Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 869

Page 869

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ gond mehlaa 5. Gond, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ santan kai balihaarai jaa-o. Deberíamos ofrecer nuestro ser en sacrificio a los santos,
ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥ santan kai sang raam gun gaa-o. Canta los himnos de Dios en la sociedad de los santos.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਗਏ ॥ sant parsaad kilvikh sabh ga-ay. Todos los pecados son erradicados por la gracia de los santos y
ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਏ ॥੧॥ sant saran vadbhaagee pa-ay. ||1|| Sólo un afortunado encuentra el santuario de los santos.
ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥ raam japat kachh bighan na vi-aapai. Recitando el nombre de Dios uno no se enfrenta a ningún obstáculo.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur parsaad apunaa parabh jaapai. ||1|| rahaa-o. Por la gracia del gurú uno considera a Dios suyo.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਬ ਹੋਇ ਦਇਆਲ ॥ paarbarahm jab ho-ay da-i-aal. Cuando el señor es compasivo,
ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਕਰੈ ਰਵਾਲ ॥ saaDhoo jan kee karai ravaal. Uno se vuelve el polvo de los pies de los santos.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥ kaam kroDh is tan tay jaa-ay. De este modo la lujuria y el enojo nos dejan y
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥ raam ratan vasai man aa-ay. ||2|| La joya del nombre de Dios llega a habitar en la mente.
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਾਂ ਕਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ safal janam taaN kaa parvaan. El que piensa que el señor está cerca,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥ paarbarahm nikat kar jaan. Su vida se vuelve fructífera y aprobada.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਨਿ ਲਾਗੈ ॥ bhaa-ay bhagat parabh keertan laagai. Entonces él canta los himnos del señor fielmente y
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੈ ॥੩॥ janam janam kaa so-i-aa jaagai. ||3|| Entonces su mente dormida desde millones de encarnaciones se despierta.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਨ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥ charan kamal jan kaa aaDhaar. Los pies del loto del señor son el soporte de la mente de los devotos.
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਉਂ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥ gun govind ra-uN sach vaapaar. La alabanza de Dios es el verdadero comercio.
ਦਾਸ ਜਨਾ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ॥ daas janaa kee mansaa poor. ¡Oh Dios! Cumple la añoranza de tus esclavos,
ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਜਨ ਧੂਰਿ ॥੪॥੨੦॥੨੨॥੬॥੨੮॥ naanak sukh paavai jan Dhoor. ||4||20||22||6||28|| Ya que Nanak vive en éxtasis supremo encontrando el polvo de los pies de tus santos.
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ raag gond asatpadee-aa mehlaa 5 ghar 2 Raag Gond, Ashtapadis, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, La segunda casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥ kar namaskaar pooray gurdayv. Póstrate ante el gurú perfecto
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥ safal moorat safal jaa kee sayv. Fructífera es su visión y sirviéndolo todos los deseos de la mente son cumplidos.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ antarjaamee purakh biDhaataa. Él es el conocedor de lo más íntimo, el señor primordial y
ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥ aath pahar naam rang raataa. ||1|| Él está imbuido en el amor del nombre del señor noche y día.
ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰੂ ਗੋਪਾਲ ॥ gur gobind guroo gopaal. El gurú es Dios y el sostenedor del mundo,
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ apnay daas ka-o raakhanhaar. ||1|| rahaa-o. Él protege a su esclavo.
ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਉ ਪਤੀਆਏ ॥ paatisaah saah umraa-o patee-aa-ay. Él satisface a los reyes y a los cortesanos y,
ਦੁਸਟ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਾਰਿ ਪਚਾਏ ॥ dusat ahaNkaaree maar pachaa-ay. Sin embargo, destruye a los seres malvados y a los egoístas.
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਕੀਨੋ ਰੋਗੁ ॥ nindak kai mukh keeno rog. Él maldice los labios de aquellos que calumnian a los santos y
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੨॥ jai jai kaar karai sabh log. ||2|| El mundo entero proclama su victoria.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ॥ santan kai man mahaa anand. Los santos viven en éxtasis y
ਸੰਤ ਜਪਹਿ ਗੁਰਦੇਉ ਭਗਵੰਤੁ ॥ sant jaapeh gurday-o bhagvant. Siempre recitan el nombre de Dios/gúru.
