Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 818

Page 818

ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਨਹ ਜੋਹਈ ਤਿਤੁ ਚਾਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tant mant nah joh-ee tit chaakh na laagai. ||1|| rahaa-o. La brujería y los encantos malignos no le afectan.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਮਾਨ ਮੋਹ ਬਿਨਸੇ ਅਨਰਾਗੈ ॥ kaam kroDh mad maan moh binsay anraagai. La lujuria, el enojo, el ego y el amor a su propia vanidad, que lo enloquecen, son suprimidos.
ਆਨੰਦ ਮਗਨ ਰਸਿ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਨਾਨਕ ਸਰਨਾਗੈ ॥੨॥੪॥੬੮॥ aanand magan ras raam rang naanak sarnaagai. ||2||4||68|| ¡Oh Nanak! Uno vive en éxtasis absorbiéndose en el nombre de Dios.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕੈ ਜੋ ਕਹੈ ਸੁ ਕਰਨਾ ॥ jee-a jugat vas parabhoo kai jo kahai so karnaa. La vida de los seres vivientes está en las manos de Dios, lo que sea que él mande, eso ocurre.
ਭਏ ਪ੍ਰਸੰਨ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਭਉ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਕਰਨਾ ॥੧॥ bha-ay parsann gopaal raa-ay bha-o kichh nahee karnaa. ||1|| Cuando el señor es compasivo, uno no le teme a nadie.
ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਦੇ ਤੁਧੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥ dookh na laagai kaday tuDh paarbarahm chitaaray. ¡Oh ser vivo! Recordando al señor supremo no sufrirás el dolor nunca.
ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਗੁਰਸਿਖ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jamkankar nayrh na aavee gursikh pi-aaray. ||1|| rahaa-o. Los mensajeros de la muerte no atreven acercarse a los queridos discípulos del gurú.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥ karan kaaran samrath hai tis bin nahee hor. El señor es capaz de hacer y causar todo, no hay nadie más que él.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਜੋਰੁ ॥੨॥੫॥੬੯॥ naanak parabh sarnaagatee saachaa man jor. ||2||5||69|| ¡Oh Nanak! He buscado el santuario de Dios y se apoya en la verdad.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਨਾਠਾ ਦੁਖ ਠਾਉ ॥ simar simar parabh aapnaa naathaa dukh thaa-o. Contemplando a Dios el umbral del dolor en mi interior ha dejado de existir.
ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਪਾਏ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਾ ਤੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਉ ॥੧॥ bisraam paa-ay mil saaDhsang taa tay bahurh na Dhaa-o. ||1|| En la sociedad de los santos he encontrado la paz y mi mente no vaga más.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਨੇ ਚਰਨਨ੍ਹ੍ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ balihaaree gur aapnay charnanH bal jaa-o. Ofrezco mi ser en sacrificio al gurú y a sus pies.
ਅਨਦ ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਬਨੇ ਪੇਖਤ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ anad sookh mangal banay paykhat gun gaa-o. ||1|| rahaa-o. Viéndolo y cantando sus alabanzas mi mente está en éxtasis y vivo dichosamente.
ਕਥਾ ਕੀਰਤਨੁ ਰਾਗ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਇਹੁ ਬਨਿਓ ਸੁਆਉ ॥ kathaa keertan raag naad Dhun ih bani-o su-aa-o. Escuchar el evangelio de Dios, la alabanza y la melodía divina es el propósito de mi vida.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਉ ॥੨॥੬॥੭੦॥ naanak parabh suparsan bha-ay baaNchhat fal paa-o. ||2||6||70|| ¡Oh Nanak! Dios ha sido compasivo y así he encontrado todo lo que quiero.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਰਿਦ ਕਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥ daas tayray kee bayntee rid kar pargaas. ¡Oh Dios! Ilumina mi corazón, esta es la oración de tu sirviente.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੋਖਨ ਕੋ ਨਾਸੁ ॥੧॥ tumHree kirpaa tay paarbarahm dokhan ko naas. ||1|| ¡Oh señor supremo! Por tu gracia todos mis errores serán erradicados.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਕਾ ਆਸਰਾ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ charan kamal kaa aasraa parabh purakh guntaas. ¡Oh señor! Eres el tesoro de la alabanza y me apoyo en tus pies del loto.
