaa-ay nisang.
El gurmukh va y viene por la gracia del señor y
ਪਰਹਰਿ ਮੈਲੁ ਜਲਾਇ ਕਲੰਕੁ ॥
parhar mail jalaa-ay kalank.
Echa al fuego todos sus fallos.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥
gurmukh naad bayd beechaar.
El gurmukh reflexiona en la palabra y la sabiduría del gurú,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਜਨੁ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ॥
gurmukh majan chaj achaar.
Es el mérito de todas las abluciones.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
gurmukh sabad amrit hai saar.
La palabra del gurú es la esencia del néctar.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥੨੨॥
naanak gurmukh paavai paar. ||22||
¡Oh Nanak! El gurmukh nada a través del océano terrible de la vida.
ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਨ ਰਹਈ ਠਾਇ ॥
chanchal cheet na rah-ee thaa-ay.
La mente es muy caprichosa y no se estabiliza de ninguna manera y
ਚੋਰੀ ਮਿਰਗੁ ਅੰਗੂਰੀ ਖਾਇ ॥
choree mirag angooree khaa-ay.
Sutilmente se alimenta de las ramas suculentas de la dualidad.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਉਰ ਧਾਰੇ ਚੀਤ ॥
charan kamal ur Dhaaray cheet.
El que enaltece los pies del señor en su corazón,
ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਚੇਤਨੁ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥
chir jeevan chaytan nit neet.
Él alcanza la vida eterna y permanece consciente de Maya.
ਚਿੰਤਤ ਹੀ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
chintat hee deesai sabh ko-ay.
Cada persona está preocupado en este mundo,
ਚੇਤਹਿ ਏਕੁ ਤਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
cheeteh ayk tahee sukh ho-ay.
Sin embargo, aquel que recuerda a Dios se pone feliz.
ਚਿਤਿ ਵਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
chit vasai raachai har naa-ay.
El que atesora el nombre de Dios en su mente, se enamora de él,
ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥੨੩॥
mukat bha-i-aa pat si-o ghar jaa-ay. ||23||
Es emancipado y es aprobado en la corte de Dios con honor.
ਛੀਜੈ ਦੇਹ ਖੁਲੈ ਇਕ ਗੰਢਿ ॥
chheejai dayh khulai ik gandh.
Cuando el nudo de la vida se desata, el cuerpo es destruido.
ਛੇਆ ਨਿਤ ਦੇਖਹੁ ਜਗਿ ਹੰਢਿ ॥
chhay-aa nit daykhhu jag handh.
Si observas y encuentras que el mundo no es fijo, sino que está en continua disolución.
ਧੂਪ ਛਾਵ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥
Dhoop chhaav jay sam kar jaanai.
Si uno ve igual el dolor y el placer,
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
banDhan kaat mukat ghar aanai.
Se libera de las amarras y es emancipado.
ਛਾਇਆ ਛੂਛੀ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਨਾ ॥
chhaa-i-aa chhoochhee jagat bhulaanaa.
Maya desvía y engaña a todos.
ਲਿਖਿਆ ਕਿਰਤੁ ਧੁਰੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥
likhi-aa kirat Dhuray parvaanaa.
El destino de todos es predeterminado.
ਛੀਜੈ ਜੋਬਨੁ ਜਰੂਆ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ॥ ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ਭਈ ਸਿਬਾਲੁ ॥੨੪॥
chheejai joban jaroo-aa sir kaal. kaa-i-aa chheejai bha-ee sibaal. ||24||
Cuando la juventud se acaba, viene la vejez y la muerte cierne sobre nosotros. Y el cuerpo se debilita como la alga en el agua.