Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 894

Page 894

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਗੁਫਾ ਤਹ ਆਸਨੁ ॥ sunn samaaDh gufaa tah aasan. Él se sienta en la cueva profunda de Samadhi (un trance absoluto).
ਕੇਵਲ ਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਤਹ ਬਾਸਨੁ ॥ kayval barahm pooran tah baasan. Ahí sólo habita el señor supremo y perfecto.
ਭਗਤ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗੋਸਟਿ ਕਰਤ ॥ bhagat sang parabh gosat karat. Ahí Dios se conserva con sus devotos.
ਤਹ ਹਰਖ ਨ ਸੋਗ ਨ ਜਨਮ ਨ ਮਰਤ ॥੩॥ tah harakh na sog na janam na marat. ||3|| Ahí no hay ni dolor ni placer, ni nacimiento ni muerte.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਆ ॥ kar kirpaa jis aap divaa-i-aa. Sólo aquel que tiene la gracia del señor,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥ saaDhsang tin har Dhan paa-i-aa. Ha obtenido la riqueza del señor en la sociedad de los santos.
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥ da-i-aal purakh naanak ardaas. ¡Oh señor misericordioso! Nanak te reza que,
ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਵਰਤਣਿ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥੪॥੨੪॥੩੫॥ har mayree vartan har mayree raas. ||4||24||35|| ¡Oh señor! Tu nombre es nuestro único capital.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਹਿਮਾ ਨ ਜਾਨਹਿ ਬੇਦ ॥ mahimaa na jaaneh bayd. Aún las vedas no conocen su gloria,
ਬ੍ਰਹਮੇ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ਭੇਦ ॥ barahmay nahee jaaneh bhayd. Ni Brahma conoce su misterio,
ਅਵਤਾਰ ਨ ਜਾਨਹਿ ਅੰਤੁ ॥ avtaar na jaaneh ant. Las demás encarnaciones grandes no conocen tu fin,
ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬੇਅੰਤੁ ॥੧॥ parmaysar paarbarahm bay-ant. ||1|| Porque el señor supremo es infinito.
ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਆਪਿ ਜਾਨੈ ॥ apnee gat aap jaanai. Él mismo conoce su estado,
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਅਵਰ ਵਖਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sun sun avar vakhaanai. ||1|| rahaa-o. Los demás sólo imitan a los otros.
ਸੰਕਰਾ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ਭੇਵ ॥ sankraa nahee jaaneh bhayv. Incluso Shiva no conoce su misterio,
ਖੋਜਤ ਹਾਰੇ ਦੇਵ ॥ khojat haaray dayv. Los dioses no conocen todo su contenido y se han cansado de buscarlo.
ਦੇਵੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ਮਰਮ ॥ dayvee-aa nahee jaanai maram. A las dioses tampoco se les revelas todo su misterio,
ਸਭ ਊਪਰਿ ਅਲਖ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੨॥ sabh oopar alakh paarbarahm. ||2|| Y que nuestro señor es trascendente, el maestro de todo.
ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ਕਰਤਾ ਕੇਲ ॥ apnai rang kartaa kayl. Tú mismo revisas tu obra según tu voluntad.
ਆਪਿ ਬਿਛੋਰੈ ਆਪੇ ਮੇਲ ॥ aap bichhorai aapay mayl. Él mismo separa a uno de sí mismo y él mismo lo une a su ser.
ਇਕਿ ਭਰਮੇ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ॥ ik bharmay ik bhagtee laa-ay. Por su voluntad algunos son desviados y algunos caminan por el sendero de la devoción.
ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਆਪਿ ਜਣਾਏ ॥੩॥ apnaa kee-aa aap janaa-ay. ||3|| Él mismo conoce su teatro del mundo.
ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਣਿ ਸਾਚੀ ਸਾਖੀ ॥ santan kee sun saachee saakhee. Escuchen amigos la instrucción verdadera de los santos,
ਸੋ ਬੋਲਹਿ ਜੋ ਪੇਖਹਿ ਆਖੀ ॥ so boleh jo paykheh aakhee. Ellos sólo dicen lo que ven.
ਨਹੀ ਲੇਪੁ ਤਿਸੁ ਪੁੰਨਿ ਨ ਪਾਪਿ ॥ nahee layp tis punn na paap. Ellos no están sujetos ni a la virtud ni al vicio.
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੪॥੨੫॥੩੬॥ naanak kaa parabh aapay aap. ||4||25||36|| El señor de Nanak fue iluminado por sí mismo.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕਿਛਹੂ ਕਾਜੁ ਨ ਕੀਓ ਜਾਨਿ ॥ kichhahoo kaaj na kee-o jaan. Conscientemente no he hecho ninguna buena acción,
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਗਿਆਨਿ ॥ surat mat naahee kichh gi-aan. Pues no hay ni una pizca de entendimiento, intuición y sabiduría en mí.
