Page 826
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਪੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥੨॥੨੨॥੧੦੮॥
¡Oh Nanak! He buscado el santuario del señor, el destructor de la pena y lo veo por dentro y por fuera de mí.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਤ ਦੋਖ ਨਸੇ ॥
¡Oh Dios! Viéndote todos mis errores son erradicados.
ਕਬਹੁ ਨ ਹੋਵਹੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਗੋਚਰ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nunca me abandones y siempre acompáñame.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥
¡Oh mi bienamado! Eres el soporte de mi vida y solamente eres mi señor.
ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥
El señor, el conocedor de lo más íntimo prevalece por doquier.
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥
¿Cuáles de tus virtudes yo podría alabar?
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਝਹਿ ਚਿਤਾਰੀ ॥੨॥
¡Oh Dios! Te recuerdo con cada respiración de mi vida.
ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
¡Oh Dios! Eres el señor gracioso y misericordioso,
ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੀ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੩॥
Sostiene a tu creación.
ਆਠ ਪਹਰ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਜਨੁ ਜਾਪੇ ॥
Soy tu sirviente y recito tu nombre todo el tiempo.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ॥੪॥੨੩॥੧੦੯॥
¡Oh Nanak! El señor mismo me ha apegado la mente a su ser.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilawal,Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਚਲਤ ਗਇਆ ॥
¡Oh ser vivo! Tu cuerpo, riqueza y belleza se van a desvanecer.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਭਜਨੁ ਨ ਕੀਨੋ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਨਿਸਿ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sin embargo, No has alabado la gloria del señor y has desperdiciado tu vida entera en la maldad.
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਭੋਜਨ ਨਿਤ ਖਾਤੇ ਮੁਖ ਦੰਤਾ ਘਸਿ ਖੀਨ ਖਇਆ ॥
Comiendo todo tipo de delicias se te han caído los dientes.
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਮੂਠਉ ਪਾਪ ਕਰਤ ਨਹ ਪਰੀ ਦਇਆ ॥੧॥
Has sido engañado diciendo "es mío" y nunca has tenido el pensamiento compasivo.
ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਘੋਰ ਦੁਖ ਸਾਗਰ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗਲਤੁ ਪਇਆ ॥
¡Oh ser vivo! El mundo entero es el océano profundo de la maldad y te has ahogado en ello.
ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੨॥੨੪॥੧੧੦॥
¡Oh Nanak! Los que han buscado el santuario del señor, Dios les ha sacado del océano de la tristeza.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਆਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇਆ ਚੀਤਿ ॥
¡Oh santos míos! Cuando el señor entró en mi mente,
ਦੁਸਮਨ ਦੁਸਟ ਰਹੇ ਝਖ ਮਾਰਤ ਕੁਸਲੁ ਭਇਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Fui salvado y en vano mis adversarios tratan de hacerme daño.
ਗਈ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਸਭ ਨਾਸੀ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਕਰਤਾਰਿ ॥
Cuando el señor me bendijo con la bondad y estuvo a mi lado , todas mis aflicciones de mi mente fueron desaparecidas.
ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਅਰੁ ਅਨਦ ਘਨੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਉਰ ਹਾਰਿ ॥੧॥
Cuando hice una guirnalda del nombre de Dios, en mi mente nacieron la paz, la tranquilidad y el éxtasis.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥
¡Oh Dios! Tú me has bendecido con la vida, riqueza y el cuerpo y eres el señor todopoderoso.
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਹੈ ਚੇਰਾ ॥੨॥੨੫॥੧੧੧॥
Eres el protector de tus esclavos y Nanak (tu esclavo ) te sigue siempre.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਗੋਬਿਦੁ ਸਿਮਰਿ ਹੋਆ ਕਲਿਆਣੁ ॥
Recordando a Dios fui salvado.
ਮਿਟੀ ਉਪਾਧਿ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Cantando los himnos del señor, el conocedor de lo más íntimo, todos mis obstáculos fueron disipados.
ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਤਿਨਿ ਕੀਏ ਸੁਖਾਲੇ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਾਚਾ ਤਾਣੁ ॥
El señor quien creó a todos, ha bendecido a todos con la dicha y es el soporte verdadero de todos.
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੀ ਭੈ ਭੰਜਨ ਊਪਰਿ ਕਰਤੇ ਮਾਣੁ ॥੧॥
El señor mismo ha conservado el honor de sus esclavos y ellos se enorgullecen de su señor.
ਭਈ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ਮਿਟੀ ਬੁਰਾਈ ਦ੍ਰੁਸਟ ਦੂਤ ਹਰਿ ਕਾਢੇ ਛਾਣਿ ॥
El señor apaciguó el dolor de mi mente y a las cinco pasiones y ahora todos se han vuelto mis amigos y mi maldad me ha dejado.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣਹ ਵਖਾਣਿ ॥੨॥੨੬॥੧੧੨॥
¡Oh Nanak! Vivo alabando a mi señor y la paz del equilibrio nació en mi mente.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
El señor supremo ha sido compasivo conmigo.
ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਾਧੂ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
El gurú verdadero ha realizado todas mis tareas y soy emancipado recitando el nombre de Dios.
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਦੋਖੀ ਸਗਲੇ ਭਏ ਰਵਾਲ ॥
El señor me abrazó y estuvo a mi lado y todos mis adversarios fueron pulverizados.
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਉਧਰਿ ਲੀਏ ਲਾਇ ਅਪਨੈ ਪਾਲ ॥੧॥
Él señor me aferró a su túnica (un sirviente) y me salvó en su santuario.