Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 789

Page 789

ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥ har saalaahee sadaa sadaa tan man sa-up sareer. Entrega tu mente y tu cuerpo a Dios y alábalo para siempre.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥ gur sabdee sach paa-i-aa sachaa gahir gambheer. A través de la instrucción del gurú uno puede obtener la verdad (Dios) que es insondable y verdadero.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਹੀਰੁ ॥ man tan hirdai rav rahi-aa har heeraa heer. La joya preciosa del de Dios está presente en el cuerpo y el corazón.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਫਿਰਿ ਪਵੈ ਨ ਫੀਰੁ ॥ janam maran kaa dukh ga-i-aa fir pavai na feer. Las penas mis nacimientos y muertes se han apaciguado y no tendré que entrar en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੧੦॥ naanak naam salaahi too har gunee gaheer. ||10|| ¡Oh Nanak! El señor es el océano de las virtudes, alaba su nombre.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿ ਜਿਨਿ ਜਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ naanak ih tan jaal jin jali-ai naam visaari-aa. ¡Oh Nanak! Quema el cuerpo que se ha olvidado del nombre de Dios.
ਪਉਦੀ ਜਾਇ ਪਰਾਲਿ ਪਿਛੈ ਹਥੁ ਨ ਅੰਬੜੈ ਤਿਤੁ ਨਿਵੰਧੈ ਤਾਲਿ ॥੧॥ pa-udee jaa-ay paraal pichhai hath na ambrhai tit nivanDhai taal. ||1|| Tu corazón se está ensuciando cada día más por la mugre de los pecados y está más allá de la posibilidad humana el limpiarlo.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl Guru Nanak Dev Ji , El primer canal divino.
ਨਾਨਕ ਮਨ ਕੇ ਕੰਮ ਫਿਟਿਆ ਗਣਤ ਨ ਆਵਹੀ ॥ naanak man kay kamm fiti-aa ganat na aavhee. ¡Oh Nanak! Las andanzas de mi mente son viles, uno no las podría contar.
ਕਿਤੀ ਲਹਾ ਸਹੰਮ ਜਾ ਬਖਸੇ ਤਾ ਧਕਾ ਨਹੀ ॥੨॥ kitee lahaa sahamm jaa bakhsay taa Dhakaa nahee. ||2|| El dolor que traen es intolerable, pero si el señor me salva, seré salvado.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਚਲਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥ sachaa amar chalaa-i-on kar sach furmaan. Verdad es el comando de Dios, verdadera es su voluntad.
ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ sadaa nihchal rav rahi-aa so purakh sujaan. El señor sabio y supremo es siempre eterno y omnipresente.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥ gur parsaadee sayvee-ai sach sabad neesaan. Por la gracia del gurú uno se involucra en su devoción y uno llega a su corte a través del estandarte de la palabra verdadera. .
ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਰੰਗੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਣੁ ॥ pooraa thaat banaa-i-aa rang gurmat maan. Él creó el mundo entero y regocíjate del amor de Dios a través de la instrucción del gurú.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧੧॥ agam agochar alakh hai gurmukh har jaan. ||11|| El señor es insondable, imperceptible e inalterable y es conocido a través del gurú.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਨਾਨਕ ਬਦਰਾ ਮਾਲ ਕਾ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿਆ ਆਣਿ ॥ naanak badraa maal kaa bheetar Dhari-aa aan. ¡Oh Nanak! La bolsa llena de las cuentas de las buenas acciones es puesta en la corte de Dios.
ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਰਖੀਅਨਿ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥੧॥ khotay kharay parkhee-an saahib kai deebaan. ||1|| El señor pone a prueba las acciones buenas (verdaderas) y las acciones malas (falsas) en su corte.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਨਾਵਣ ਚਲੇ ਤੀਰਥੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਤਨਿ ਚੋਰ ॥ naavan chalay teerthee man khotai tan chor. Algunos tienen la mente torcida y el cuerpo de un ladrón. Ellos van a los lugares de peregrinaje para bañarse a fin de fanfarronear.
ਇਕੁ ਭਾਉ ਲਥੀ ਨਾਤਿਆ ਦੁਇ ਭਾ ਚੜੀਅਸੁ ਹੋਰ ॥ ik bhaa-o lathee naati-aa du-ay bhaa charhee-as hor. En consecuencia, mientras una parte del cuerpo es lavado, las otras partes se ensucian doblemente.
ਬਾਹਰਿ ਧੋਤੀ ਤੂਮੜੀ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ ॥ baahar Dhotee toomrhee andar vis nikor. Por fuera su ropa es lavada, pero en su interior está el veneno de la falsedad.
