Page 873
ਗੋਂਡ ॥
Gond
ਧੰਨੁ ਗੁਪਾਲ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥
¡Oh Dios! ¡Oh Gurú! Eres bendito.
ਧੰਨੁ ਅਨਾਦਿ ਭੂਖੇ ਕਵਲੁ ਟਹਕੇਵ ॥
Bendita es la semilla de la que florece el corazón de un hambriento.
ਧਨੁ ਓਇ ਸੰਤ ਜਿਨ ਐਸੀ ਜਾਨੀ ॥
Bendito es el santo que lo entiende y
ਤਿਨ ਕਉ ਮਿਲਿਬੋ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥
Que ha encontrado a Dios.
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਤੇ ਹੋਇ ਅਨਾਦਿ ॥
Todos los bienes(la comida) fueron creados por el señor primordial.
ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ਅੰਨ ਕੈ ਸਾਦਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Uno puede disfrutar del nombre de Dios si conoce el sabor de la comida.
ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਅੰਨੁ ॥
Recitar el nombre de Dios y comer el pan con que él nos bendijo es igual,
ਅੰਭੈ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨੀਕਾ ਵੰਨੁ ॥
Cuando el agua es mezclada con la comida, la comida se vuelve más dulce.
ਅੰਨੈ ਬਾਹਰਿ ਜੋ ਨਰ ਹੋਵਹਿ ॥
Aquel que abandona el pan de Dios,
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਅਪਨੀ ਖੋਵਹਿ ॥੨॥
Pierde su honor en los tres mundos.
ਛੋਡਹਿ ਅੰਨੁ ਕਰਹਿ ਪਾਖੰਡ ॥
El que abandona la comida, sólo practica la hipocresía.
ਨਾ ਸੋਹਾਗਨਿ ਨਾ ਓਹਿ ਰੰਡ ॥
Él es como una mujer que no está casada ni tampoco está viuda.
ਜਗ ਮਹਿ ਬਕਤੇ ਦੂਧਾਧਾਰੀ ॥
Los que aparentan que son alimentados de la leche,
ਗੁਪਤੀ ਖਾਵਹਿ ਵਟਿਕਾ ਸਾਰੀ ॥੩॥
comen todos los dulces sigilosamente.
ਅੰਨੈ ਬਿਨਾ ਨ ਹੋਇ ਸੁਕਾਲੁ ॥
Sin los granos uno no encuentra la paz en este mundo y
ਤਜਿਐ ਅੰਨਿ ਨ ਮਿਲੈ ਗੁਪਾਲੁ ॥
Abandonando los granos uno no encuentra a Dios.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਮ ਐਸੇ ਜਾਨਿਆ ॥
Dice Kabir ji, he conocido la sabiduría que
ਧੰਨੁ ਅਨਾਦਿ ਠਾਕੁਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੮॥੧੧॥
Benditos son los granos de la comida Porque comiéndolos vivimos complacidos con nuestro señor.
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੧
Raag Gond, La palabra del Namdev ji, La primera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਅਸੁਮੇਧ ਜਗਨੇ ॥
El sacrificio de los caballos en el yagna (la ceremonia del fuego),
ਤੁਲਾ ਪੁਰਖ ਦਾਨੇ ॥
La caridad del peso de uno en oro, plato y granos,
ਪ੍ਰਾਗ ਇਸਨਾਨੇ ॥੧॥
El bañarse en los lugares de peregrinaje.
ਤਉ ਨ ਪੁਜਹਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮਾ ॥
Todo es en vano y no iguala la gloria del señor.
ਅਪੁਨੇ ਰਾਮਹਿ ਭਜੁ ਰੇ ਮਨ ਆਲਸੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
¡Oh mente tonta! Canta los himnos de tu Dios.
ਗਇਆ ਪਿੰਡੁ ਭਰਤਾ ॥
Si uno se va al lugares santos a ofrecer bolas de arroz a los ancestros,
ਬਨਾਰਸਿ ਅਸਿ ਬਸਤਾ ॥
Y habita en la orilla del río sagrado de Benarés,
ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਤੁਰ ਪੜਤਾ ॥੨॥
Si lee las lecciones de las cuatro vedas a través de su boca.
