Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 815

Page 815

ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੁ ॥੪॥੨੫॥੫੫॥ naanak ka-o kirpaa bha-ee daas apnaa keen. ||4||25||55|| Sin embargo, Dios ha sido compasivo con Nanak y él le ha hecho el esclavo de sus esclavos.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਕਾ ਆਸਰਾ ਅਨ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ har bhagtaa kaa aasraa an naahee thaa-o. El señor es el soporte de los devotos y ellos no tienen a nadie más que a Dios.
ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਪਰਵਾਰ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥ taan deebaan parvaar Dhan parabh tayraa naa-o. ||1|| ¡Oh Dios! Tu nombre es su fuerza, locura, familia y riqueza.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਰਖਿ ਲੀਏ ॥ kar kirpaa parabh aapnee apnay daas rakh lee-ay. Por su gracia, el señor ha salvado a sus devotos.
ਨਿੰਦਕ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਪਚੇ ਜਮਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ nindak nindaa kar pachay jamkaal garsee-ay. ||1|| rahaa-o. Los calumniadores han sido destruidos calumniando a los devotos y el mensajero de la muerte los ha devorado.
ਸੰਤਾ ਏਕੁ ਧਿਆਵਨਾ ਦੂਸਰ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥ santaa ayk Dhi-aavanaa doosar ko naahi. Los santos siempre meditan en Dios y no tienen a nadie más.
ਏਕਸੁ ਆਗੈ ਬੇਨਤੀ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਇ ॥੨॥ aykas aagai bayntee ravi-aa sarab thaa-ay. ||2|| Ellos sólo piden al señor omnipresente.
ਕਥਾ ਪੁਰਾਤਨ ਇਉ ਸੁਣੀ ਭਗਤਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥ kathaa puraatan i-o sunee bhagtan kee baanee. Los devotos de Dios dicen que
ਸਗਲ ਦੁਸਟ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੀਏ ਜਨ ਲੀਏ ਮਾਨੀ ॥੩॥ sagal dusat khand khand kee-ay jan lee-ay maanee. ||3|| El señor ha destruido a los malvados y ha honrado a los devotos.
ਸਤਿ ਬਚਨ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਪਰਗਟ ਸਭ ਮਾਹਿ ॥ sat bachan naanak kahai pargat sabh maahi. Dice Nanak, Todos saben en este mundo que
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥੪॥੨੬॥੫੬॥ parabh kay sayvak saran parabh tin ka-o bha-o naahi. ||4||26||56|| Los sirvientes de Dios sólo buscan el santuario de Dios y no le temen a nadie.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਜਾ ਕੈ ਕਲ ਹਾਥ ॥ banDhan kaatai so parabhoo jaa kai kal haath. El señor que tiene todos los poderes se liberan de todas las amarras.
ਅਵਰ ਕਰਮ ਨਹੀ ਛੂਟੀਐ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥੧॥ avar karam nahee chhootee-ai raakho har naath. ||1|| ¡Oh señor! Consérvanos porque no hay ninguna otra manera de salvarnos.
ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਮਾਧਵੇ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲ ॥ ta-o sarnaagat maaDhvay pooran da-i-aal. ¡Oh Dios! Eres misericordioso y he buscado tu santuario.
ਛੂਟਿ ਜਾਇ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਰਾਖੈ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ chhoot jaa-ay sansaar tay raakhai gopaal. ||1|| rahaa-o. Aquel a quien proteges, se liberan de todos los asuntos mundiales.
ਆਸਾ ਭਰਮ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਨ ਮਹਿ ਲੋਭਾਨਾ ॥ aasaa bharam bikaar moh in meh lobhaanaa. Uno permanece atrapado en las ilusiones, las dudas, las maldades y el apego.
ਝੂਠੁ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮਨਿ ਵਸੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੨॥ jhooth samagree man vasee paarbarahm na jaanaa. ||2|| La falsedad habita en su mente y por eso no conoce a Dios.
ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥ param jot pooran purakh sabh jee-a tumHaaray. ¡Oh luz suprema! Eres el hombre perfecto y todos los seres vivos te pertenecen.
ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥ ji-o too raakhahi ti-o rahaa parabh agam apaaray. ||3|| ¡Oh señor insondable infinito! Así como tú me conservas, así yo me conservo.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹਿ ਅਪਨਾ ਨਾਉ ॥ karan kaaran samrath parabh deh apnaa naa-o. ¡Oh Dios! Eres capaz de hacer y causar todo, dame tu nombre.
ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੪॥੨੭॥੫੭॥ naanak taree-ai saaDhsang har har gun gaa-o. ||4||27||57|| ¡Oh Nanak! Alabando a Dios en la sociedad de los santos uno nada a través del océano terrible de la vida.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨਹੀ ਪਤਰਿਆ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥ kavan kavan nahee patri-aa tumHree parteet. ¡Oh mente! ¿Quién no ha caído por apoyarse en ti?
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿਆ ਨਰਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥ mahaa mohnee mohi-aa narak kee reet. ||1|| La seductora Maya te ha seducido y ésta es la manera de ir al infierno.
ਮਨ ਖੁਟਹਰ ਤੇਰਾ ਨਹੀ ਬਿਸਾਸੁ ਤੂ ਮਹਾ ਉਦਮਾਦਾ ॥ man khuthar tayraa nahee bisaas too mahaa udmaadaa. ¡Oh mente tonta! En ti no confío, pues estás intoxicada con tu propio ego.
ਖਰ ਕਾ ਪੈਖਰੁ ਤਉ ਛੁਟੈ ਜਉ ਊਪਰਿ ਲਾਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ khar kaa paikhar ta-o chhutai ja-o oopar laadaa. ||1|| rahaa-o. Como el burro que es soltado solamente cuando tiene la carga a cuestas.
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਖੰਡੇ ਜਮ ਕੇ ਦੁਖ ਡਾਂਡ ॥ jap tap sanjam tumH khanday jam kay dukh daaNd. Tú destruyes todo el mérito de las austeridades, de la contemplación, del autocontrol y el fuete del mensajero de la muerte se estrella sobre tu cabeza.
ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਨਿਰਲਜੇ ਭਾਂਡ ॥੨॥ simrahi naahee jon dukh nirlajay bhaaNd. ||2|| ¡Oh desgraciado! No recuerdas a Dios y así sufres en las matrices.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਮਹਾ ਮੀਤੁ ਤਿਸ ਸਿਉ ਤੇਰਾ ਭੇਦੁ ॥ har sang sahaa-ee mahaa meet tis si-o tayraa bhayd. El señor es tu compañero, confidente, amigo, pero siempre te opones a él.
ਬੀਧਾ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰਈ ਉਪਜਿਓ ਮਹਾ ਖੇਦੁ ॥੩॥ beeDhaa panch batvaara-ee upji-o mahaa khayd. ||3|| Los cinco ladrones te han robado y se han apoderado de tí y por lo tanto así sufres pena.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਨ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਨਾ ॥ naanak tin santan sarnaagatee jin man vas keenaa. ¡Oh Nanak! He buscado el santuario de los santos y así mi mente se ha estabilizado.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਰਬਸੁ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਜਨ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੨੮॥੫੮॥ tan Dhan sarbas aapnaa parabh jan ka-o deenHaa. ||4||28||58|| He entregado mi mente y mi riqueza a los santos.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਆਨਦੁ ਭਇਆ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ udam karat aanad bha-i-aa simrat sukh saar. En la compañía de los devotos mi mente está en éxtasis y recordando el nombre he encontrado toda la paz.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਪੂਰਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥ jap jap naam gobind kaa pooran beechaar. ||1|| Recita el nombre de Dios, ésta es la esencia.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਕੇ ਜਪਤ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥ charan kamal gur kay japat har jap ha-o jeevaa. Vivo recitando el nombre de Dios bajo los pies del gurú.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਰਾਧਤੇ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ paarbarahm aaraaDh-tay mukh amrit peevaa. ||1|| rahaa-o. Adorando al señor supremo bebo el néctar del nombre de Dios.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖਿ ਬਸੇ ਸਭ ਕੈ ਮਨਿ ਲੋਚ ॥ jee-a jant sabh sukh basay sabh kai man loch. Todos los seres vivos habitan en paz y todos añoran encontrar a Dios.
ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਨਿਤ ਚਿਤਵਤੇ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਪੋਚ ॥੨॥ par-upkaar nit chitvatay naahee kachh poch. ||2|| Ellos Hacen el bien a otros y no conservan remordimiento alguno para nadie.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top