Page 832
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Bilawal, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮਨ ਕਾ ਕਹਿਆ ਮਨਸਾ ਕਰੈ ॥
El humano actúa de acuerdo con los deseos de su mente.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਉਚਰੈ ॥
La mente se alimenta de la virtud y del vicio.
ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
Intoxicada por Maya nunca está satisfecha.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਕਤਿ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ॥੧॥
Sólo a través de la verdad, la mente puede ser emancipada.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਸਭੁ ਦੇਖੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
¡Oh mortal! El amor apegado al cuerpo, a las riquezas, a la esposa, es la manifestación del ego.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Salvo el nombre de Dios nadie te va a acompañar.
ਕੀਚਹਿ ਰਸ ਭੋਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਕੇਰੀ ॥
Gozamos de millones de placeres para agradar la mente.
ਧਨੁ ਲੋਕਾਂ ਤਨੁ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥
Sin embargo, después de la muerte nuestra riqueza pertenece a otro y el cuerpo es pulverizado.
ਖਾਕੂ ਖਾਕੁ ਰਲੈ ਸਭੁ ਫੈਲੁ ॥
El cuerpo hecho del polvo se reduce solamente al polvo.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਹੀ ਉਤਰੈ ਮੈਲੁ ॥੨॥
Sin la palabra la mente no es purificada nunca.
ਗੀਤ ਰਾਗ ਘਨ ਤਾਲ ਸਿ ਕੂਰੇ ॥
Todas las demás melodías y ritmos son falsos.
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੂਰੇ ॥
Los seres envueltos en las tres cualidades de Maya siguen naciendo y muriendo y están separados del señor.
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਦੁ ਨ ਜਾਇ ॥
La mente no es purificada, ni el dolor es apaciguado en la dualidad.
ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਰੂ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੩॥
El Gurmukh es liberado a través de la medicina de la alabanza de Dios.
ਧੋਤੀ ਊਜਲ ਤਿਲਕੁ ਗਲਿ ਮਾਲਾ ॥
El que usa el vestido blanco, pone la marca de azafrán sobre su frente y lleva un rosario en su cuello,
ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪੜਹਿ ਨਾਟ ਸਾਲਾ ॥
Sin embargo, si vive en el enojo, va a leer los libros sagrados sólo como un acto teatral.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਪੀਆ ॥
El que abandona el nombre de Dios y bebe el vino de Maya,
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨਾਹੀ ਸੁਖੁ ਥੀਆ ॥੪॥
No encuentra ningún recinto de paz sin la devoción del gurú.
ਸੂਕਰ ਸੁਆਨ ਗਰਧਭ ਮੰਜਾਰਾ ॥
Él vive como un puerco, perro, asno, gato.
ਪਸੂ ਮਲੇਛ ਨੀਚ ਚੰਡਾਲਾ ॥
Y vaga por las encarnaciones de los animales y los intocables.
ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥
El que le voltea la espalda al gurú,
ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥੫॥
Incurre en la trampa mundial y así nace y muere una y otra vez.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਲਹੈ ਪਦਾਰਥੁ ॥
Sirviendo el gurú uno encuentra el nombre de Dios y
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਕਿਰਤਾਰਥੁ ॥
El nombre llega a habitar en su corazón y así es emancipado para siempre.
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪੂਛ ਨ ਹੋਇ ॥
De este modo, nadie le pide las cuentas de sus acciones en la corte verdadera de Dios.
ਮਾਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੀਝੈ ਦਰਿ ਸੋਇ ॥੬॥
El que acepta la voluntad de Dios, es aprobado en la corte de Dios.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਤਿਸ ਕਉ ਜਾਣੈ ॥
Si el ser humano encuentra al gurú verdadero, conocerá a Dios.
ਰਹੈ ਰਜਾਈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
El que vive en la voluntad de Dios, conoce su comando.
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਸਚੈ ਦਰਿ ਵਾਸੁ ॥
De este modo él es aprobado en su corte de verdad al conocer su voluntad,
ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਸਬਦਿ ਭਏ ਨਾਸੁ ॥੭॥
Y se libera del ciclo del nacimiento y muerte a través de la palabra.
ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ॥
Él permanece desapegado del mundo sabiendo que todo pertenece a Dios.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੈ ਹੈ ਇਹੁ ਜਿਸ ਕਾ ॥
Él le entrega su cuerpo y su mente. Pues él es quien lo creó.
ਨਾ ਓਹੁ ਆਵੈ ਨਾ ਓਹੁ ਜਾਇ ॥
¡Oh Nanak! Tal persona se libera del ciclo del nacimiento y muerte,
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੮॥੨॥
Y se sumerge en la verdad suprema.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੧੦
Bilawal, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino, Ashtapadis, La décima casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਜਗੁ ਕਊਆ ਮੁਖਿ ਚੁੰਚ ਗਿਆਨੁ ॥
El mundo es como el cuervo; cacarea un poco de sabiduría,
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਝੂਠੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Sin embargo, en su interior está la avaricia, la falsedad y el ego.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਾਜੁ ਲਹਗੁ ਨਿਦਾਨਿ ॥੧॥
Sin el nombre de Dios su falsedad será revelada al final.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ॥
Sirviendo al gurú verdadero el nombre de Dios llega a habitar en la mente.
ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰ ਝੂਠੁ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aquél que encuentra al gurú recuerda el nombre de Dios y falsos son todos los amores aparte del amor al nombre de Dios.
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਾ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹੁ ॥
Actúa según la instrucción del gurú.
ਸਬਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥
Conoce la palabra y sumérgete en el estado de equilibrio y
ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਵਡਾਈ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥
Logra la gloria del nombre verdadero de Dios.
ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ਲੋਕ ਬੁਝਾਵੈ ॥
El que no conoce su propio ser , pero pregona los demás,
ਮਨ ਕਾ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ॥
Él vive y actúa en la ceguera.
ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਠਉਰੁ ਕੈਸੇ ਪਾਵੈ ॥੩॥
¿Cómo podría encontrar un recinto en la corte de Dios?
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੇਵੀਐ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
Alaba al señor, el conocedor de lo íntimo,
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਜਿਸ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥
Pues su alma prevalece en cada corazón.
ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਆ ਚਲੈ ਪਹਨਾਮੀ ॥੪॥
¿Cómo uno podría esconder su ser de aquél señor?