Page 894
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਗੁਫਾ ਤਹ ਆਸਨੁ ॥
Él se sienta en la cueva profunda de Samadhi (un trance absoluto).
ਕੇਵਲ ਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਤਹ ਬਾਸਨੁ ॥
Ahí sólo habita el señor supremo y perfecto.
ਭਗਤ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗੋਸਟਿ ਕਰਤ ॥
Ahí Dios se conserva con sus devotos.
ਤਹ ਹਰਖ ਨ ਸੋਗ ਨ ਜਨਮ ਨ ਮਰਤ ॥੩॥
Ahí no hay ni dolor ni placer, ni nacimiento ni muerte.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਆ ॥
Sólo aquel que tiene la gracia del señor,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥
Ha obtenido la riqueza del señor en la sociedad de los santos.
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥
¡Oh señor misericordioso! Nanak te reza que,
ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਵਰਤਣਿ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥੪॥੨੪॥੩੫॥
¡Oh señor! Tu nombre es nuestro único capital.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਹਿਮਾ ਨ ਜਾਨਹਿ ਬੇਦ ॥
Aún las vedas no conocen su gloria,
ਬ੍ਰਹਮੇ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ਭੇਦ ॥
Ni Brahma conoce su misterio,
ਅਵਤਾਰ ਨ ਜਾਨਹਿ ਅੰਤੁ ॥
Las demás encarnaciones grandes no conocen tu fin,
ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬੇਅੰਤੁ ॥੧॥
Porque el señor supremo es infinito.
ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਆਪਿ ਜਾਨੈ ॥
Él mismo conoce su estado,
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਅਵਰ ਵਖਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Los demás sólo imitan a los otros.
ਸੰਕਰਾ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ਭੇਵ ॥
Incluso Shiva no conoce su misterio,
ਖੋਜਤ ਹਾਰੇ ਦੇਵ ॥
Los dioses no conocen todo su contenido y se han cansado de buscarlo.
ਦੇਵੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ਮਰਮ ॥
A las dioses tampoco se les revelas todo su misterio,
ਸਭ ਊਪਰਿ ਅਲਖ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੨॥
Y que nuestro señor es trascendente, el maestro de todo.
ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ਕਰਤਾ ਕੇਲ ॥
Tú mismo revisas tu obra según tu voluntad.
ਆਪਿ ਬਿਛੋਰੈ ਆਪੇ ਮੇਲ ॥
Él mismo separa a uno de sí mismo y él mismo lo une a su ser.
ਇਕਿ ਭਰਮੇ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ॥
Por su voluntad algunos son desviados y algunos caminan por el sendero de la devoción.
ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਆਪਿ ਜਣਾਏ ॥੩॥
Él mismo conoce su teatro del mundo.
ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਣਿ ਸਾਚੀ ਸਾਖੀ ॥
Escuchen amigos la instrucción verdadera de los santos,
ਸੋ ਬੋਲਹਿ ਜੋ ਪੇਖਹਿ ਆਖੀ ॥
Ellos sólo dicen lo que ven.
ਨਹੀ ਲੇਪੁ ਤਿਸੁ ਪੁੰਨਿ ਨ ਪਾਪਿ ॥
Ellos no están sujetos ni a la virtud ni al vicio.
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੪॥੨੫॥੩੬॥
El señor de Nanak fue iluminado por sí mismo.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕਿਛਹੂ ਕਾਜੁ ਨ ਕੀਓ ਜਾਨਿ ॥
Conscientemente no he hecho ninguna buena acción,
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਗਿਆਨਿ ॥
Pues no hay ni una pizca de entendimiento, intuición y sabiduría en mí.
ਜਾਪ ਤਾਪ ਸੀਲ ਨਹੀ ਧਰਮ ॥
Y encima no conozco la contemplación, ni la austeridad, ni la buena conducta y la rectitud.
ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਉ ਕੈਸਾ ਕਰਮ ॥੧॥
Tampoco sé qué son las buenas acciones.
ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
¡Oh maestro! ¡Oh mi querido señor! !
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਭੂਲਹ ਚੂਕਹ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
No me apoyo en nadie más que en tí. Aunque yo cometo errores , pero pertenezco a tí.
ਰਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਨ ਸਿਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
Ni tengo los poderes milagrosos y sobrenaturales, ni tengo la sabiduría.
ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਕੇ ਗਾਵ ਮਹਿ ਬਾਸੁ ॥
Vivo en un pueblo rodeado por la maldad.
ਕਰਣਹਾਰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ॥
¡Oh señor mío! Sólo Eres capaz de hacer todo y
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮਨ ਮਹਿ ਟੇਕ ॥੨॥
Tu nombre es el único soporte de mi mente.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਉ ਮਨਿ ਇਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
¡Oh señor! La única felicidad que sostiene mi mente es escuchar tu nombre.
ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥
Tu nombre erradica todos los pecados.
ਤੂ ਅਗਨਤੁ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
Eres el dador de millones de los seres vivos,
ਜਿਸਹਿ ਜਣਾਵਹਿ ਤਿਨਿ ਤੂ ਜਾਤਾ ॥੩॥
Sólo aquel a quien bendices, conoce tu gloria.
ਜੋ ਉਪਾਇਓ ਤਿਸੁ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥
Toda tu creación se apoya en tí.
ਸਗਲ ਅਰਾਧਹਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ॥
Todas las criaturas se apoyan en el señor, el tesoro de la virtud.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਬੇਅੰਤ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਮਿਹਰਵਾਣੁ ॥੪॥੨੬॥੩੭॥
El esclavo Nanak ofrece su ser en sacrificio a tí porque el señor es infinito y misericordioso.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥
El señor misericordioso protege a todos,
ਕੋਟਿ ਭਵ ਖੰਡੇ ਨਿਮਖ ਖਿਆਲ ॥
Pensando en él aunque sea por un instante uno se libera de las amarras de todas las encarnaciones.
ਸਗਲ ਅਰਾਧਹਿ ਜੰਤ ॥ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਮੰਤ ॥੧॥
Todos adoran a Dios. El que recibe el mantra del gurú, encuentra a Dios.
ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ॥
Mi señor es el dador de todos,
ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸੁਆਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
El señor prevalece en cada corazón y es el señor de todos los corazones.
ਤਾ ਕੀ ਗਹੀ ਮਨ ਓਟ ॥
Mi mente se apoya en él,
ਬੰਧਨ ਤੇ ਹੋਈ ਛੋਟ ॥
Pues él me ha liberado de todas las amarras.
ਹਿਰਦੈ ਜਪਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
Enalteciendo a Dios en mi corazón,
ਮਨ ਮਾਹਿ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥੨॥
Mi mente está en éxtasis.
ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਹਰਿ ਸਰਣ ॥
El santuario de Dios es el barco que nos lleva a través del océano terrible de la vida.
ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਹਰਿ ਚਰਣ ॥
Sus pies son la encarnación de la vida misma.