Page 869
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gond mehlaa 5.
Gond, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
santan kai balihaarai jaa-o.
Deberíamos ofrecer nuestro ser en sacrificio a los santos,
ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
santan kai sang raam gun gaa-o.
Canta los himnos de Dios en la sociedad de los santos.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਗਏ ॥
sant parsaad kilvikh sabh ga-ay.
Todos los pecados son erradicados por la gracia de los santos y
ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਏ ॥੧॥
sant saran vadbhaagee pa-ay. ||1||
Sólo un afortunado encuentra el santuario de los santos.
ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥
raam japat kachh bighan na vi-aapai.
Recitando el nombre de Dios uno no se enfrenta a ningún obstáculo.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur parsaad apunaa parabh jaapai. ||1|| rahaa-o.
Por la gracia del gurú uno considera a Dios suyo.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਬ ਹੋਇ ਦਇਆਲ ॥
paarbarahm jab ho-ay da-i-aal.
Cuando el señor es compasivo,
ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਕਰੈ ਰਵਾਲ ॥
saaDhoo jan kee karai ravaal.
Uno se vuelve el polvo de los pies de los santos.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥
kaam kroDh is tan tay jaa-ay.
De este modo la lujuria y el enojo nos dejan y
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
raam ratan vasai man aa-ay. ||2||
La joya del nombre de Dios llega a habitar en la mente.
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਾਂ ਕਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
safal janam taaN kaa parvaan.
El que piensa que el señor está cerca,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥
paarbarahm nikat kar jaan.
Su vida se vuelve fructífera y aprobada.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਨਿ ਲਾਗੈ ॥
bhaa-ay bhagat parabh keertan laagai.
Entonces él canta los himnos del señor fielmente y
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੈ ॥੩॥
janam janam kaa so-i-aa jaagai. ||3||
Entonces su mente dormida desde millones de encarnaciones se despierta.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਨ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥
charan kamal jan kaa aaDhaar.
Los pies del loto del señor son el soporte de la mente de los devotos.
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਉਂ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥
gun govind ra-uN sach vaapaar.
La alabanza de Dios es el verdadero comercio.
ਦਾਸ ਜਨਾ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ॥
daas janaa kee mansaa poor.
¡Oh Dios! Cumple la añoranza de tus esclavos,
ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਜਨ ਧੂਰਿ ॥੪॥੨੦॥੨੨॥੬॥੨੮॥
naanak sukh paavai jan Dhoor. ||4||20||22||6||28||
Ya que Nanak vive en éxtasis supremo encontrando el polvo de los pies de tus santos.
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨
raag gond asatpadee-aa mehlaa 5 ghar 2
Raag Gond, Ashtapadis, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, La segunda casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
kar namaskaar pooray gurdayv.
Póstrate ante el gurú perfecto
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥
safal moorat safal jaa kee sayv.
Fructífera es su visión y sirviéndolo todos los deseos de la mente son cumplidos.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
antarjaamee purakh biDhaataa.
Él es el conocedor de lo más íntimo, el señor primordial y
ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥
aath pahar naam rang raataa. ||1||
Él está imbuido en el amor del nombre del señor noche y día.
ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰੂ ਗੋਪਾਲ ॥
gur gobind guroo gopaal.
El gurú es Dios y el sostenedor del mundo,
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
apnay daas ka-o raakhanhaar. ||1|| rahaa-o.
Él protege a su esclavo.
ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਉ ਪਤੀਆਏ ॥
paatisaah saah umraa-o patee-aa-ay.
Él satisface a los reyes y a los cortesanos y,
ਦੁਸਟ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਾਰਿ ਪਚਾਏ ॥
dusat ahaNkaaree maar pachaa-ay.
Sin embargo, destruye a los seres malvados y a los egoístas.
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਕੀਨੋ ਰੋਗੁ ॥
nindak kai mukh keeno rog.
Él maldice los labios de aquellos que calumnian a los santos y
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੨॥
jai jai kaar karai sabh log. ||2||
El mundo entero proclama su victoria.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ॥
santan kai man mahaa anand.