ਸੰਗਤਿ ਕੇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਏ ॥ sangat kay mukh oojal bha-ay. Los semblantes de sus asociados brillan del gloria y,
ਸਗਲ ਥਾਨ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਗਏ ॥੩॥ sagal thaan nindak kay ga-ay. ||3|| Sin embargo, los calumniadores no encuentran ningún refugio ni aquí ni allí.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਨੁ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਬੇਪਰਵਾਹੇ ॥ saas saas jan sadaa salaahay. paarbarahm gur bayparvaahay. El señor supremo está despreocupado y todos los devotos siempre lo alaban para siempre.
ਸਗਲ ਭੈ ਮਿਟੇ ਜਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ॥ sagal bhai mitay jaa kee saran. En su santuario todos los miedos son esfumados y
ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿ ਪਾਏ ਸਭਿ ਧਰਨਿ ॥੪॥ nindak maar paa-ay sabh Dharan. ||4|| Sus calumniadores son maldecidos para seguir viviendo en el fuego de sus propias pasiones.
ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥ jan kee nindaa karai na ko-ay. No calumnies a los devotos de Dios,
ਜੋ ਕਰੈ ਸੋ ਦੁਖੀਆ ਹੋਇ ॥ jo karai so dukhee-aa ho-ay. Pues aquél que lo calumnia, cosechará sólo el dolor.
ਆਠ ਪਹਰ ਜਨੁ ਏਕੁ ਧਿਆਏ ॥ aath pahar jan ayk Dhi-aa-ay. El santo del señor sólo alaba a Dios todo el tiempo y
ਜਮੂਆ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਏ ॥੫॥ jamoo-aa taa kai nikat na jaa-ay. ||5|| El mensajero de la muerte no se le arrima.
ਜਨ ਨਿਰਵੈਰ ਨਿੰਦਕ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ jan nirvair nindak ahaNkaaree. El santo del señor no odia a nadie, pero el calumniador vive en su gran ego.
ਜਨ ਭਲ ਮਾਨਹਿ ਨਿੰਦਕ ਵੇਕਾਰੀ ॥ jan bhal maaneh nindak vaykaaree. El santo desea el bien de todos, pero el calumniador tiene la maldad en su mente.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਿਖਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਧਿਆਇਆ ॥ gur kai sikh satguroo Dhi-aa-i-aa. Los discípulos del gurú sólo meditan en el gurú verdadero.
ਜਨ ਉਬਰੇ ਨਿੰਦਕ ਨਰਕਿ ਪਾਇਆ ॥੬॥ jan ubray nindak narak paa-i-aa. ||6|| Los devotos han sido salvados, pero los calumniadores viven en la oscuridad del infierno.
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥ sun saajan mayray meet pi-aaray. ¡Oh amigo mío! Escúchame con atención,
ਸਤਿ ਬਚਨ ਵਰਤਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰੇ ॥ sat bachan varteh har du-aaray. En la corte verdadera de Dios, solamente la palabra verdadera del gurú es lo único que sirve,
ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਏ ॥ jaisaa karay so taisaa paa-ay. Así como uno siembra, así cosechará.
ਅਭਿਮਾਨੀ ਕੀ ਜੜ ਸਰਪਰ ਜਾਏ ॥੭॥ abhimaanee kee jarh sarpar jaa-ay. ||7|| Los que promueven su propio ego serán arrancados implacablemente de sus raíces.
ਨੀਧਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਧਰ ਤੇਰੀ ॥ neeDhri-aa satgur Dhar tayree. ¡Oh Gurú Verdadero! Eres el amparo de los desamparados,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥ kar kirpaa raakho jan kayree. Por favor, conserva el honor de tus devotos.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ kaho naanak tis gur balihaaree. ¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser en sacrificio al gurú.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੮॥੧॥੨੯॥ jaa kai simran paij savaaree. ||8||1||29|| Pues su remembranza ha conservado mi honor.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top