Page 910
ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਸਬਦੇ ਖੋਜੇ ਨਾਮੁ ਨਵੰ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨੨॥
kaa-i-aa nagree sabday khojay naam navaN niDh paa-ee. ||22||
El que busca la palabra en la ciudad de su cuerpo, encuentra el nombre.
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ਬਿਨੁ ਰਸਨਾ ਉਸਤਤਿ ਕਰਾਈ ॥੨੩॥
mansaa maar man sahj samaanaa bin rasnaa ustat karaa-ee. ||23||
Cuando la mente deja las esperanzas y se sumerge en el estado de equilibrio entonces alaba a Dios sin boca.
ਲੋਇਣ ਦੇਖਿ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦੀ ਚਿਤੁ ਅਦਿਸਟਿ ਲਗਾਈ ॥੨੪॥
lo-in daykh rahay bismaadee chit adisat lagaa-ee. ||24||
Los ojos ven la maravilla de Dios y la mente se apega al señor imperceptible.
ਅਦਿਸਟੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨੫॥
adisat sadaa rahai niraalam jotee jot milaa-ee. ||25||
El señor invisible es siempre absoluto e inmaculado, el alma se funde con el alma suprema.
ਹਉ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਸਾਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨੬॥
ha-o gur saalaahee sadaa aapnaa jin saachee boojh bujhaa-ee. ||26||
Yo siempre alabo a mi gurú, pues él me ha bendecido con la sabiduría.
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੨੭॥੨॥੧੧॥
naanak ayk kahai baynantee naavhu gat pat paa-ee. ||27||2||11||
Dice Nanak , la gloria es encontrada sólo a través del nombre.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
raamkalee mehlaa 3.
Ramkali, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਹਰਿ ਕੀ ਪੂਜਾ ਦੁਲੰਭ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
har kee poojaa dulambh hai santahu kahnaa kachhoo na jaa-ee. ||1||
¡Oh santos! La alabanza de Dios es invaluable y su gloria es inefable y yo no conozco nada sobre su gloria .
ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਪਾਈ ॥
santahu gurmukh pooraa paa-ee.
¡Oh santos! A través del gurú el señor perfecto es obtenido y
ਨਾਮੋ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naamo pooj karaa-ee. ||1|| rahaa-o.
El gurú me ha animado a adorar a Dios siempre .
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ਸੰਤਹੁ ਕਿਆ ਹਉ ਪੂਜ ਚੜਾਈ ॥੨॥
har bin sabh kichh mailaa santahu ki-aa ha-o pooj charhaa-ee. ||2||
Sin el señor todo es impuro, oh Santos; ¿Qué ofrenda podría yo hacer para ponerla ante él?
ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾ ਪੂਜਾ ਹੋਵੈ ਭਾਣਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈ ॥੩॥
har saachay bhaavai saa poojaa hovai bhaanaa man vasaa-ee. ||3||
Aceptar la voluntad del señor verdadero es la verdadera devoción a Dios.
ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸੰਤਹੁ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥
poojaa karai sabh lok santahu manmukh thaa-ay na paa-ee. ||4||
¡Oh santos! Todos practican la devoción de Dios, pero los Manmukhs no adoran a Dios.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੰਤਹੁ ਏਹ ਪੂਜਾ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੫॥
sabad marai man nirmal santahu ayh poojaa thaa-ay paa-ee. ||5||
¡Oh santos! Si uno hace a un lado el ego a través de la palabra, la mente se vuelve inmaculada y este tipo de devoción es aprobada por Dios.
ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥
pavit paavan say jan saachay ayk sabad liv laa-ee. ||6||
Los devotos que meditan en la palabra, son los inmaculados y verdaderos.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰ ਪੂਜ ਨ ਹੋਵੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਲੋਕਾਈ ॥੭॥
bin naavai hor pooj na hovee bharam bhulee lokaa-ee. ||7||
Sin recordar el nombre uno no puede alabar a Dios y el mundo entero vaga en la duda.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੮॥
gurmukh aap pachhaanai santahu raam naam liv laa-ee. ||8||
¡Oh santos! El Gurmukh conoce a su ser y se apega al nombre de Dios.
ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਪੂਜ ਕਰਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੯॥
aapay nirmal pooj karaa-ay gur sabdee thaa-ay paa-ee. ||9||
El señor mismo le apega a un Gurmukh a su alabanza y su vida se vuelve fructífera a través de la palabra del gurú.
ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥੧੦॥
poojaa karahi par biDh nahee jaaneh doojai bhaa-ay mal laa-ee. ||10||
Algunos alaban a Dios pero no conocen la manera de alabarlo, su mente permanecerá manchada debido al amor a la dualidad.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਪੂਜਾ ਜਾਣੈ ਭਾਣਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈ ॥੧੧॥
gurmukh hovai so poojaa jaanai bhaanaa man vasaa-ee. ||11||
El Gurmukh conoce la verdadera alabanza de Dios y acepta la voluntad de Dios.
ਭਾਣੇ ਤੇ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਸੰਤਹੁ ਅੰਤੇ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧੨॥
bhaanay tay sabh sukh paavai santahu antay naam sakhaa-ee. ||12||
¡Oh santos! La dicha es encontrada al aceptar la voluntad de Dios y al final el nombre nos acompaña.
ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ਸੰਤਹੁ ਕੂੜਿ ਕਰਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧੩॥
apnaa aap na pachhaaneh santahu koorh karahi vadi-aa-ee. ||13||
¡Oh santos! Los que no conocen su ser, en vano se promueven a sí mismos.
ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਛੋਡੈ ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧੪॥
pakhand keenai jam nahee chhodai lai jaasee pat gavaa-ee. ||14||
El mensajero de la muerte no los perdona porque aman la hipocresía y pierden todo su honor.
ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਈ ॥੧੫॥
jin antar sabad aap pachhaaneh gat mit tin hee paa-ee. ||15||
Aquel, en cuyo interior llega a habitar la palabra, conoce su ser y encuentra el estado más elevado de éxtasis.
ਏਹੁ ਮਨੂਆ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧੬॥
ayhu manoo-aa sunn samaaDh lagaavai jotee jot milaa-ee. ||16||
La mente permanece en el trance absoluto y su luz se funde con la luz divina.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਈ ॥੧੭॥
sun sun gurmukh naam vakaaneh satsangat maylaa-ee. ||17||
En la sociedad de los santos los Gurmukhs escuchan la alabanza de Dios y también la recitan a los demás.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੧੮॥
gurmukh gaavai aap gavaavai dar saachai sobhaa paa-ee. ||18||
El Gurmukh alaba a Dios y es aprobado en la corte de Dios.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਵਖਾਣੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੯॥
saachee banee sach vakhaanai sach naam liv laa-ee. ||19||
La palabra verdadera proclama solamente la verdad; sí, a través del nombre verdadero uno se entona en Dios.
ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਅਤਿ ਪਾਪ ਨਿਖੰਜਨੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥੨੦॥
bhai bhanjan at paap nikhanjan mayraa parabh ant sakhaa-ee. ||20||
Mi señor es el destructor del miedo, el erradicador de los pecados y nuestro salvador al final.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੨੧॥੩॥੧੨॥
sabh kichh aapay aap vartai naanak naam vadi-aa-ee. ||21||3||12||
¡Oh Nanak! Nuestro Dios hace todo por su propia cuenta y la gloria es obtenida a través del nombre.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
raamkalee mehlaa 3.
Ramkali, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਹਮ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਮਿਲਿ ਸਬਦੇ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੀ ॥੧॥
ham kuchal kucheel at abhimaanee mil sabday mail utaaree. ||1||
Estoy sucio y contaminado, orgulloso y lleno de ego; pero recibiendo la palabra del gurú, mi suciedad se desvaneció.
ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥
santahu gurmukh naam nistaaree.
¡Oh santos! El gurú me ha salvado a través de la remembranza del nombre.
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sachaa naam vasi-aa ghat antar kartai aap savaaree. ||1|| rahaa-o.
El nombre verdadero habita en mi corazón y el señor mismo ha embellecido mi vida.