ਕੀਰਤਨ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹਉ ਜਬ ਲਗੁ ਘਟਿ ਸਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ keertan naam simrat raha-o jab lag ghat saas. ||1|| rahaa-o. Mientras esté vivo, recuerdo tu nombre y canto tus himnos.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬੰਧਪ ਤੂਹੈ ਤੂ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੁ ॥ maat pitaa banDhap toohai too sarab nivaas. Eres mi madre y mi padre, mi familia y tú habitas en todo.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕੋ ਨਿਰਮਲ ਜਾਸੁ ॥੨॥੭॥੭੧॥ naanak parabh sarnaagatee jaa ko nirmal jaas. ||2||7||71|| ¡Oh Nanak! He buscado el santuario de Dios, cuya gloria es muy inmaculada.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ਸਭਿ ਭਲਾ ਮਨਾਵਹਿ ॥ sarab siDh har gaa-ee-ai sabh bhalaa manaaveh. Dios es el señor de todos los tesoros, a través de su alabanza todos viven en dicha y en emancipación.
ਸਾਧੁ ਸਾਧੁ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਹਿ ਸੁਣਿ ਦਾਸ ਮਿਲਾਵਹਿ ॥੧॥ saaDh saaDh mukh tay kaheh sun daas milaaveh. ||1|| Los santos alaban a Dios y se han unido a él escuchando su instrucción.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਕਲਿਆਣ ਰਸ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ ॥ sookh sahj kali-aan ras poorai gur keenH. El gurú perfecto me ha bendecido con la paz del equilibrio y la salvación.
ਜੀਅ ਸਗਲ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jee-a sagal da-i-aal bha-ay har har naam cheenH. ||1|| rahaa-o. Conociendo el misterio del nombre de Dios todos han sido compasivos.
ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥ poor rahi-o sarbatar meh parabh gunee gaheer. Dios, el mar profundo de las virtudes prevalece en todos los seres vivos.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਆਨੰਦ ਮੈ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਧੀਰ ॥੨॥੮॥੭੨॥ naanak bhagat aanand mai paykh parabh kee Dheer. ||2||8||72|| ¡Oh Nanak! Bendecidos con el soporte de Dios, todos los seres vivos habitan en éxtasis.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਦਾਤਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਹੋਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥ ardaas sunee daataar parabh ho-ay kirpaal. Mi señor compañero ha escuchado mi oración y por eso él ha sido compasivo conmigo.
ਰਾਖਿ ਲੀਆ ਅਪਨਾ ਸੇਵਕੋ ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕ ਛਾਰੁ ॥੧॥ raakh lee-aa apnaa sayvko mukh nindak chhaar. ||1|| Él ha protegido a sus sirvientes y ha ennegrecido el rostro de los calumniadores.
ਤੁਝਹਿ ਨ ਜੋਹੈ ਕੋ ਮੀਤ ਜਨ ਤੂੰ ਗੁਰ ਕਾ ਦਾਸ ॥ tujheh na johai ko meet jan tooN gur kaa daas. ¡Oh amigo! Nadie te puede desear el mal, pues eres el esclavo de Dios.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ਦੇ ਅਪਨੇ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ paarbarahm too raakhi-aa day apnay haath. ||1|| rahaa-o. El señor supremo me ha protegido dándome sus manos.
ਜੀਅਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਬੀਆ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥ jee-an kaa daataa ayk hai bee-aa nahee hor. El señor es el dador de todos y no hay nadie más.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਮੈ ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥੨॥੯॥੭੩॥ naanak kee banantee-aa mai tayraa jor. ||2||9||73|| Dice Nanak ¡Oh Dios! Me apoyo sólo en tí.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਸਾਜਨਾ ਰਾਖੇ ਗੋਵਿੰਦ ॥ meet hamaaray saajnaa raakhay govind. ¡Oh amigos míos! El señor les han protegido,
ਨਿੰਦਕ ਮਿਰਤਕ ਹੋਇ ਗਏ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੋਹੁ ਨਿਚਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ nindak mirtak ho-ay ga-ay tumH hohu nichind. ||1|| rahaa-o. Los calumniadores ya han muerto y por eso no se preocupen.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਏ ਭੇਟੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥ sagal manorath parabh kee-ay bhaytay gurdayv. Encontrando al gurú, todos los deseos de mi mente se han cumplido.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top