Page 894
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਗੁਫਾ ਤਹ ਆਸਨੁ ॥
sunn samaaDh gufaa tah aasan.
Él se sienta en la cueva profunda de Samadhi (un trance absoluto).
ਕੇਵਲ ਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਤਹ ਬਾਸਨੁ ॥
kayval barahm pooran tah baasan.
Ahí sólo habita el señor supremo y perfecto.
ਭਗਤ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗੋਸਟਿ ਕਰਤ ॥
bhagat sang parabh gosat karat.
Ahí Dios se conserva con sus devotos.
ਤਹ ਹਰਖ ਨ ਸੋਗ ਨ ਜਨਮ ਨ ਮਰਤ ॥੩॥
tah harakh na sog na janam na marat. ||3||
Ahí no hay ni dolor ni placer, ni nacimiento ni muerte.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਆ ॥
kar kirpaa jis aap divaa-i-aa.
Sólo aquel que tiene la gracia del señor,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥
saaDhsang tin har Dhan paa-i-aa.
Ha obtenido la riqueza del señor en la sociedad de los santos.
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥
da-i-aal purakh naanak ardaas.
¡Oh señor misericordioso! Nanak te reza que,
ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਵਰਤਣਿ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥੪॥੨੪॥੩੫॥
har mayree vartan har mayree raas. ||4||24||35||
¡Oh señor! Tu nombre es nuestro único capital.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਹਿਮਾ ਨ ਜਾਨਹਿ ਬੇਦ ॥
mahimaa na jaaneh bayd.
Aún las vedas no conocen su gloria,
ਬ੍ਰਹਮੇ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ਭੇਦ ॥
barahmay nahee jaaneh bhayd.
Ni Brahma conoce su misterio,
ਅਵਤਾਰ ਨ ਜਾਨਹਿ ਅੰਤੁ ॥
avtaar na jaaneh ant.
Las demás encarnaciones grandes no conocen tu fin,
ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬੇਅੰਤੁ ॥੧॥
parmaysar paarbarahm bay-ant. ||1||
Porque el señor supremo es infinito.
ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਆਪਿ ਜਾਨੈ ॥
apnee gat aap jaanai.
Él mismo conoce su estado,
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਅਵਰ ਵਖਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sun sun avar vakhaanai. ||1|| rahaa-o.
Los demás sólo imitan a los otros.
ਸੰਕਰਾ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ਭੇਵ ॥
sankraa nahee jaaneh bhayv.
Incluso Shiva no conoce su misterio,
ਖੋਜਤ ਹਾਰੇ ਦੇਵ ॥
khojat haaray dayv.
Los dioses no conocen todo su contenido y se han cansado de buscarlo.
ਦੇਵੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ਮਰਮ ॥
dayvee-aa nahee jaanai maram.
A las dioses tampoco se les revelas todo su misterio,
ਸਭ ਊਪਰਿ ਅਲਖ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੨॥
sabh oopar alakh paarbarahm. ||2||
Y que nuestro señor es trascendente, el maestro de todo.
ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ਕਰਤਾ ਕੇਲ ॥
apnai rang kartaa kayl.
Tú mismo revisas tu obra según tu voluntad.
ਆਪਿ ਬਿਛੋਰੈ ਆਪੇ ਮੇਲ ॥
aap bichhorai aapay mayl.
Él mismo separa a uno de sí mismo y él mismo lo une a su ser.
ਇਕਿ ਭਰਮੇ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ॥
ik bharmay ik bhagtee laa-ay.
Por su voluntad algunos son desviados y algunos caminan por el sendero de la devoción.
ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਆਪਿ ਜਣਾਏ ॥੩॥
apnaa kee-aa aap janaa-ay. ||3||
Él mismo conoce su teatro del mundo.
ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਣਿ ਸਾਚੀ ਸਾਖੀ ॥
santan kee sun saachee saakhee.
Escuchen amigos la instrucción verdadera de los santos,
ਸੋ ਬੋਲਹਿ ਜੋ ਪੇਖਹਿ ਆਖੀ ॥
so boleh jo paykheh aakhee.
Ellos sólo dicen lo que ven.
ਨਹੀ ਲੇਪੁ ਤਿਸੁ ਪੁੰਨਿ ਨ ਪਾਪਿ ॥
nahee layp tis punn na paap.
Ellos no están sujetos ni a la virtud ni al vicio.
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੪॥੨੫॥੩੬॥
naanak kaa parabh aapay aap. ||4||25||36||
El señor de Nanak fue iluminado por sí mismo.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕਿਛਹੂ ਕਾਜੁ ਨ ਕੀਓ ਜਾਨਿ ॥
kichhahoo kaaj na kee-o jaan.
Conscientemente no he hecho ninguna buena acción,
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਗਿਆਨਿ ॥
surat mat naahee kichh gi-aan.