ਜਾਪ ਤਾਪ ਸੀਲ ਨਹੀ ਧਰਮ ॥ jaap taap seel nahee Dharam. Y encima no conozco la contemplación, ni la austeridad, ni la buena conducta y la rectitud.
ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਉ ਕੈਸਾ ਕਰਮ ॥੧॥ kichhoo na jaan-o kaisaa karam. ||1|| Tampoco sé qué son las buenas acciones.
ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ thaakur pareetam parabh mayray. ¡Oh maestro! ¡Oh mi querido señor! !
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਭੂਲਹ ਚੂਕਹ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tujh bin doojaa avar na ko-ee bhoolah chookah parabh tayray. ||1|| rahaa-o. No me apoyo en nadie más que en tí. Aunque yo cometo errores , pero pertenezco a tí.
ਰਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਨ ਸਿਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ riDh na buDh na siDh pargaas. Ni tengo los poderes milagrosos y sobrenaturales, ni tengo la sabiduría.
ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਕੇ ਗਾਵ ਮਹਿ ਬਾਸੁ ॥ bikhai bi-aaDh kay gaav meh baas. Vivo en un pueblo rodeado por la maldad.
ਕਰਣਹਾਰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ॥ karanhaar mayray parabh ayk. ¡Oh señor mío! Sólo Eres capaz de hacer todo y
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮਨ ਮਹਿ ਟੇਕ ॥੨॥ naam tayray kee man meh tayk. ||2|| Tu nombre es el único soporte de mi mente.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਉ ਮਨਿ ਇਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ sun sun jeeva-o man ih bisraam. ¡Oh señor! La única felicidad que sostiene mi mente es escuchar tu nombre.
ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥ paap khandan parabh tayro naam. Tu nombre erradica todos los pecados.
ਤੂ ਅਗਨਤੁ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ too agnat jee-a kaa daataa. Eres el dador de millones de los seres vivos,
ਜਿਸਹਿ ਜਣਾਵਹਿ ਤਿਨਿ ਤੂ ਜਾਤਾ ॥੩॥ jisahi janaaveh tin too jaataa. ||3|| Sólo aquel a quien bendices, conoce tu gloria.
ਜੋ ਉਪਾਇਓ ਤਿਸੁ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥ jo upaa-i-o tis tayree aas. Toda tu creación se apoya en tí.
ਸਗਲ ਅਰਾਧਹਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ॥ sagal araaDheh parabh guntaas. Todas las criaturas se apoyan en el señor, el tesoro de la virtud.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਬੇਅੰਤ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਮਿਹਰਵਾਣੁ ॥੪॥੨੬॥੩੭॥ naanak daas tayrai kurbaan. bay-ant saahib mayraa miharvaan. ||4||26||37|| El esclavo Nanak ofrece su ser en sacrificio a tí porque el señor es infinito y misericordioso.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥ raakhanhaar da-i-aal. El señor misericordioso protege a todos,
ਕੋਟਿ ਭਵ ਖੰਡੇ ਨਿਮਖ ਖਿਆਲ ॥ kot bhav khanday nimakh khi-aal. Pensando en él aunque sea por un instante uno se libera de las amarras de todas las encarnaciones.
ਸਗਲ ਅਰਾਧਹਿ ਜੰਤ ॥ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਮੰਤ ॥੧॥ sagal araaDheh jant. milee-ai parabh gur mil mant. ||1|| Todos adoran a Dios. El que recibe el mantra del gurú, encuentra a Dios.
ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ॥ jee-an ko daataa mayraa parabh. Mi señor es el dador de todos,
ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸੁਆਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ pooran parmaysur su-aamee ghat ghat raataa mayraa parabh. ||1|| rahaa-o. El señor prevalece en cada corazón y es el señor de todos los corazones.
ਤਾ ਕੀ ਗਹੀ ਮਨ ਓਟ ॥ taa kee gahee man ot. Mi mente se apoya en él,
ਬੰਧਨ ਤੇ ਹੋਈ ਛੋਟ ॥ banDhan tay ho-ee chhot. Pues él me ha liberado de todas las amarras.
ਹਿਰਦੈ ਜਪਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥ hirdai jap parmaanand. Enalteciendo a Dios en mi corazón,
ਮਨ ਮਾਹਿ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥੨॥ man maahi bha-ay anand. ||2|| Mi mente está en éxtasis.
ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਹਰਿ ਸਰਣ ॥ taaran taran har saran. El santuario de Dios es el barco que nos lleva a través del océano terrible de la vida.
ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਹਰਿ ਚਰਣ ॥ jeevan roop har charan. Sus pies son la encarnación de la vida misma.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top