Page 796
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥
aisaa naam niranjan day-o.
¡Oh señor inmaculado! Tu nombre es toda la dicha y el dador de la liberación.
ਹਉ ਜਾਚਿਕੁ ਤੂ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o jaachik too alakh abhay-o. ||1|| rahaa-o.
Eres imperceptible y te pido el regalo de tu nombre.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਧਰਕਟੀ ਨਾਰਿ ॥
maa-i-aa moh Dharkatee naar.
El apego a Maya es como una mujer de mala reputación,
ਭੂੰਡੀ ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਣਿਆਰਿ ॥
bhooNdee kaaman kaamani-aar.
Que es fea y practica la magia negra.
ਰਾਜੁ ਰੂਪੁ ਝੂਠਾ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
raaj roop jhoothaa din chaar.
Falsos son los reinos que sólo perduran por muy pocos días.
ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਾਨਣੁ ਅੰਧਿਆਰਿ ॥੨॥
naam milai chaanan anDhi-aar. ||2||
Aquel que recibe el nombre de Dios, su corazón se ilumina.
ਚਖਿ ਛੋਡੀ ਸਹਸਾ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
chakh chhodee sahsaa nahee ko-ay.
He probado Maya y la he dejado y ahora ninguna duda aflige a mi mente.
ਬਾਪੁ ਦਿਸੈ ਵੇਜਾਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
baap disai vayjaat na ho-ay.
El niño que tiene un padre, no es llamado como un hijo de la prostituta.
ਏਕੇ ਕਉ ਨਾਹੀ ਭਉ ਕੋਇ ॥
aykay ka-o naahee bha-o ko-ay.
El que se involucra en la devoción no teme a nadie.
ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
kartaa karay karaavai so-ay. ||3||
Dios hace todo y también hace que otros lo hagan.
ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਮਾਰਿਆ ॥
sabad mu-ay man man tay maari-aa.
Aquel, cuyo ego es eliminado a través de la palabra del gurú, ha conquistado su mente a través de su mente.
ਠਾਕਿ ਰਹੇ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਧਾਰਿਆ ॥
thaak rahay man saachai Dhaari-aa.
El que muere para la maldad, su mente se inmerge en la verdad.
ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥
avar na soojhai gur ka-o vaari-aa.
No tengo ningún entendimiento, ofrezco mi ser en sacrificio al gurú.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੪॥੩॥
naanak naam ratay nistaari-aa. ||4||3||
¡Oh Nanak! El que permanece inmerso en el nombre de Dios es emancipado del mundo.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
bilaaval mehlaa 1.
Bilawal, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਸਹਜ ਧਿਆਨੇ ॥
gur bachnee man sahj Dhi-aanay.
A través de la palabra del gurú, la mente se imbuyó en la meditación de Dios de manera espontánea y ,
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨੇ ॥
har kai rang rataa man maanay.
Mi mente imbuida en el amor por Dios está en éxtasis.
ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਬਉਰਾਨੇ ॥
manmukh bharam bhulay ba-uraanay.
Los egocéntricos vagan alrededor como locos y son engañados por la duda.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੇ ॥੧॥
har bin ki-o rahee-ai gur sabad pachhaanay. ||1||
¿Cómo voy a sobrevivir sin pensar en la palabra del señor? Lo he conocido a través de la palabra del gurú.
ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕੈਸੇ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
bin darsan kaisay jeeva-o mayree maa-ee.
¡Oh madre! ¿Cómo voy a sobrevivir sin tener la visión de Dios?
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਅਰਾ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਖਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bin jee-araa reh na sakai khin satgur boojh bujhaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Sin recordar a Dios no puedo vivir ni siquiera por un instante y el gurú verdadero me ha bendecido con este entendimiento.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰੈ ਹਉ ਮਰਉ ਦੁਖਾਲੀ ॥
mayraa parabh bisrai ha-o mara-o dukhaalee.
Cuando me olvido de mi Dios entonces muero con dolor.
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਜਪਉ ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਭਾਲੀ ॥
saas giraas japa-o apunay har bhaalee.
Busco a mi señor y recito su nombre con cada respiración.
ਸਦ ਬੈਰਾਗਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਹਾਲੀ ॥
sad bairaagan har naam nihaalee.
Vivo desapegado del mundo para siempre y me regocijo del nombre de Dios.