Los santos viven en éxtasis y
ਸੰਤ ਜਪਹਿ ਗੁਰਦੇਉ ਭਗਵੰਤੁ ॥
sant jaapeh gurday-o bhagvant.
Siempre recitan el nombre de Dios/gúru.
ਸੰਗਤਿ ਕੇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਏ ॥
sangat kay mukh oojal bha-ay.
Los semblantes de sus asociados brillan del gloria y,
ਸਗਲ ਥਾਨ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਗਏ ॥੩॥
sagal thaan nindak kay ga-ay. ||3||
Sin embargo, los calumniadores no encuentran ningún refugio ni aquí ni allí.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਨੁ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਬੇਪਰਵਾਹੇ ॥
saas saas jan sadaa salaahay. paarbarahm gur bayparvaahay.
El señor supremo está despreocupado y todos los devotos siempre lo alaban para siempre.
ਸਗਲ ਭੈ ਮਿਟੇ ਜਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ॥
sagal bhai mitay jaa kee saran.
En su santuario todos los miedos son esfumados y
ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿ ਪਾਏ ਸਭਿ ਧਰਨਿ ॥੪॥
nindak maar paa-ay sabh Dharan. ||4||
Sus calumniadores son maldecidos para seguir viviendo en el fuego de sus propias pasiones.
ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
jan kee nindaa karai na ko-ay.
No calumnies a los devotos de Dios,
ਜੋ ਕਰੈ ਸੋ ਦੁਖੀਆ ਹੋਇ ॥
jo karai so dukhee-aa ho-ay.
Pues aquél que lo calumnia, cosechará sólo el dolor.
ਆਠ ਪਹਰ ਜਨੁ ਏਕੁ ਧਿਆਏ ॥
aath pahar jan ayk Dhi-aa-ay.
El santo del señor sólo alaba a Dios todo el tiempo y
ਜਮੂਆ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਏ ॥੫॥
jamoo-aa taa kai nikat na jaa-ay. ||5||
El mensajero de la muerte no se le arrima.
ਜਨ ਨਿਰਵੈਰ ਨਿੰਦਕ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
jan nirvair nindak ahaNkaaree.
El santo del señor no odia a nadie, pero el calumniador vive en su gran ego.
ਜਨ ਭਲ ਮਾਨਹਿ ਨਿੰਦਕ ਵੇਕਾਰੀ ॥
jan bhal maaneh nindak vaykaaree.
El santo desea el bien de todos, pero el calumniador tiene la maldad en su mente.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਿਖਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਧਿਆਇਆ ॥
gur kai sikh satguroo Dhi-aa-i-aa.
Los discípulos del gurú sólo meditan en el gurú verdadero.
ਜਨ ਉਬਰੇ ਨਿੰਦਕ ਨਰਕਿ ਪਾਇਆ ॥੬॥
jan ubray nindak narak paa-i-aa. ||6||
Los devotos han sido salvados, pero los calumniadores viven en la oscuridad del infierno.
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥
sun saajan mayray meet pi-aaray.
¡Oh amigo mío! Escúchame con atención,
ਸਤਿ ਬਚਨ ਵਰਤਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰੇ ॥
sat bachan varteh har du-aaray.
En la corte verdadera de Dios, solamente la palabra verdadera del gurú es lo único que sirve,
ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਏ ॥
jaisaa karay so taisaa paa-ay.
Así como uno siembra, así cosechará.
ਅਭਿਮਾਨੀ ਕੀ ਜੜ ਸਰਪਰ ਜਾਏ ॥੭॥
abhimaanee kee jarh sarpar jaa-ay. ||7||
Los que promueven su propio ego serán arrancados implacablemente de sus raíces.
ਨੀਧਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਧਰ ਤੇਰੀ ॥
neeDhri-aa satgur Dhar tayree.
¡Oh Gurú Verdadero! Eres el amparo de los desamparados,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥
kar kirpaa raakho jan kayree.
Por favor, conserva el honor de tus devotos.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
kaho naanak tis gur balihaaree.
¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser en sacrificio al gurú.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੮॥੧॥੨੯॥
jaa kai simran paij savaaree. ||8||1||29||
Pues su remembranza ha conservado mi honor.