ਸਗਲ ਧਰਮ ਅਛਿਤਾ ॥
Si hace todo tipo de rituales,
ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ॥
Si disciplina sus órganos sensoriales a través de la sabiduría del gurú,
ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਰਹਤਾ ॥੩॥
Si hace los seis tipos de buenas acciones a lo largo de su vida, aun así no será salvado.
ਸਿਵਾ ਸਕਤਿ ਸੰਬਾਦੰ ॥ ਮਨ ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਭੇਦੰ ॥
Si uno permanece inmerso en Shiva. ¡Oh mente! Deja todos estos rituales. Eso no vale nada y te alejará de Dios.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੋਬਿੰਦੰ ॥ ਭਜੁ ਨਾਮਾ ਤਰਸਿ ਭਵ ਸਿੰਧੰ ॥੪॥੧॥
Dice Namdev, siempre recuerda a Dios, canta sus himnos y así serás llevado a través del océano terrible de la vida.
ਗੋਂਡ ॥
Gond
ਨਾਦ ਭ੍ਰਮੇ ਜੈਸੇ ਮਿਰਗਾਏ ॥
El venado es atraído por los sonidos musicales y
ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਵਾ ਕੋ ਧਿਆਨੁ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥
Pierde su vida y no se da cuenta de nada.
ਐਸੇ ਰਾਮਾ ਐਸੇ ਹੇਰਉ ॥
Así yo medito en el nombre de Dios y
ਰਾਮੁ ਛੋਡਿ ਚਿਤੁ ਅਨਤ ਨ ਫੇਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nunca abandono a Dios.
ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਹੇਰੈ ਪਸੂਆਰਾ ॥
Así como la garza piensa sólo en el pez,
ਸੋਨਾ ਗਢਤੇ ਹਿਰੈ ਸੁਨਾਰਾ ॥੨॥
Y el joyero soló mira a la joya cuando la moldea. .
ਜਿਉ ਬਿਖਈ ਹੇਰੈ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥
Así como un lujurioso seduce a la mujer del otro,
ਕਉਡਾ ਡਾਰਤ ਹਿਰੈ ਜੁਆਰੀ ॥੩॥
Y así como tirando los dados el jugador trata de robarle a alguien.
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਰਾਮਾ ॥
Así, por donde sea que yo vea , veo la presencia de Dios.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਤ ਧਿਆਵੈ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨॥
Ahora Namdev sólo medita en los pies de Dios.
ਗੋਂਡ ॥
Gond
ਮੋ ਕਉ ਤਾਰਿ ਲੇ ਰਾਮਾ ਤਾਰਿ ਲੇ ॥
¡Oh Dios mío! Llévame a través del océano terrible de la vida. Sálvame.
ਮੈ ਅਜਾਨੁ ਜਨੁ ਤਰਿਬੇ ਨ ਜਾਨਉ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ਬਾਹ ਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
No sé nadar, soy ignorante. ¡Oh señor supremo! Sálvame dándome tus manos.
ਨਰ ਤੇ ਸੁਰ ਹੋਇ ਜਾਤ ਨਿਮਖ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੁਧਿ ਸਿਖਲਾਈ ॥
De un simple hombre, me he vuelto ser humano y así el gurú ha iluminado mi mente.
ਨਰ ਤੇ ਉਪਜਿ ਸੁਰਗ ਕਉ ਜੀਤਿਓ ਸੋ ਅਵਖਧ ਮੈ ਪਾਈ ॥੧॥
He encontrado tal medicina, a través de la cual puedo encontrar el cielo.
ਜਹਾ ਜਹਾ ਧੂਅ ਨਾਰਦੁ ਟੇਕੇ ਨੈਕੁ ਟਿਕਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ॥
¡Oh Dios! Ahí donde habitaron Narad Y Dhruv, ahí ponme a su lado, aunque sea por un momento.
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਵਿਲੰਬਿ ਬਹੁਤੁ ਜਨ ਉਧਰੇ ਨਾਮੇ ਕੀ ਨਿਜ ਮਤਿ ਏਹ ॥੨॥੩॥
Apoyándose en tu nombre, muchos han sido salvados. Ésta es la sabiduría que Namdev ha aprendido.