Page 859
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat joonee saibhaN gur prasad.
Dios es uno, verdadero es su nombre, es el creador del mundo, todopoderoso, no le tema a nadie, no tiene enemistad con nadie, es eterno y más allá del tiempo, es libre del ciclo del nacimiento y muerte, fue iluminado por sí mismo y es encontrado por la gracia del gurú.
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥
raag gond cha-upday mehlaa 4 ghar 1.
Rag Gond, Chau-Padas, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino, La primera casa.
ਜੇ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਸ ਰਖਹਿ ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਤਾ ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਅਨੇਕ ਅਨੇਕ ਫਲ ਪਾਈ ॥
jay man chit aas rakheh har oopar taa man chinday anayk anayk fal paa-ee.
¡Oh Ser vivo! Si apoyas tu mente en Dios lograrás todo lo que quieras.
ਹਰਿ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜੋ ਜੀਇ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭੁ ਘਾਲਿਆ ਕਿਸੈ ਕਾ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਗਵਾਈ ॥
har jaanai sabh kichh jo jee-ay vartai parabh ghaali-aa kisai kaa ik til na gavaa-ee.
El señor conoce el estado más íntimo de tu corazón. Dios es tan misericordioso que responde a cada uno de tus esfuerzos para que no sean desperdiciados.
ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਕੀਜੈ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਸਭ ਮਹਿ ਸੁਆਮੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥
har tis kee aas keejai man mayray jo sabh meh su-aamee rahi-aa samaa-ee. ||1||
¡Oh mente mía! Confía en aquel señor que prevalece en todos.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਆਸਾ ਕਰਿ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ॥
mayray man aasaa kar jagdees gusaa-ee.
¡Oh mente mía! Fíate del señor,
ਜੋ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਆਸ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕੀਜੈ ਸਾ ਨਿਹਫਲ ਆਸ ਸਭ ਬਿਰਥੀ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo bin har aas avar kaahoo kee keejai saa nihfal aas sabh birthee jaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Pues si uno se apoya en alguien más que Dios, sus esperanzas nunca serán cumplidas.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਮਤ ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਲਗਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥
jo deesai maa-i-aa moh kutamb sabh mat tis kee aas lag janam gavaa-ee.
Todos los apegos familiares que uno carga son pura ilusión y nos hacen perder los méritos en la vida.
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਨਹੀ ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਇਹਿ ਬਪੁੜੇ ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਵਾਹਿਆ ਕਛੁ ਨ ਵਸਾਈ ॥
inH kai kichh haath nahee kahaa karahi ihi bapurhay inH kaa vaahi-aa kachh na vasaa-ee.
En las manos de esos familiares no hay nada, pues qué pueden esos pobres hacer, y aún si intentan hacer algo de nada sirve y no pueden hacer nada.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਆਸ ਕਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਜੋ ਤੁਝੁ ਤਾਰੈ ਤੇਰਾ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਛਡਾਈ ॥੨॥
mayray man aas kar har pareetam apunay kee jo tujh taarai tayraa kutamb sabh chhadaa-ee. ||2||
¡Oh mente mía! Apóyate sólo en el señor querido, pues él te llevará a través y también liberará a tu familia entera de las garras del mensajero de la muerte.
ਜੇ ਕਿਛੁ ਆਸ ਅਵਰ ਕਰਹਿ ਪਰਮਿਤ੍ਰੀ ਮਤ ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ਆਈ ॥
jay kichh aas avar karahi parmitree mat tooN jaaneh tayrai kitai kamm aa-ee.
Uno debe de saber que si uno se apoya en los amigos, tampoco le va a servir de nada.
ਇਹ ਆਸ ਪਰਮਿਤ੍ਰੀ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਹੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਝੂਠੁ ਬਿਨਸਿ ਸਭ ਜਾਈ ॥
ih aas parmitree bhaa-o doojaa hai khin meh jhooth binas sabh jaa-ee.
Apoyarse en el amigo viene del sentido de la dualidad y así uno es destruido por la falsedad.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਆਸਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਕੀ ਜੋ ਤੇਰਾ ਘਾਲਿਆ ਸਭੁ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੩॥
mayray man aasaa kar har pareetam saachay kee jo tayraa ghaali-aa sabh thaa-ay paa-ee. ||3||
¡Oh mente mía! Apóyate en el señor verdadero y él te recompensa todos tus esfuerzos.
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਜੈਸੀ ਤੂ ਆਸ ਕਰਾਵਹਿ ਤੈਸੀ ਕੋ ਆਸ ਕਰਾਈ ॥
aasaa mansaa sabh tayree mayray su-aamee jaisee too aas karaaveh taisee ko aas karaa-ee.
¡Oh señor mío! Pero aún la esperanza y los deseos vienen de ti y así como es tu voluntad, así nos llega la esperanza.