Pues no hay ni una pizca de entendimiento, intuición y sabiduría en mí.
ਜਾਪ ਤਾਪ ਸੀਲ ਨਹੀ ਧਰਮ ॥
jaap taap seel nahee Dharam.
Y encima no conozco la contemplación, ni la austeridad, ni la buena conducta y la rectitud.
ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਉ ਕੈਸਾ ਕਰਮ ॥੧॥
kichhoo na jaan-o kaisaa karam. ||1||
Tampoco sé qué son las buenas acciones.
ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
thaakur pareetam parabh mayray.
¡Oh maestro! ¡Oh mi querido señor! !
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਭੂਲਹ ਚੂਕਹ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tujh bin doojaa avar na ko-ee bhoolah chookah parabh tayray. ||1|| rahaa-o.
No me apoyo en nadie más que en tí. Aunque yo cometo errores , pero pertenezco a tí.
ਰਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਨ ਸਿਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
riDh na buDh na siDh pargaas.
Ni tengo los poderes milagrosos y sobrenaturales, ni tengo la sabiduría.
ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਕੇ ਗਾਵ ਮਹਿ ਬਾਸੁ ॥
bikhai bi-aaDh kay gaav meh baas.
Vivo en un pueblo rodeado por la maldad.
ਕਰਣਹਾਰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ॥
karanhaar mayray parabh ayk.
¡Oh señor mío! Sólo Eres capaz de hacer todo y
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮਨ ਮਹਿ ਟੇਕ ॥੨॥
naam tayray kee man meh tayk. ||2||
Tu nombre es el único soporte de mi mente.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਉ ਮਨਿ ਇਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
sun sun jeeva-o man ih bisraam.
¡Oh señor! La única felicidad que sostiene mi mente es escuchar tu nombre.
ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥
paap khandan parabh tayro naam.
Tu nombre erradica todos los pecados.
ਤੂ ਅਗਨਤੁ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
too agnat jee-a kaa daataa.
Eres el dador de millones de los seres vivos,
ਜਿਸਹਿ ਜਣਾਵਹਿ ਤਿਨਿ ਤੂ ਜਾਤਾ ॥੩॥
jisahi janaaveh tin too jaataa. ||3||
Sólo aquel a quien bendices, conoce tu gloria.
ਜੋ ਉਪਾਇਓ ਤਿਸੁ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥
jo upaa-i-o tis tayree aas.
Toda tu creación se apoya en tí.
ਸਗਲ ਅਰਾਧਹਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ॥
sagal araaDheh parabh guntaas.
Todas las criaturas se apoyan en el señor, el tesoro de la virtud.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਬੇਅੰਤ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਮਿਹਰਵਾਣੁ ॥੪॥੨੬॥੩੭॥
naanak daas tayrai kurbaan. bay-ant saahib mayraa miharvaan. ||4||26||37||
El esclavo Nanak ofrece su ser en sacrificio a tí porque el señor es infinito y misericordioso.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥
raakhanhaar da-i-aal.
El señor misericordioso protege a todos,
ਕੋਟਿ ਭਵ ਖੰਡੇ ਨਿਮਖ ਖਿਆਲ ॥
kot bhav khanday nimakh khi-aal.
Pensando en él aunque sea por un instante uno se libera de las amarras de todas las encarnaciones.
ਸਗਲ ਅਰਾਧਹਿ ਜੰਤ ॥ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਮੰਤ ॥੧॥
sagal araaDheh jant. milee-ai parabh gur mil mant. ||1||
Todos adoran a Dios. El que recibe el mantra del gurú, encuentra a Dios.
ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ॥
jee-an ko daataa mayraa parabh.
Mi señor es el dador de todos,
ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸੁਆਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pooran parmaysur su-aamee ghat ghat raataa mayraa parabh. ||1|| rahaa-o.
El señor prevalece en cada corazón y es el señor de todos los corazones.
ਤਾ ਕੀ ਗਹੀ ਮਨ ਓਟ ॥
taa kee gahee man ot.
Mi mente se apoya en él,
ਬੰਧਨ ਤੇ ਹੋਈ ਛੋਟ ॥
banDhan tay ho-ee chhot.
Pues él me ha liberado de todas las amarras.
ਹਿਰਦੈ ਜਪਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
hirdai jap parmaanand.
Enalteciendo a Dios en mi corazón,
ਮਨ ਮਾਹਿ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥੨॥
man maahi bha-ay anand. ||2||
Mi mente está en éxtasis.
ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਹਰਿ ਸਰਣ ॥
taaran taran har saran.
El santuario de Dios es el barco que nos lleva a través del océano terrible de la vida.
ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਹਰਿ ਚਰਣ ॥
jeevan roop har charan.
Sus pies son la encarnación de la vida misma.