ਸਾਧ ਭਲੇ ਅਣਨਾਤਿਆ ਚੋਰ ਸਿ ਚੋਰਾ ਚੋਰ ॥੨॥ saaDh bhalay annaati-aa chor se choraa chor. ||2|| El santo es bendito aun sin lavarse. El ladrón seguiría siendo un ladrón por más que se bañe.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਦਾ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥ aapay hukam chalaa-idaa jag DhanDhai laa-i-aa. El señor mismo comanda a todos y ha asignado distintas tareas a cada uno.
ਇਕਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ik aapay hee aap laa-i-an gur tay sukh paa-i-aa. A algunos él los ha puesto a la remembranza de su nombre y ellos han encontrado la paz a través del gurú.
ਦਹ ਦਿਸ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਦਾ ਗੁਰਿ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ dah dis ih man Dhaavdaa gur thaak rahaa-i-aa. La mente vaga por las diez direcciones, pero el gurú la ha reprimido.
ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭ ਲੋਚਦੀ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਇਆ ॥ naavai no sabh lochdee gurmatee paa-i-aa. El mundo entero añora tener el nombre, pero es encontrado a través de la palabra del gurú.
ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥ Dhur likhi-aa mayt na sakee-ai jo har likh paa-i-aa. ||12|| Lo que sea que el señor ya ha escrito en el destino, no se puede borrar.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਦੁਇ ਦੀਵੇ ਚਉਦਹ ਹਟਨਾਲੇ ॥ du-ay deevay cha-odah hatnaalay. El señor mismo ha creado el sol y la luna que iluminan las catorce esferas del mundo.
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥ jaytay jee-a taytay vanjaaray. Tal es el número de los seres humanos que actúan como clientes.
ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਹਟ ਹੋਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥ khulHay hat ho-aa vaapaar. Cuando se abrieron las tiendas, emprendió el comercio.
ਜੋ ਪਹੁਚੈ ਸੋ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥ jo pahuchai so chalanhaar. Cada uno que ha nacido en este mundo, tendrá que dejar un día.
ਧਰਮੁ ਦਲਾਲੁ ਪਾਏ ਨੀਸਾਣੁ ॥ Dharam dalaal paa-ay neesaan. El mensajero de la muerte es el agente que aprueba o desaprueba las acciones de los seres vivos.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ naanak naam laahaa parvaan. ¡Oh Nanak! La riqueza del nombre que uno acumula es aprobada.
ਘਰਿ ਆਏ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥ ghar aa-ay vajee vaaDhaa-ee. Los que han llegado a la corte de Dios acumulando la riqueza del nombre, reciben las bendiciones.
ਸਚ ਨਾਮ ਕੀ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ sach naam kee milee vadi-aa-ee. ||1|| Y ellos logran la gloria del nombre verdadero de Dios.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਰਾਤੀ ਹੋਵਨਿ ਕਾਲੀਆ ਸੁਪੇਦਾ ਸੇ ਵੰਨ ॥ raatee hovan kaalee-aa supaydaa say vann. Si la noche es negro, lo que es blanco permanece blanco. Así, el contento permanece contento en los momentos de tristeza.
ਦਿਹੁ ਬਗਾ ਤਪੈ ਘਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕਾਲੇ ਵੰਨ ॥ dihu bagaa tapai ghanaa kaali-aa kaalay vann. Si el día es blanco, lo que es negro permanece negro. Así, el falso siempre permanece falso.
ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਿਆਨੁ ॥ anDhay aklee baahray moorakh anDh gi-aan. Los ignorantes son tontos para siempre. Ellos viven en la ceguera y permanecen ignorantes.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਕਬਹਿ ਨ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥ naanak nadree baahray kabeh na paavahi maan. ||2|| ¡Oh Nanak! El que no tiene la gracia del señor, nunca es glorificado.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਆ ਹਰਿ ਸਚੈ ਆਪੇ ॥ kaa-i-aa kot rachaa-i-aa har sachai aapay. El señor verdadero mismo ha creado la fortaleza del cuerpo.
ਇਕਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਅਨੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਵਿਆਪੇ ॥ ik doojai bhaa-ay khu-aa-i-an ha-umai vich vi-aapay. A algunos él les hace desviar del camino y así ellos permanecen absortos en el ego.
ਇਹੁ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਸਾ ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾਪੇ ॥ ih maanas janam dulambh saa manmukh santaapay. Preciosa es la vida humana, aquel que actúa según la obstinación de su mente siempre vive en sufrimiento.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਥਾਪੇ ॥ jis aap bujhaa-ay so bujhsee jis satgur thaapay. Y sólo conoce a Dios, a quien Dios permite que lo conozca , aquél que es bendecido por el gurú verdadero.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ॥੧੩॥ sabh jag khayl rachaa-i-on sabh vartai aapay. ||13|| El mundo entero es el juego de Dios y sólo él está presente en todo de manera igual.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top