ਅਬ ਜਾਨੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਲੀ ॥੨॥
ab jaanay gurmukh har naalee. ||2||
Sé que el señor está cerca de mí a través del gurú.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਹੀਐ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥
akath kathaa kahee-ai gur bhaa-ay.
Uno recita el evangelio inefable de Dios a través del amor del gurú.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਇ ਦਿਖਾਇ ॥
parabh agam agochar day-ay dikhaa-ay.
El gurú me ha revelado el señor insondable e imperceptible.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਕਿਆ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
bin gur karnee ki-aa kaar kamaa-ay.
¿Qué puedo hacer uno sin la fuerza del gurú?
ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਚਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
ha-umai mayt chalai gur sabad samaa-ay. ||3||
El que disipa su orgullo y camina en el sendero del gurú, se sumerge en la palabra del gurú.
ਮਨਮੁਖੁ ਵਿਛੁੜੈ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥
manmukh vichhurhai khotee raas.
El arrogante Manmukh se separa de Dios y acumula la riqueza falsa de Maya.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥
gurmukh naam milai saabaas.
Sin embargo, el gurmukh es aclamado en la corte verdadera de Dios y cosecha el fruto del nombre.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥
har kirpaa Dhaaree daasan daas.
Por la gracia del señor él me ha hecho el esclavo de sus esclavos.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੪॥
jan naanak har naam Dhan raas. ||4||4||
¡Oh Nanak! La riqueza del nombre es el capital de mi vida.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧
bilaaval mehlaa 3 ghar 1
Bilawal, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino, La primera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਸੋਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਾਪੜੁ ਅੰਗਿ ਚੜਾਇਆ ॥
Dharig Dharig khaa-i-aa Dharig Dharig so-i-aa Dharig Dharig kaaparh ang charhaa-i-aa.
Maldita es la comida, malditos son el oro, el cuerpo y el atuendo y
ਧ੍ਰਿਗੁ ਸਰੀਰੁ ਕੁਟੰਬ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਜਿਤੁ ਹੁਣਿ ਖਸਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Dharig sareer kutamb sahit si-o jit hun khasam na paa-i-aa.
Maldita es la familia de aquel que no ha podido encontrar a Dios.
ਪਉੜੀ ਛੁੜਕੀ ਫਿਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥
pa-orhee chhurhkee fir haath na aavai ahilaa janam gavaa-i-aa. ||1||
Él nunca va a tener la oportunidad de la vida humana y la ha desperdiciado su vida preciosa en vano.
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਦੇਈ ਲਿਵ ਲਾਗਣਿ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਵਿਸਾਰੇ ॥
doojaa bhaa-o na day-ee liv laagan jin har kay charan visaaray.
El que se ha olvidado de los pies bellos del señor, permanece entonado en la dualidad.
ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਜਨ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਤੈ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jagjeevan daataa jan sayvak tayray tin kay tai dookh nivaaray. ||1|| rahaa-o.
¡Oh dador de vida! Tú has acabado las aflicciones de tus devotos y tus sirvientes.
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥
too da-i-aal da-i-aapat daataa ki-aa ayhi jant vichaaray.
¡Oh Dios! Eres muy misericordioso y el dador de todos , pero los seres son incapaces de hacer algo.
ਮੁਕਤ ਬੰਧ ਸਭਿ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਏ ਐਸਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੇ ॥
mukat banDh sabh tujh tay ho-ay aisaa aakh vakhaanay.
El gurú ha revelado ésta verdad y uno es liberado por tu voluntad.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਮੁਕਤੁ ਕਹੀਐ ਮਨਮੁਖ ਬੰਧ ਵਿਚਾਰੇ ॥੨॥
gurmukh hovai so mukat kahee-ai manmukh banDh vichaaray. ||2||
El que se vuelve un Gurmukh, se libera de las amarras , en cambio, el arrogante manmukh permanece atrapado en las amarras.
ਸੋ ਜਨੁ ਮੁਕਤੁ ਜਿਸੁ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥
so jan mukat jis ayk liv laagee sadaa rahai har naalay.
Salvado es sólo aquél que se entona en Dios y permanece inmerso en Dios.
ਤਿਨ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥
tin kee gahan gat kahee na jaa-ee sachai aap savaaray.
El señor verdadero ha embellecido su vida y su estado profundo es inefable.